Перевод "semblance" на русский

English
Русский
0 / 30
semblanceвидимость вид
Произношение semblance (сэмблонс) :
sˈɛmbləns

сэмблонс транскрипция – 30 результатов перевода

Do as you wish, but save the women.
The invaders are guided by mercenaries and use violence against all beings with human semblance.
They don't disdain even the men.
Делайте, что хотите, но спасите женщин.
Захватчиками руководят наемники и применяют насилие к любому в человечьем обличьи.
Они не гнушаются даже мужчинами.
Скопировать
He's got a point.
Let me maintain some semblance of managerial control.
If you're gonna be insubordinate, might as well go the full nine, not pussy out when it comes to free shit to drink.
- Он, конечно, говнюк, но в чём-то прав.
- Дай мне самому здесь разобраться.
Если уж ты решил нарушать правила, то нарушай на полную катушку,.. ...и не волнуйся насчёт напитков.
Скопировать
I want to have my own life, you know?
Not just some sort of vicarious semblance of like somebody else's life.
Shit.
Я хочу, чтобы у меня была собственная жизнь, понимаете?
Не просто какой-то странный заменитель подобия чужой жизни.
Чёрт! - Что это с ней?
Скопировать
Your Honour, please instruct the defendant not to disrupt proceedings with such outbursts. Give us, us free!
If we are to have any semblance of order in court...
Give us, us free!
Ваша честь, объясните подзащитному, что он не имеет права нарушать процедуру подобными восклицаниями.
Дайте нам свобода!
Если мы хотим соблюдать хоть некое подобие порядка...
Скопировать
Faces, objects, gestures.
At least, in semblance
As if Eden and its patrons tried to appear reassuring
Лица, предметы, жесты.
По крайней мере, внешне.
Словно "Эдем" и его завсегдатаи старались внушить вам доверие.
Скопировать
If I were King of Boeotia, you would be Queen, I promise you.
Now I can only in semblance offer you my royal power.
The most noble shade, my dear, can only give what it has, so accept, I beg you, in its present form, the heart of a King of Boeotia, the heart of a King of Boeotia.
Был я кронпринцем Беотии, и значит мог вступить на трон.
И вы моей царицей были, а я красой вашей пленен.
Отважный я и благородный, могу любовь и счастье дать. Для вас готов на что угодно, Прошу вас сердце мое взять. Сердце принца Беотии, сердце принца Беотии...
Скопировать
If I were King of Boeotia, you would be Queen, I promise you.
Now I can only in semblance
He's not a man, he's an organ!
Был я кронпринцем Беотии и значит мог вступить на трон.
И вы моей царицей были...
Это не человек, а оргАн! - ...
Скопировать
Nothing matters now other than survival.
The nuclear holocaust wiped out all semblance of rhyme and reason.
Cities obliterated, farmlands devastated, the ecology imbalanced.
Теперь главное - выжить.
Ядерный холокост уничтожил последнее подобие порядка.
Города были стерты с лица земли, поля опустели, экология пошатнулась.
Скопировать
Where's due process?
Have we lost all semblance of civility?
You have crumbs on your shirt, Artie.
Куда делось правосудие?
Мы потеряли все сходство с цивилизацией
Арти, у тебя крошки на рубашке.
Скопировать
!
I would have thought you had enough on your plate bringing some semblance of order to this hellhole of
Or have I missed something?
!
Я думал, вы чувствуете себя как в своей тарелке, наводя некое подобие порядка в этой чертовой дыре вашего отделения.
Или я что-то пропустил?
Скопировать
Have you any special position in mind for him?
No, so long as it has the semblance of promotion.
Would it matter if we sent him very far away?
У вас есть идея, куда его можно пристроить, сэр?
Нет-нет, ничего похожего на повышение.
А что, если мы отправим его подальше?
Скопировать
I wouldn't be in such a hurry to see them go.
With them goes the last semblance of law and order.
Scavengers aren't wasting any time.
Я не спешил бы провожать их.
С ними уходят наши закон и порядок.
Мародёры не теряют времени.
Скопировать
This... this is your big third act!
I mean, we would ruin any semblance of peace you had in your home.
I couldn't do that to you guys.
Это... Вы же проживаете свой знаменитый третий акт!
Мы нарушим всякое подобие покоя в вашем доме.
Я не могу с вами так поступить.
Скопировать
Romulus and Remus.
They sprawled on the floor in semblance of a rug.
And caused more mishaps than any mess of cycle parts.
Ромул и Рем.
Они расстилались по полу как ковёр.
И создавали куда больше беспорядка, чем части велосипеда.
Скопировать
So if that's really where you want to end up...
You still enjoy the semblance of a free press.
Some enterprising reporter will dig around and find out she's as intriguing and mysterious as I am.
И если ты желаешь там оказаться...
Вы всё ещё наслаждаетесь видимостью свободы слова.
Но какой-нибудь ушлый журналист раскопает всё и поймёт, что она так же загадочна, как и я.
Скопировать
Now, it's pretty clear that your client has attempted to defraud the county in a not very ingenious manner.
Given that you failed to offer even the semblance of a defense...
Judge, perhaps when I've presented all the evidence...
Ясно, что ваш клиент пытался обмануть округ, не очень остроумным способом.
Помощник обвинителя сделал щедрое предложение, а вы не смогли организовать, даже подобие защиты.
Когда я представлю все доказательства...
Скопировать
You're something else!
It took you French three revolutions and five republics to achieve some semblance of democracy, and you
I don't care.
Невероятно.
Вам понадобилось 3 революции и 5 республик чтобы создать нынешнюю пародию на демократию. А вы хотите, чтобы я всего добился сразу?
Ничего я не хочу.
Скопировать
Mount your horse.
I will transform you into the semblance of the Duke.
Igrayne will think her husband has returned.
Садись на коня.
Я превращу тебя в подобие Герцога.
Игрейн подумает, что вернулся её муж.
Скопировать
Do you know there are at least 3 billion bacteria in this chamber alone?
And if a frog with a funny head who can turn itself into a semblance of a human being in a matter of
To say nothing of the dress-making.
Ты знаешь, что только в этой комнате находится по крайней мере 3 миллиарда бактерий?
И если лягушка с забавной головой может превратить себя в подобие человека за считанные минуты, то ее возможностям практически не предела.
За исключением пошива женского платья.
Скопировать
Christmas, birthdays, help with homework, vaccines, food, the warmth of a mother, the warmth of a heater in January.
these things could potentially disappear, or you could go back to following the rules and have some semblance
Do you understand?
Рождество, дни рождения, помощь с домашкой, прививки, еда, материнское тепло, тепло радиатора в январе.
Все это может просто исчезнуть, или вы можете снова следовать правилам и сохранить видимость счастья в ваших маленьких жизнях.
Ясно?
Скопировать
It's all there.
Yeah, well, it's all there, yeah, but in what semblance of order because, well, ideally if we could actually
Well, it's really that simple, I'd say.
Оно все там.
Да, все там, но в каком порядке, потому что, если бы могли определить ту информацию, которая у нас уже есть, у нас бы было больше времени на поиск той информации, которой у нас нет.
Все очень просто, по-моему.
Скопировать
Take that.
"Semblance of order", huh?
She's only been here two minutes, man, she's fiddling around with everything.
Возьми.
"Видимость порядка", надо же.
Она здесь без году неделя, а уже во все влезает.
Скопировать
- Life is important.
Your life is important, any semblance of a human life.
She shouldn't have to suffer at the hands of whatever the hell we are.
- Жизнь важнее.
Твоя жизнь важнее, любое подобие человеческой жизни.
Она не должна страдать из-за того, кто мы такие.
Скопировать
A final gift from my wife.
In that moment, I received some semblance of hope.
An opportunity to grieve unalone.
Последний подарок от своей жены.
В тот момент, я ощутил некое подобие надежды.
Возможность скорбеть не в одиночестве.
Скопировать
Went to the gamer conference in Iceland."
I get paid to protect you so you can have some semblance
- of a normal life.
Уехал на игровую конференцию в Исландию."
Мне платят за твою безопасность, так что у тебя может быть хоть какое-то подобие нормальной жизни.
- Прости.
Скопировать
But I can't stop being your mom.
I need to provide some semblance of a normal life for you and Luca.
I know.
Но я не могу перестать быть твоей мамой.
И я хочу дать тебе и Луке некоторое подобие нормальной жизни.
Я знаю.
Скопировать
That's what it's gonna be like for the rest of your life?
Never gonna have a real connection with anyone, never gonna have any semblance of real happiness?
- What about you?
И что, это будет продолжаться всю твою оставшуюся жизнь?
У тебя не будет ни с кем настоящих отношений, никогда не будет хоть какого-то подобия настоящего счастья?
- А что насчет тебя?
Скопировать
Crescent curse is broken then?
Do you believe this will actually work, that we can finally have some semblance of peace in this city
I saw the light from the courtyard and took a chance that...
Полумесяца проклятие нарушается тогда?
Ты веришь, что это сработает, что мы можем, наконец, есть некое подобие мира в этом городе?
Я увидела свет со двора и подумала, что ...
Скопировать
Your honor...
Counsel, while I respect your attempts to maintain some semblance of order here, I'm going to allow Mr
But don't take my accommodation too far.
Ваша честь...
Советник, хоть я и уважаю ваши попытки достичь здесь хотя бы подобия порядка, я собираюсь предоставить мистеру и миссис Вестен возможность говорить свободно.
Но не злоупотребляйте моим доверием.
Скопировать
Digging up graves, and trying to save human lives?
I'd be lying if I said this didn't have some semblance of nostalgia.
Okay, that's it... are all of his bits with her bits?
За раскапыванием могил и попытками спасти человеческие жизни?
Я бы солгал, если бы сказал, что это не пробуждает во мне ностальгию.
Хорошо, Все её кусочки с его кусочками?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов semblance (сэмблонс)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы semblance для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить сэмблонс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение