Перевод "semblance" на русский
Произношение semblance (сэмблонс) :
sˈɛmbləns
сэмблонс транскрипция – 30 результатов перевода
Do as you wish, but save the women.
The invaders are guided by mercenaries and use violence against all beings with human semblance.
They don't disdain even the men.
Делайте, что хотите, но спасите женщин.
Захватчиками руководят наемники и применяют насилие к любому в человечьем обличьи.
Они не гнушаются даже мужчинами.
Скопировать
Faces, objects, gestures.
At least, in semblance
As if Eden and its patrons tried to appear reassuring
Лица, предметы, жесты.
По крайней мере, внешне.
Словно "Эдем" и его завсегдатаи старались внушить вам доверие.
Скопировать
Your Honour, please instruct the defendant not to disrupt proceedings with such outbursts. Give us, us free!
If we are to have any semblance of order in court...
Give us, us free!
Ваша честь, объясните подзащитному, что он не имеет права нарушать процедуру подобными восклицаниями.
Дайте нам свобода!
Если мы хотим соблюдать хоть некое подобие порядка...
Скопировать
If I were King of Boeotia, you would be Queen, I promise you.
Now I can only in semblance
He's not a man, he's an organ!
Был я кронпринцем Беотии и значит мог вступить на трон.
И вы моей царицей были...
Это не человек, а оргАн! - ...
Скопировать
If I were King of Boeotia, you would be Queen, I promise you.
Now I can only in semblance offer you my royal power.
The most noble shade, my dear, can only give what it has, so accept, I beg you, in its present form, the heart of a King of Boeotia, the heart of a King of Boeotia.
Был я кронпринцем Беотии, и значит мог вступить на трон.
И вы моей царицей были, а я красой вашей пленен.
Отважный я и благородный, могу любовь и счастье дать. Для вас готов на что угодно, Прошу вас сердце мое взять. Сердце принца Беотии, сердце принца Беотии...
Скопировать
He's got a point.
Let me maintain some semblance of managerial control.
If you're gonna be insubordinate, might as well go the full nine, not pussy out when it comes to free shit to drink.
- Он, конечно, говнюк, но в чём-то прав.
- Дай мне самому здесь разобраться.
Если уж ты решил нарушать правила, то нарушай на полную катушку,.. ...и не волнуйся насчёт напитков.
Скопировать
I want to have my own life, you know?
Not just some sort of vicarious semblance of like somebody else's life.
Shit.
Я хочу, чтобы у меня была собственная жизнь, понимаете?
Не просто какой-то странный заменитель подобия чужой жизни.
Чёрт! - Что это с ней?
Скопировать
Nothing matters now other than survival.
The nuclear holocaust wiped out all semblance of rhyme and reason.
Cities obliterated, farmlands devastated, the ecology imbalanced.
Теперь главное - выжить.
Ядерный холокост уничтожил последнее подобие порядка.
Города были стерты с лица земли, поля опустели, экология пошатнулась.
Скопировать
Do you know there are at least 3 billion bacteria in this chamber alone?
And if a frog with a funny head who can turn itself into a semblance of a human being in a matter of
To say nothing of the dress-making.
Ты знаешь, что только в этой комнате находится по крайней мере 3 миллиарда бактерий?
И если лягушка с забавной головой может превратить себя в подобие человека за считанные минуты, то ее возможностям практически не предела.
За исключением пошива женского платья.
Скопировать
You're something else!
It took you French three revolutions and five republics to achieve some semblance of democracy, and you
I don't care.
Невероятно.
Вам понадобилось 3 революции и 5 республик чтобы создать нынешнюю пародию на демократию. А вы хотите, чтобы я всего добился сразу?
Ничего я не хочу.
Скопировать
I wouldn't be in such a hurry to see them go.
With them goes the last semblance of law and order.
Scavengers aren't wasting any time.
Я не спешил бы провожать их.
С ними уходят наши закон и порядок.
Мародёры не теряют времени.
Скопировать
Have you any special position in mind for him?
No, so long as it has the semblance of promotion.
Would it matter if we sent him very far away?
У вас есть идея, куда его можно пристроить, сэр?
Нет-нет, ничего похожего на повышение.
А что, если мы отправим его подальше?
Скопировать
Why can't you just tell me now?
Leave me just a semblance of my structure, please.
Fine. I'll talk to the woman sitting right next to you tomorrow.
Почему ты просто не можешь сказать мне сейчас?
Оставь мне хотя бы видимость мое структуры, пожалуйста
Хорошо, я поговорю с женщиной, которая сидит рядом с тобой, завтра.
Скопировать
Which makes me think that this Antonio, being the bosom lover of my lord, must needs be like my lord.
If it be so, how little is the cost I have bestowed in purchasing the semblance of my soul from out of
This comes too near the praising of myself. Therefore, no more of it. Hear other things.
И потому я думаю: Антонио, как друг сердечный мужа моего, с ним, верно, схож.
А если это так, как мало я истратила на то, чтобы спасти души моей подобье от дьявольской жестокости!
Но это походит уж на самовосхваленье, так лучше потолкуем о другом.
Скопировать
That means washing, sterilizing and filling.
I'll have some semblance of a life and maybe I won't hate you so much.
All right. There we go.
То есть, моешь, стерилизуешь и наполняешь
Будет некое подобие жизни, может быть, я не буду тебя так ненавидеть
Ну, вот.
Скопировать
Evidently he is desperately weak, weaker than we'd thought.
This is a last ditch attempt to frighten us into making concessions, while he still has the semblance
He's weak, Cicero.
Хотя видно, что он слаб, еще слабее, чем мы думали.
Он пользуется последним шансом запугать нас, чтобы мы согласились с ним, пока еще он располагает жалким подобием армии.
Он слаб, Цицерон.
Скопировать
It's just that we're unveiling the magazine to advertisers in 67 hours.
At which point, I will have some semblance of a life back.
Well, here's hoping.
Просто мы в суматохе обсуждаем вопросы с рекламодателями ... надо все решить за 67 часов.
После этого я вернусь к обычной жизни
Ну.. есть надежда
Скопировать
Featuring the marathon, 36-hour, can-you-guess-the-next-flash-card game.
So, please, leave me alone and let me live some semblance of a normal life.
I'd love to indulge your feelings, but I am dealing with a slightly larger picture right now.
Она включает 36-часовой марафон "Можешь-угадать-следующую карту-в-колоде?"
Ради бога, оставьте меня в покое. Дайте мне жить хоть приблизительно нормальной жизнью.
Рада бы войти в ваше положение, но меня волнует более серьезная проблема.
Скопировать
There's always plenty of parking.
We agreed we were going to try and give those children the semblance of an ordinary day.
A normal day.
- Не ворчи, место для парковки найдется.
Мы же договорились подарить детям подобие обычного дня.
Нормального дня.
Скопировать
- AT ONE POINT, I WANTED HER TO LICK HER PALM.
I GOT THIS IDEA, MAYBE IF SHE LICKS HER PALM, THERE WILL BE SOME SEMBLANCE OF SOMETHING GOING ON.
AND SO I HAD TO-YOU GOTTA APPROACH ASKING FOR THOSE THINGS
Как-то я хотел чтобы она показала вагину...
Думал: "если они покажет вагину, то что-то произойдет"
Вы должны аккуратно говорить о таких вещах.
Скопировать
Oh, that's right.
I need some semblance of a traditional dinner.
Turkey, stuffing, pie.
Точно.
Знаешь, если я не попаду домой на День Благодарения, мне будет просто необходимо некое подобие традиционного ужина.
Индейка, пирог.
Скопировать
We can only infer their presence.
Despite these caveats, the quark brought some semblance of order to the particle zoo.
In recent years, it's allowed us to concoct a simple, yet powerful description of how the universe is built up.
Мы можем сделать вывод только о их присутствии.
Несмотря на эти предостережения, кварк доведен до некоего подобия порядка в зоопарке частиц.
В последние годы, это позволило нам придумать простое, но все же сильное описание того, как создана вселенная.
Скопировать
What's the deal?
to me in the very short time that I've known you that you are both slanderous perverts lacking any semblance
However, I do desire to seek further counsel with the lady.
На чём сойдёмся?
Джентельмены, за очень короткое время, которое я вас знал вы оба доказали мне, что являетесь извращенцами и отступниками лишёнными какой-либо видимости моральных убеждений.
Тем не менее я желаю продолжить общение с дамой.
Скопировать
I see the jungle in your work as a metaphor.
Not least, the metaphysical semblance of the chaos at the heart of civilization.
Make an effort, Charles.
Я рассматриваю джунгли в Ваших работах как метафору.
Не в последнюю очередь, как метафизическое подобие хаоса в центре цивилизации.
Сделай усилие, Чарльз.
Скопировать
All right, we're good to go.
Now you've got some semblance of a rapport with Harold.
Keep him distracted while the snipers move in, ok?
Хорошо, мы готовы.
Так, между тобой и Гарольдом возникло нечто вроде взаимного доверия.
отвлеки его, пока снайпера выбирают позиции.
Скопировать
Why aren't you in this?
Because I have some semblance of self respect?
Wait, I...
Почему тебя не было в этом фильме?
Потому что у меня есть немного самоуважения.
Постой!
Скопировать
George...
No, I'm trying to create some semblance of normality for Nina, and you bring this into our house?
"This"? Don't call him "this".
- Джордж...
Нет, ради Нины я пытаюсь создать подобие нормальности, а ты приводишь это в наш дом? - "Это"?
Не называй его "это".
Скопировать
James, when people think of TGS, they think of Tracy Jordan, Jenna Maroney, the mysterious crew deaths, the Angela Lansbury lawsuit.
What they don't think of is you working long hours late into the night, giving up any semblance of a
James Spurlock, you can finally take your bow.
Джеймс, когда люди думают о TGS, они думают о Трейси Джордане, Дженне Маруни, загадочных смертях в съемочной группе, судебном иске актрисы Анджелы Лэнсберри.
О чем они не думают, так это о вас. Долгие часы работы, иногда до ночи, отказавшись от всякого подобия нормальной жизни.
Ну что ж, Джеймс Сперлок, наконец-то вы можете выйти на собственый поклон.
Скопировать
Oh, my gosh.
overwhelming scent of Coppertone... you with a sunburn across your adorable cheeks, and me with some semblance
Catherine Elizabeth Tolkie... ouch... the moment I saw you at the student union putting up posters for the spring fling,
О, Боже!
Вспомни, одуряющих запах лосьона для загара... Ты, со своими очароовательными загорелыми щечками, И я с неким подобием пресса.
Кэтрин Элизабет Толки... В тот самый момент, когда я увидел как ты наклеиваешь постеры в студгородке,
Скопировать
- Maybe Eggs ought to come...
- I want him working on the water heater in case he can jury-rig something so I can take some semblance
Maryann, I think you're overestimating your plumber.
Может, Эггсу поехать со...?
Нет, я хочу, чтобы он остался тут и работал с водонагревателем. Может, соорудит хоть какое-то подобие душа, пока ты не вернёшься.
Мариэнн, по-моему, ты переоцениваешь своего сантехника.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов semblance (сэмблонс)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы semblance для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить сэмблонс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
