Перевод "second nature" на русский
Произношение second nature (сэкенд нэйчо) :
sˈɛkənd nˈeɪtʃə
сэкенд нэйчо транскрипция – 30 результатов перевода
It's a cinch.
Second nature to me.
Come on, Dent. Get in tempo.
Вечный кайф.
Это моя вторая натура.
Дэнт, вместе со всеми!
Скопировать
# Her joys, her woes # # Her highs, her lows #
# Are second nature to me now # # Like breathing out and breathing in #
# I'm very grateful she's a woman And so easy to forget # # Rather like a habit one can always break #
Пусть нрав не кроток у нее - ведь мне устроила скандал.
Но без ума я от нее, ее всю жизнь я, видно, ждал.
Надо просто забыть об этом, все утихнет, само пройдет.
Скопировать
Are you going to drink on this journey?
Well, yes, it's my second nature.
Well then, I'm obliged to tell you that the smell of alcohol gives me nausea.
Собираешься пить в поезде?
В общем, да, алкоголь - мое второе я.
Тогда, я вынужден проинформировать вас, что запах алкоголя вызывает у меня тошноту.
Скопировать
'Tis Pike's way.
Death is second nature to him.
Yes, at least the smugglers will have prior knowledge of Pike's plan now that Kewper has escaped.
Из-за Пайка.
Смерть его вторая натура.
Да, по крайней мере контрабандисты будут знать о планах Пайка теперь, когда Кейпер сбежал.
Скопировать
# She almost makes the day begin # # I've grown accustomed to the tune That she whistles night and noon #
# Her smiles, her frowns Her ups, her downs # # Are second nature to me now #
# Like breathing out and breathing in # # I was serenely independent and content Before we met #
Но я привык к ее глазам, мой гнев учительский забыт, она украсила мой быт.
Пусть нрав не кроток у нее - ведь мне устроила скандал!
Но без ума я от нее - ее всю жизнь я видно ждал.
Скопировать
After a while at social functions, I need to breathe a little.
I would think you had attended so many affairs, that it had become second nature to you.
I was raised outdoors.
Я должен перемежать исполнение социальных функций с перерывами на отдых, чтобы чуть-чуть отдышаться.
Я думала, что в Вашей жизни было так много официальных приемов наподобие этого, что должно было стать Вашей второй натурой.
Я вырос на открытых просторах.
Скопировать
Piece o' cake.
Sailing's like second nature to me.
Boat's just a little smaller than I remember, that's all.
Пара пустяков!
Парусный спорт - мое призвание!
Просто лодка немного меньше, чем я предполагал.
Скопировать
- Not really.
It's second nature for cops to stick together.
- We're bogged down by team spirit.
- Нет.
Эта проклятое чувство локтя стало нашей второй натурой.
- Мы все помешаны на чести мундира.
Скопировать
I've gotten pretty good at it.
Yeah, it's almost second nature.
I stopped biting my nails.
Даже польза есть от этого.
Да, почти вторая моя сущность.
Я перестал грызть ногти.
Скопировать
"Her smiles, her frowns, her ups, her downs
"are second nature to me now
"Like breathing out and breathing in
"Её слёзы, смех, провал, успех -
"Как вдох и выдох - впредь навек
"неотделимы от меня.
Скопировать
You see, once you've lied consistently... you become immune to it.
It becomes second nature, instinctual.
And being a veteran, I knew there were... a lot of ways to pull off a lie... and one of them is to exaggerate a situation... to such an extent that no one in their right mind... could possibly suspect you.
Понимаете, когда ты постоянно лжёшь, у тебя вырабатывается к ней иммунитет.
Ложь становится твоей второй натурой, инстинктом.
И, будучи умудрённым в этом, я знал, что есть столько способов солгать! И один такой способ - раздуть ситуацию до такого размера, что никто в здравом уме не заподозрит тебя.
Скопировать
- I've got my exams in 2 days.
It's second nature to you.
This little bit of putting a plaster on.
- Через 2 дня у меня экзамен.
- Ты сдашь его левой ногой.
Только гипса не жалей.
Скопировать
Fair warning, she lies.
It's second nature to her.
Jeri never lied to me.
Дам совет: она лгунья.
Это её вторая сущность.
Джерри никогда не врала мне.
Скопировать
You will feel it along with him, like tinnitus or two speakers badly aligned.
But they will tune in, and the ability to speak fluently will become second nature.
Your tissues are still firm.
Ты будешь слышать его одновременно с голосом Владыки, похоже на звон в ушах или на два плохо отрегулированных динамика.
Но со временем они настроятся, и способность свободно говорить станет твоей второй натурой.
Твоя кожа все еще твердая.
Скопировать
I used to be good at this, I swear.
It used to be like second nature, and now I don't have the right lights, the right music, the right clothes
Lemon, it's gonna be okay.
У меня это всегда получалось, клянусь.
Это как моя вторая натура, но сейчас у меня нет ни правильного света, ни правильной музыки, ни правильной одежды.
Лемон, всё получится.
Скопировать
It only takes 30 days to form a habit.
And then, it becomes second nature.
- Who said that?
Чтобы выработать привычку нужно всего 30 дней.
А потом она становится твоей второй натурой.
- Кто так сказал?
Скопировать
Oh, listen, Mike, you're not playing curly in Oklahoma,okay?
If it doesn't flow out of you second nature, you should drop it.
Dropped.
Ох, слушай, Майк, ты не играешь кудрявого в "Оклахома", хорошо?
Если это не твоя вторая натура, ты должен бросить это.
Бросил.
Скопировать
Why?
A man in your vocation, wouldn't that be second nature?
Only guilty men need lawyers.
Почему?
Человек вашего положения не нуждается в защите личности?
Только виновным нужны адвокаты.
Скопировать
Which he did without blinking an eye.
Because lying is second nature to Barney.
Everything's legendary.
Что он и сделал, не моргнув глазом.
Потому что ложь – вторая натура Барни.
Всё легендарно.
Скопировать
I'm DEA.
It's practically second nature.
And?
Я агент по борьбе с наркотиками.
Это моя вторая сущность.
И?
Скопировать
I'm happy to take the leadership position.
Coming out here now and being thrown in this situation-- it's-- it's like second nature for me just to
Water comes first for me.
(Нико) Я рад занять позицию лидера
Быть здесь, быть брошенным в данной ситуации - это - это как вторая натура для меня Всегда быть впереди и брать удар на себя.
Вода на мой взгляд на первом месте.
Скопировать
That's good.
It will become second nature in a little while.
So, you are here for your first instruction in the Catholic faith.
Хорошо.
Это войдет в привычку со временем.
Вы здесь для первого знакомства с католической верой.
Скопировать
I was... just having a rough time with some Mutt discipline.
I thought that was second nature for you.
It's not the same as it used to be.
У меня...просто было тяжелое время с некоторыми волчьими дисциплинами.
Я подумал(а), что это было твое второе я.
Все не так, как было раньше.
Скопировать
You don't want to get caught out, all right?
Don't worry, it becomes second nature after a while.
I never know whether that's a good thing.
Иначе можешь случайно оговориться.
Не бойся. В роль быстро вживаешься.
Иногда вживаешься слишком хорошо...
Скопировать
Try and find time each night to practise.
You'll sleep better and the exercises will become second nature.
I want that, Miss.
Пробуйте упражнения и находите время для тренировки каждый вечер.
Вы будете лучше спать, а упражнения войдут в привычку.
Как же я хочу этого, Мисс.
Скопировать
You told me it was about one of Monica's old cases.
You lied like it's second nature.
Our backs are against the wall.
Ты говорил, что это касается одного из старых дел Моники.
Ты лгал. Это как твоя вторая натура.
Мы приперли к стенке.
Скопировать
There's more... stashed under a Fort Lauderdale overpass.
For any operative... stashing weapons is second nature after a while.
Spies hide guns like squirrels hide acorns.
Есть еще один тайник под мостом, возле Форта Лодердейл.
У любого оперативника со временем входит в привычку, заводить тайники с оружием.
Как белки собирают желуди, так и шпионы запасаются оружием.
Скопировать
Once that dam broke, it was a flood.
Making people die, it had become second nature.
Apparently, it also works the other way round.
Начав, он уже не мог остановиться.
Убийство людей стало его призванием.
Видимо, верно и обратное.
Скопировать
How can you keep besting a man so far above your station?
The ways of battle are second nature, Passed down from father to son.
I regret my own father never saw the advantage Of military glory.
Как можно взять верх над человеком, который настолько умнее тебя?
Я вышел из чрева матери с мечом в руке, стратегия битвы - моя вторая натура, которая передается от отца к сыну.
Я сожалею, что мой отец никогда не видел преимуществ военной славы.
Скопировать
Odile is a magician's daughter pretending to be a princess who's been turned into a swan, goodness!
Being someone else must be second nature to you.
Well, it's tremendous fun, you see.
Одилия, дочь волшебника, которая притворяется принцессой, которую превратили в лебедя, боже правый!
Для вас, похоже, естественно изображать кого-то.
Даже не представляете, насколько это интересно.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов second nature (сэкенд нэйчо)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы second nature для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить сэкенд нэйчо не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение