Перевод "second nature" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение second nature (сэкенд нэйчо) :
sˈɛkənd nˈeɪtʃə

сэкенд нэйчо транскрипция – 30 результатов перевода

Are you going to drink on this journey?
Well, yes, it's my second nature.
Well then, I'm obliged to tell you that the smell of alcohol gives me nausea.
Собираешься пить в поезде?
В общем, да, алкоголь - мое второе я.
Тогда, я вынужден проинформировать вас, что запах алкоголя вызывает у меня тошноту.
Скопировать
'Tis Pike's way.
Death is second nature to him.
Yes, at least the smugglers will have prior knowledge of Pike's plan now that Kewper has escaped.
Из-за Пайка.
Смерть его вторая натура.
Да, по крайней мере контрабандисты будут знать о планах Пайка теперь, когда Кейпер сбежал.
Скопировать
You see, once you've lied consistently... you become immune to it.
It becomes second nature, instinctual.
And being a veteran, I knew there were... a lot of ways to pull off a lie... and one of them is to exaggerate a situation... to such an extent that no one in their right mind... could possibly suspect you.
Понимаете, когда ты постоянно лжёшь, у тебя вырабатывается к ней иммунитет.
Ложь становится твоей второй натурой, инстинктом.
И, будучи умудрённым в этом, я знал, что есть столько способов солгать! И один такой способ - раздуть ситуацию до такого размера, что никто в здравом уме не заподозрит тебя.
Скопировать
"Her smiles, her frowns, her ups, her downs
"are second nature to me now
"Like breathing out and breathing in
"Её слёзы, смех, провал, успех -
"Как вдох и выдох - впредь навек
"неотделимы от меня.
Скопировать
After a while at social functions, I need to breathe a little.
I would think you had attended so many affairs, that it had become second nature to you.
I was raised outdoors.
Я должен перемежать исполнение социальных функций с перерывами на отдых, чтобы чуть-чуть отдышаться.
Я думала, что в Вашей жизни было так много официальных приемов наподобие этого, что должно было стать Вашей второй натурой.
Я вырос на открытых просторах.
Скопировать
I've gotten pretty good at it.
Yeah, it's almost second nature.
I stopped biting my nails.
Даже польза есть от этого.
Да, почти вторая моя сущность.
Я перестал грызть ногти.
Скопировать
Piece o' cake.
Sailing's like second nature to me.
Boat's just a little smaller than I remember, that's all.
Пара пустяков!
Парусный спорт - мое призвание!
Просто лодка немного меньше, чем я предполагал.
Скопировать
- Not really.
It's second nature for cops to stick together.
- We're bogged down by team spirit.
- Нет.
Эта проклятое чувство локтя стало нашей второй натурой.
- Мы все помешаны на чести мундира.
Скопировать
# She almost makes the day begin # # I've grown accustomed to the tune That she whistles night and noon #
# Her smiles, her frowns Her ups, her downs # # Are second nature to me now #
# Like breathing out and breathing in # # I was serenely independent and content Before we met #
Но я привык к ее глазам, мой гнев учительский забыт, она украсила мой быт.
Пусть нрав не кроток у нее - ведь мне устроила скандал!
Но без ума я от нее - ее всю жизнь я видно ждал.
Скопировать
# Her joys, her woes # # Her highs, her lows #
# Are second nature to me now # # Like breathing out and breathing in #
# I'm very grateful she's a woman And so easy to forget # # Rather like a habit one can always break #
Пусть нрав не кроток у нее - ведь мне устроила скандал.
Но без ума я от нее, ее всю жизнь я, видно, ждал.
Надо просто забыть об этом, все утихнет, само пройдет.
Скопировать
It's a cinch.
Second nature to me.
Come on, Dent. Get in tempo.
Вечный кайф.
Это моя вторая натура.
Дэнт, вместе со всеми!
Скопировать
But I'm strong and marching.
Yes, I suppose all that training does make it second nature.
But I think you, a princess, with royal...
Но я сильный и марширую.
Да, наверное, эти тренировки становятся второй натурой.
Но я думаю, что принцесса с королевскими...
Скопировать
- I've got my exams in 2 days.
It's second nature to you.
This little bit of putting a plaster on.
- Через 2 дня у меня экзамен.
- Ты сдашь его левой ногой.
Только гипса не жалей.
Скопировать
There's more... stashed under a Fort Lauderdale overpass.
For any operative... stashing weapons is second nature after a while.
Spies hide guns like squirrels hide acorns.
Есть еще один тайник под мостом, возле Форта Лодердейл.
У любого оперативника со временем входит в привычку, заводить тайники с оружием.
Как белки собирают желуди, так и шпионы запасаются оружием.
Скопировать
Nobody comes out of the houses to watch.
Cops is second nature in our days.
Go.
Но никто уже не выходит из дома просто на досмотр. В наши дни копы стали вторым "Я".
Слишком много их показывают по телику.
Заводи машину.
Скопировать
How can you keep besting a man so far above your station?
The ways of battle are second nature, Passed down from father to son.
I regret my own father never saw the advantage Of military glory.
Как можно взять верх над человеком, который настолько умнее тебя?
Я вышел из чрева матери с мечом в руке, стратегия битвы - моя вторая натура, которая передается от отца к сыну.
Я сожалею, что мой отец никогда не видел преимуществ военной славы.
Скопировать
You're bluffing.
Deception's second nature to you.
There isn't a sincere bone in your body.
Блефуешь. Обман - часть вашей природы.
Ни в одной твоей косточке нет ни грамма честности!
Да, собственно, и костей у тебя нет!
Скопировать
I know what you mean.
It's kind of second nature.
So, theoretically, if I were to flash, I'd just ignore it.
Как я тебя понимаю.
Ты как бы с этим сжился.
Итак, теоретически, если у меня будет "вспышка", я ее просто проигнорирую.
Скопировать
That's why we're running lines in costume.
Tomorrow it'll be second nature.
Well, I see you've dug up your time capsule to resurrect those pants.
это потому, что мы бегущие линии в костюмах.
Завтра это будет второй натурой.
Ну, я гляжу, вы откопали свою машину времени, чтобы возродить эти штаны.
Скопировать
Dismantle and assembly
Will be second nature, like breathing. You don't need to see to breathe.
Done!
Но вы научитесь.
Разбирать и собирать его станет для вас естественным, как дыхание.
Вам не нужно видеть. чтобы дышать.
Скопировать
Teenage girls love to vent.
It's second nature to them.
Like breathing.
Девочки любят кидаться такими фразами.
Это их вторая натура.
Для них это как воздух.
Скопировать
Why is that?
Because being irritating is second nature to you.
Me, I'm charming.
С чего это?
Потому как вызывать раздражение - это твоя вторая натура.
Вот я - очаровашка.
Скопировать
Well, I just wanted to make sure.
When you've been married for as long as we have, communication's sort of second nature.
You know all there is to know about each other with just one look.
Я просто хотел убедиться.
Мы уже так долго женаты, что общение стало нашей второй природой.
Знаете, все, что нужно знать друг о друге, все в одном взгляде.
Скопировать
Once that dam broke, it was a flood.
Making people die, it had become second nature.
Apparently, it also works the other way round.
Начав, он уже не мог остановиться.
Убийство людей стало его призванием.
Видимо, верно и обратное.
Скопировать
Odile is a magician's daughter pretending to be a princess who's been turned into a swan, goodness!
Being someone else must be second nature to you.
Well, it's tremendous fun, you see.
Одилия, дочь волшебника, которая притворяется принцессой, которую превратили в лебедя, боже правый!
Для вас, похоже, естественно изображать кого-то.
Даже не представляете, насколько это интересно.
Скопировать
- Cut it out.
Lying's second nature to you.
Why do you say that?
Прекрати!
Врешь, как дышишь.
Почему это?
Скопировать
It becomes easy, efficient.
It becomes second nature.
Is this that "post-trauma" war thing?
Это становится так просто, эффективно.
Становится второй натурой.
Военные пост-травматические штуки?
Скопировать
I'm a forensics expert.
I guess it's just second nature not to leave a trace.
Jesus, Dex.
Я судмедэксперт.
Думаю, не оставлять следов - часть моей натуры.
Господи, Декс.
Скопировать
Whoever tied these figure eights is an experienced boatman.
Tying knots would be their second nature.
They'd be incapable of tying a sloppy knot.
Кто бы ни завязывал эти восьмерки, он опытный моряк.
Завязывать узлы, должно быть, его вторая натура.
Он просто не сможет завязать небрежный узел.
Скопировать
I try.
Though efficiency must be second nature to you, in your line of work.
Public relations, isn't it?
- Я стараюсь.
Хотя в вашей сфере деятельности, дальновидность должна быть вашей второй натурой.
Связи с общественностью, не так ли?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов second nature (сэкенд нэйчо)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы second nature для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить сэкенд нэйчо не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение