Перевод "shallow" на русский
Произношение shallow (шалоу) :
ʃˈaləʊ
шалоу транскрипция – 30 результатов перевода
Closer and infra-red.
Breathing is shallow. Light sleep.
Let's deepen it, shall we?
Ближе и в инфра-красном свете.
Дыхание неглубокое.Сон поверхностный.
Давайте погрузим его глубже, да?
Скопировать
Knife!
I said it was shallow
You had the helm
Нож! Нож!
- Я же сказал, что здесь мель.
- Ты же был на руле.
Скопировать
- That felt great.
It was shallow.
I almost dove into a branch.
-Замечательно.
Мелко там.
Я чуть не утонул в зарослях.
Скопировать
Shortly after entering the TARDIS, the Doctor fell into a deep coma.
His respiration was very shallow and his skin icy to the touch.
I could find no trace of pulse or heartbeat and his breathing apparently ceased.
Вскоре после того, как зашел в ТАРДИС, Доктор впал в глубокую кому.
Его дыхание было очень редким, а кожа на ощупь ледяной.
Я не могла найти никаких следов пульса или сердцебиения и его дыхание, по-видимому, прекратилось.
Скопировать
I'm amazed that men like you
Can be so shallow thick and slow
There is not a man among you who knows or cares if I come or go
Я поражен, что люди, подобные вам,
Могут быть столь мелочны и толстокожи.
Среди вас нет ни одного, Кого волнует, приду я или уйду.
Скопировать
I sometimes wander through this childhood home of ours, where everything is both strange and familiar... and I feel like I'm in a dream... and like some event of great importance lies in store for us.
Yes, I'm shallow and childish.
You've read and thought and experienced much more than I have.
Иногда здесь, в родном доме, где все такое странное, но знакомое,.. ... мнекажется,чтоясплю . И чувствую, что с нами должно случиться что-то очень важное.
Конечно, ты считаешь меня ребенком.
Ты больше меня читаешь и думаешь. У тебя гораздо больше опыта.
Скопировать
What thus is death and all human ills?
How many shallow words are responsible for these eccentric ideas?
At the end of the day, everything is created by desire and all things end in peace.
Что тогда есть смерть и все людские недуги?
Сколько пустых слов было сказано об этих странных вещах!
На исходе дня всё творит желание, и все вещи покоятся в мире.
Скопировать
For such a story.
He's a shallow man, and a scoundrel.
I've never had any respect for him.
За такую историю.
Пустой человек, и к тому же негодяй.
Я никогда не уважал его.
Скопировать
Like walking through a river.
I had to point out the separate stones in a shallow stretch, so it would be easier to cross.
This is one side of director's work, that is difficult to explain.
Это как переход через реку.
Я должен был проложить для него брод, чтобы он спокойно перешел.
Это такая работа режиссера, которую трудно объяснить.
Скопировать
A religion without mystery is no religion at all.
In conclusion, a heresy that denies a mystery can attract the ignorant and the shallow, but can never
Father, a question. Once you swallow, what becomes of the Christ?
Религия без тайны - вообще не религия!
Другими словами, любая ересь, нападающая на тайну... может легко соблазнить невежественных и поверхностных людей, но ереси никогда не смогут скрыть правду.
Святой отец, я хотел бы спросить у вас...
Скопировать
You mean whether it's a good photo or not?
She senses I'm shallow.
The medium enters in as a condition of the art form itself.
Повесь здесь. Ты предполагаешь если...
Я не знаю о чем говорю.Она почувствует мою поверхностность.
Среда дитует условия
Скопировать
How do you account for it?
I'm very shallow and empty, and I have no ideas... and nothing interesting to say.
- I'm exactly the same way.
Да. Как это у вас получается?
Я очень ветренная и пустая, и я не имею понятия не о чем и мне нечего сказать.
Я точно такой же.
Скопировать
If this is the first time you've been to the seaside, then you mustn't know how to swim. What does that matter?
I'll go where the water is shallow.
- I brought the rubber ring, too.
Если ты впервые на море, то ведь ты не знаешь, как плавать.
Какое это имеет значение?
Я буду на мелководье. - Я взяла надувной круг.
Скопировать
I had something more ambiguous in mind.
Not some shallow, one-sided piece.
A film about you, as you are, as I see you... - Right now?
Знаете, я думал скорее о чем-то многозначном.
Это не должна была быть простая, плоская публицистика.
Это должен был быть фильм о вас таком, какой вы есть, в работе, и каким я вас вижу...
Скопировать
What?
I now find you shallow and a dork.
Bye-bye.
Что?
Теперь я считать тебя мелошный и притурок
Пока-пока
Скопировать
Second, you cannot say enough nice things about her hair.
I know that sounds shallow, but it really works.
And third, hang on her every word.
Во-вторых, невозможно переборщить с комплиментами в адрес её причёски.
Знаю, звучит банально, но действует гениально.
И в-третьих, улавливай каждое её слово.
Скопировать
So that was the Romeo who left you standing at the altar.
That shallow two-bit clown.
Why did you do this to me?
Так это был Ромео, который оставил тебя у алтаря!
Этот тупой дешевый клоун!
Почему ты так поступаешь со мной?
Скопировать
You did rhapsodise when she took you to Cigare Volant and you were seated in a secret VIP room we never knew existed.
Are you suggesting I'm so shallow I was with her for her connections?
Let's face it, you've always had a yearning to run with the cool kids, and it's never worked out for you.
Ты расхваливал её, когда она взяла тебя в "Ле Сигар Волант" и вы сидели в тайной ВИП-комнате, о существовании которое мы не знали.
То есть ты считаешь, что я столь мелочен, что встречался с ней из-за её связей?
Я бы не был столь категоричен, но давай признаем - с самого детства ты всегда хотел общаться с популярными детьми и у тебя никогда не получалось.
Скопировать
- Don't punish yourself, Frasier.
At least you're deep enough to realise you're shallow.
- Dinner?
- Не карай себя, Фрейзер.
Ведь у тебя огромные знания, из которых ты понял, что мелочен.
- Поужинаем?
Скопировать
My friends.
Look, I know it's shallow and it's something I'm going to have to work on.
- Hi, Sam.
Мои друзья.
Знаю, я мелочен, и я буду над этим работать.
- Привет, Сэм.
Скопировать
Slow, stick to the center of the hall... and stay behind me.
Keep your breathing shallow. Try not to sweat.
Sorry.
И идите сзади меня. Дышите потише.
Постарайтесь не потеть, пот их тоже привлекает.
Извините.
Скопировать
That's faster than the speed of sound.
As it reaches shallow water, it's going to slow down, but the wave height, depending on the depth of
Where the land is flat, the wave will wash inland 600 to 700 miles.
Это выше скорости звука.
На мелководье волна замедлится но её высота увеличится и, в зависимости от глубины шельфа составит от 300 до 1000 метров.
На равнинной местности волна прокатится на 1000-1200 км вглубь суши.
Скопировать
Can't we just take anything we want?
We need something with a shallow draught.
Mr Mehlor, find us some gas.
Мы ведь воры, Джим! Нам полагается брать все.
Вокруг еще мелко: тут нужны плоскодонки.
Мистер Мелор, нужен бензин.
Скопировать
George, letting my emotions out was the best thing I've ever done.
Sure, I'm not funny anymore but there's more to life than making shallow, fairly obvious observations
How about you?
Джордж, отпустив свои эмоции на волю, я сделал лучшее дело в своей жизни.
Конечно, я больше не смешной но в жизни есть намного больше, чем мелкие очевидные наблюдения.
А что насчёт тебя?
Скопировать
You've really got a nerve!
Do you think I'm so shallow that I'd only meet someone if I had proof they were young and good looking
! L find that amazingly offensive!
А ты наглец!
Ты считаешь меня настолько мелочной, чтобы встречаться с кем-либо, только после подтверждения, что он молод и красив? !
Я нахожу это крайне оскорбительным!
Скопировать
Amazing men, who are you?
We are no shallow people.
Amazing!
Удивительные люди, кто вы?
Мы не обычные люди.
Ух ты!
Скопировать
Are you kidding? In my book getting to drink two chocolate milkshakes in the one sitting represents social splendour
It's one of the perks of being shallow Take care, Helen.
You'll be fine
2 шоколадных коктейля означают преуспевание.
Это уровень обеспеченности.
Увидимся.
Скопировать
Winter slaughters autumn. And the world disintegrates.
Digs itself a shallow grave. And relinquishes itself to slumber, only to reappear.
In the same way, our souls must be recalled. To become grist for the mill once again.
Зима жестоко убивает осень, и мир распадается на части.
Выкапывает себе неглубокую могилу и ложится в спячку, только чтобы возродиться вновь.
Подобным же образом наши души пробудятся, чтобы вновь стать зерном для мельничных жерновов.
Скопировать
Remember, be back by 7:00 p.m.
We got a shallow reef to cross, and I'm not going to wait.
I could go for that in a heartbeat.
Запомните, вы должны быть на корабле ровно в семь.
Нам надо пройти риф, и я не могу вас ждать.
– От такой я бы не отказался.
Скопировать
What a superficial culture.
Put on a hat and go to work you shallow cunt.
It's a good thing Lewis and Clark never had a bad hair day or Daniel Boone huh?
Ну что за недалёкий народ.
Одень шляпу и вали на работу пизда дешёвая.
Хорошо что у Льюиса и Кларка (одни из первопоселенцев Америки, герои амер.сит-кома) не бывает плохих причёсок или у Дэниела Буна, а?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов shallow (шалоу)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы shallow для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить шалоу не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
