shackles — перевод на русский

English
Русский
0 / 30
shacklesкандалы цепь
30 результатов перевода
Okay, you win.
Shackles are off.
- Hi.
Ты выиграл.
Будет вам развод.
- Привет.
Скопировать
Aiden is gonna get Vincent to the altar, and then I'm gonna jump him.
He's powerful, though, so we only have a few seconds to get the shackles on him.
Where's Marcel?
Эйден направит Винсента к алтарю, и затем я прыгну на него.
Хотя, он сильный, так что у нас есть всего несколько секунд, чтобы надеть на него кандалы.
Где Марсель?
Скопировать
Justice.
Long have the people of this city suffered under the shackles of a corrupt government...
Slaves to self-interested politicians and their lobbyist puppeteers.
Справедливость
Долго люди этого города страдали от коррумпированной власти.
были рабами корыстливых политиков и их кукольников-лоббистов.
Скопировать
No-one does, Dad, it's done.
But we're a new Ireland now, free from the shackles of the old world order.
Shut up, Liam!
Никому, пап. Все кончено.
Но мы теперь - Новая Ирландия, свободная от оков закосневшего прошлого!
Заткнись, Лиам!
Скопировать
Here.
Take the bastard's shackles off him.
Shoulder your firelocks.
Сюда.
Снимите с него оковы.
Ружья на плечо.
Скопировать
[Southern accent] I would love to.
But, you see, I got shackles on my feet.
[Southern accent] Ooh, well, that's okay.
Пол?
- Так, все на лестницу! - На лестницу, быстрее!
Скорей, скорей, скорей!
Скопировать
"bring in the prisoner."
Secure the prisoner's shackles.
Interrogator volkov gennady, General of the first chief directorate, With prisoner polyakov dmitri?
"Введите преступника".
Затяните наручники заключенного.
Дознаватель Волков Генадий - генерал первого главного управления с заключенным Поляковым Дмитрием?
Скопировать
Yeah, I know, I've only gone and bloody liberated you, freed you from the tyrannies of friggin' texting.
Just take off your shackles, get rid of them, throw it in there.
He should have gone to Clarks - they do a bit of a wider fit, don't they?
И я всего лишь освободил тебя от тирании долбаных смс.
Свободна как птица. Сбрось уже свои кандалы. Бросай прямо сюда.
Он должен был пойти в Кларкс - у них сидения пошире будут, так ведь?
Скопировать
I am alone, isolated, without support
With no shackles but without love either
Like a wreck, my heart is heavy
Я одна во всем мире
Без цепей, но и без любви
На сердце тяжесть
Скопировать
Indeed.
Although I see it finds you in shackles.
Tom Lowe at your service.
Ещё какое.
Хотя, вас оно встретило кандалами.
Том Лоу к вашим услугам.
Скопировать
I need to verify the computer.
Take off his shackles first.
No.
Мне нужно проверить компьютер.
Вначале сними с него наручники.
Нет.
Скопировать
No no no.
I'm slipping my shackles.
I'm attending the American Gerontology Conference in Cleveland.
Нет, нет, нет.
Я сброшу свои оковы.
Я еду на "Американскую геронтологическую конференцию" в Кливленд.
Скопировать
AS THE REFORMERS PREACHED AND THE PRINTING PRESS CLATTERED, THE TEEMING MASSES STUDIED THE WORD OF GOD.
GRADUALLY THE LIGHT OF TRUTH BEGAN TO DISSOLVE THE SHACKLES OF ERROR AND SUPERSTITION THAT HAD BOUND
LIKE A BREATH OF FRESH SPRING AIR,
Реформаторы проповедовали и работал печатный станок, множество людей изучали Слово Божье .
Постепенно свет истины начал разрушать оковы заблуждений и суеверий, сковывавшие народ на протяжении веков.
Как дуновение свежего весеннего ветра
Скопировать
Indeed.
Although I see it finds you in shackles.
Tom Lowe at your service.
Ещё какое.
Хотя, смотрю, вас оно встретило кандалами.
Том Лоу к вашим услугам.
Скопировать
A massage.
Between the sitting and the shackles, a body gets a little stiff.
Yeah, I ain't rubbing you.
Массаж.
Тело, находясь между сиденьем и кандалами, несколько костенеет.
- Да, я не буду растирать тебя.
Скопировать
In all these years... have you ever heard anyone even utter his name?
On those long and dark night, amid the desperate silence... and in the clunk of your shackles... did
No.
Все эти годы... ты когда-нибудь слышала, чтобы хоть кто-то даже произнёс его имя?
Во всех долгих и темных ночах, среди безнадёжного безмолвия... или в звоне твоих оков... ты когда-нибудь слышала его имя?
Нет.
Скопировать
"Nevertheless there is a yearning in my heart"
"Will there be sunrise again, ask these shackles of mine? ."
"O Kingdom!
"И в сердце моем сомненье и тоска."
"Настанет ли снова рассвет для меня, падут ли с рук моих кандалы?"
"О, королевство!
Скопировать
At least meet him before you dismiss him out of hand.
He sounds like a charming pair of shackles.
Claude, in this moment, the very future of France rests in your hands.
Хотя бы познакомьтесь с ним, перед тем как отказать ему.
Вы говорите о нем как об очаровательной паре кандалов.
Клод, в этот момент будущее всей Франции находится в Ваших руках.
Скопировать
At least, accept it now.
You just have to say yes... and I will break these shackles and set you free.
Do you want to be a prisoner for all your life?
Ну хотя бы сейчас согласитесь.
Вы просто скажите - да! И я разорву эти оковы и освобожу вас.
Вы хотите остаться пленницей на всю свою жизнь?
Скопировать
How long has it been since you touched someone, since you felt a sensation on your fingertips?
We want to free you from these shackles.
All you got to do is say that you ...
Как давно вы к кому-нибудь прикасались, ощущали кончики своих пальцев?
Мы хотим освободить вас от этих кандалов.
Всё, что вы должны сделать, сказать, что вы...
Скопировать
Clearly, she's touched.
Put her in shackles so she causes no harm.
Oh. No! Hey!
Несомненно, она тронутая.
Закуй её в кандалы, чтобы она никому не причинила вреда.
Нет!
Скопировать
Yeah, sure. You got it.
Maybe we should loosen his shackles.
We don't need a lawsuit here.
Ясно, уже бегу.
Лучше снять кандалы.
Иск нам ни к чему.
Скопировать
Get him up.
Remove his shackles.
The defendant shall approach.
Поднимите его.
Снимите кандалы.
Ответчик должен приблизиться.
Скопировать
That building seemed to house a training facility...
Shackles on the beds, classrooms...
Training young girls to be what, assassins?
Кажется, то здание использовалось в качестве тренировочной базы.
Наручники на кроватях, классы...
Девочек тренировали быть убийцами?
Скопировать
I wonder how long it's been since anyone's seen this.
Are these shackles?
What kind of ship was this?
Интересно, как давно это последний раз держали в руках?
Это кандалы?
Что это был за корабль?
Скопировать
It's a boarding school.
Why are there shackles on the beds?
It's Russia, man.
Это школа-интернат.
Почему на кроватях наручники?
Это Россия, чувак.
Скопировать
After about a year and a half, that Jasper guy gave her special privileges.
She was able to not live in her shackles, go out into the real world.
Jasper only eats gluten-free bread.
Спустя примерно полтора года, этот парень Джаспер дал ей особые привилегии.
Ей не надо было носить кандалы, она могла выходить в реальный мир.
Джаспер ест только безглютеновый хлеб.
Скопировать
Hello, Stanislav.
Are the shackles really necessary?
If you arranged to have Martin Thurgood killed.
Привет, Станислав.
А наручники обязательны?
Если ты хотел убить Мартина Тургвуда.
Скопировать
Here.
Even if I was willing to touch her ear glob and even if I could reach across the aisle with these shackles
Fuck you then, bitch.
Вот.
Даже, если бы я хотела прикоснуться к ее уху, и даже, если бы смогла перелезть через проход в этих наручниках, и чтоб охранник этого не заметил, почему ты думаешь, что я смогу дотронуться до твоих губ под этой маской?
Ну и пошла нахрен, сука.
Скопировать
Lydia, sometimes I feel pathetic too, or I used to, but not anymore.
Now I'm free to be me-- no handcuffs, no shackles, no masks.
I'm just a woman, Lydia, just a woman.
Лидия, иногда я тоже чувствую себя жалкой, или раньше чувствовала, но уже нет.
Теперь я свободна быть собой - без наручников, без оков, без масок.
Я просто женщина, Лидия, просто женщина.
Скопировать
Показать еще
Хотите знать еще больше переводов?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками тексты для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение