Перевод "shackles" на русский

English
Русский
0 / 30
shacklesкандалы цепь
Произношение shackles (шаколз) :
ʃˈakəlz

шаколз транскрипция – 30 результатов перевода

When you're done with your work and have free time, you may paint as much as you wish, I won't mind.
I can't live in shackles.
Show us what you've done.
Кончишь работу, в свободное время рисуй, сколько хочешь, я не возражаю.
Не могу я быть в кандалах.
Покажи, что у тебя получилось.
Скопировать
He knows what my legs want. He's ready for the show.
His confidence shackles me more than my irons.
Go!
Он знает, чего хотят мои ноги, и предвкушает забавное зрелище.
Но это и приковывает меня крепче, чем кандалы.
Пошли!
Скопировать
When it does, not even you would be likely to survive.
I'll make it easy for you, by releasing you from those flaming shackles!
How's that? You're free to move now, right?
даже ты не выживешь после такого.
Тебе помочь? которые сдерживают тебя!
так?
Скопировать
Then let's start with my sweater.
Why couldn't Giles have shackles like any self-respecting bachelor?
Guys, I just saw Kathy and she's acting...
Тогда давай начнем с моей кофты.
И почему у Джайлза не нашлось кандалов, как у любого уважающего себя холостяка?
Парни, я только что видела Кати, и она вела себя...
Скопировать
- [ Gasps ] - Cool.
. - and cast off the shackles of our male oppressors.
- Aw, shut your yap.
Лихо!
Я всегда знала, что мама однажды взбунтуется и сбросит оковы мужчин-угнетателей.
- Не вякай.
Скопировать
We're having a field trip today.
Ah, Lise, won't it be great to cast off the shackles... of the soul-crushing hellhole that is Springfield
Oh! I'm sorry. I forgot.
Сегодня мы идем в поход.
[ Skipped item nr. 15 ] из удушливого плена начальной школы Спрингфилда.
Ой прости: я забыл.
Скопировать
They are alive.
Bring the shackles.
Bastards! You'll pay for this.
Они живы.
Принесите кандалы.
Ну, козлы, ох и пожалеете вы об этом...
Скопировать
- No.
You know what I would do to you if I wasn't in these shackles?
But you are, Blanche.
- Нет.
Знаешь, что бы я с тобой сделал, не будь закован в кандалы?
Но ты в кандалах, миилочка.
Скопировать
But you are, Blanche.
You are in the shackles.
You little son of a-
Но ты в кандалах, миилочка.
Ты закован в кандалы.
Ах ты маленький сукин...
Скопировать
He's chucked in his well-spent boyhood, and got it right up his nose.
Often the way, sir, when the shackles of familial piety have been loosened.
I shall have to stick with him, try and keep the gaiety under control.
Он, похоже, отверг все правила, и решил пуститься во все тяжкие.
Так часто бывает, сэр. Когда ослабляют тяжесть родительского гнета.
Я в этом ничего не понимаю, Дживс. Мне придется следить за ним.
Скопировать
Shirley, Pickles.
Shekels, shackles, tickle, tackle! Who cares!
Gus, I don't mean to be a party pooper, but it's really late.
Ширли, Пиклс.
Какая нахрен разница!
Гас, я не против потусить и всё такое, но поздно уже.
Скопировать
Right on, sister!
The first step is to free ourselves from these male-imposed shackles!
Yeah, mama!
Вперед, сестра!
Первым будет освобождение от этого мужского изобретения!
Да, детка!
Скопировать
We're Marley and Marley Our hearts were painted black
We should have known our evil deeds would put us both in shackles
Captive, bound, we're double-ironed exhausted by the weight
Мы Марли и Марли Сердца у нас нет
Мы знать должны, что пакости Нам кандалы навесят
Попали в плен железный мы Мы знаем почему
Скопировать
What?
You bash that prisoner one more time, I'II put those shackles on you.
You men get back here!
Спайви!
Что? Еще раз ударишь пленного, самого закую в кандалы.
А ну все назад!
Скопировать
Your bed, Bud.
The shackles will drive me crazy! Is it possible remember things in such noise?
If there is some tale of simple man about his adventures in the world worth of public familiarity, then the author of this memoir thinks that he's telling such tale.
Твоя постель, Бад.
Этот шум не даёт мне ничего вспоминать!
Если обыкновенный человек рассказывает о своих приключениях, то много ли в рассказе покажется заурядным, по сравнению с тем, что думает о своих мемуарах сам автор? ..
Скопировать
- l won't have that kind of talk.
If they have their way, we'll all be in shackles before this is over.
I think perhaps the Council is right.
- дем ха йамы тетоиа суфгтгсг.
ам цимеи то дийо тоус, ха паяалеяистоуле окои пяим то йатакабоуле.
молифы то сулбоукио оти евеи дийио.
Скопировать
Citizens of distant epochs.
Books break the shackles of time.
A book is proof that humans are capable of working magic.
Людей разных эпох.
Книги разбивают оковы времени.
Книга - это доказательство, что человек способен на чудеса.
Скопировать
But the Council doesn't want to confront the Alliance representatives.
The last time you warriors met them, they came back in shackles.
Maybe that's why you, the Council and this entire fleet are still alive.
акка то сулбоукио де хекеи ма яисйаяеи амтипа- яахесг ле тоус амтипяосыпоус тгс суллавиас.
тгм текеутаиа жояа поу сумамтгхгйам поке- листес лафи тоус, епестяеьам ле веияопедес.
╨сыс циа ауто, то сулбоукио йаи окойкгяос о стокос, еимаи айола фымтамо.
Скопировать
- Mrs. Banks...
- cast off the shackles of yesterday
Shoulder to shoulder into the fray
Миссис Бэнкс...
Прочь предрассудки вчерашних дней.
Наши ряды с каждым днём тесней.
Скопировать
If I may have a word, Mrs. Banks.
- So cast off the shackles of yesterday
- Mrs. Banks!
Могу я вставить слово, миссис Бэнкс?
Прочь предрассудки вчерашних дней.
Миссис Бэнкс!
Скопировать
Oh, strike, Sir Ivanhoe, while I still have me courage.
Then off come your shackles.
Oh, no. Make sure it's the shackles, not my head.
Пожалуйста постарайтесь ударить поаккуратнее. /
Сейчас с тебя слетит ошейник!
Смотрите, чтоб с ним не слетела моя голова.
Скопировать
Then off come your shackles.
Make sure it's the shackles, not my head.
There.
Сейчас с тебя слетит ошейник!
Смотрите, чтоб с ним не слетела моя голова.
Вот так.
Скопировать
They're strange-looking handcuffs.
They look more like old shackles or something.
And there's a chain across her waist.
Они странный наручники.
Они больше похожи на старых оков или что-то.
И есть цепь по ее талии.
Скопировать
I confess, it alludes me.
and ankles indicate that she was restrained when she died, but, again, not by any kind of cords or shackles
And her face.
- Я теряюсь в догадках...
Судя по следам,.. ...ее запястья и лодыжки удерживались неподвижно,.. ...но не облегающими веревками или кандалами.
- Травмы лица?
Скопировать
- Quite right, Your Grace.
How, you ask, can we lift these shackles and live not in the moment..
...but in the glorious expanse of time's continuum?
- Согласен, ваше святейшество.
Как, спросите вы, убрать эти шоры и жить не текущим моментом,..
...а на всём протяжении бесконечного временного пространства?
Скопировать
And here's another one with no eyes.
Does anyone have a reason why this couple shall not be joined in the irrevocable shackles of holy bliss
Saving a race of one-eyed monsters? Who could object to that?
А вот ещё одна без глаз.
Кто-нибудь может назвать причину, по которой эта пара не должна связать себя вечными кандалами святого благословения?
Они спасают расу одноглазых, какие тут могут быть возражения?
Скопировать
To prove that no prison can hold me... I will incarcerate myself in the penitentiary that holds my own father... only to escape 24 hours later.
No shackles can hold these hands.
Say that to them in Spanish.
Чтобы доказать, что меня не удержит ни одна тюрьма, я прошу заключить меня в ту же колонию, где сидит мой отец, и через 24 часа я окажусь на свободе.
Никакие оковы не сдержат этих рук.
Переведи им на испанский.
Скопировать
Does that scare you?
You worried that old Spike might be busting loose of your shackles?
What are you talking about?
Это пугает тебя?
Тебя беспокоит, что старина Спайк, возможно, выберется из твоих кандалов?
О чем ты говоришь?
Скопировать
Unless you're into that sort of thing.
In which case, I got some shackles in the back.
I'm just kidding.
Хотя, возможно, ты это особо любишь.
В дальней комнате у меня припасены кандалы.
Это я пошутил.
Скопировать
It sure is fun. But after a while, it gets monotonous and predictable,
But after a while, it gets monotonous and predictable, and that's when we throw off the shackles of convention
(Makes explosion noises) Oh, my God. Did you see that?
Конечно, это весело.
Но через некоторое время это становится однообразным и предсказуемым, и вот тогда мы отбрасываем оковы условностей, выпускаем из рук управление и вызываем бессмысленную, трагическую катастрофу!
О боже мой.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов shackles (шаколз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы shackles для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить шаколз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение