Перевод "shell" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение shell (шэл) :
ʃˈɛl

шэл транскрипция – 30 результатов перевода

No, it's been cleared inch by inch and finally hosed out with water.
- So far, it seems to be just an empty shell.
- Now, just a minute.
Мы размывали водой дюйм за дюймом.
Пока что это просто пустой внутри кожух. Позвольте взглянуть.
Одну минуту!
Скопировать
A movie celebrity or a simple florist?
I know she´ll come to me.
That´s all, children.
Звезда киноэкрана или просто цветочница?
Я знаю, она придет ко мне.
На этом все, дети.
Скопировать
Lapointe, I'd rather you take the back door.
Say, he looks a bit shell shocked.
Did you shake him?
Ля Пуант, проведите его через черный ход. Знаете, у него такой вид, словно он в шоке.
Вы его били?
Нет, но пара оплеух ему бы не помешала.
Скопировать
Such extravagance!
When shell we have the drafts?
They are at your disposal during business hours
И это еще не самое худшее Самое худшее это то, что у меня отец транжира.
Идемте. - Когда будут готовы чеки?
- Они в моем кабинете Я отсюда не сдвинусь Я не сдвинусь!
Скопировать
This is an automatic canon.
The very first shell will blow your tub out of the water.
Throw your guns in the water!
Это автоматическая пушка.
Первый же снаряд разнесет вашу лоханку!
Бросайте пистолеты!
Скопировать
I wanted to accomplish great things, to prove my love for mankind.
But as soon as I tried it, I dreaded beeing mocked, the ridicule and I retired into my shell.
Are you a coward?
Я хотел совершить великие дела, чтобы доказать свою любовь всему миру.
Но как только я попытался сделать это, я был ужасно осмеян, и я стал отшельником.
Ты робкий?
Скопировать
What do you have?
There's a 30-06 shell casing.
He was up here all right.
Что там у вас?
Стреляная гильза 30-06.
Он наверняка сидел здесь.
Скопировать
No good.
I told you the ones with the shell on them are no good.
It's motor oil.
Не годится.
Я же тебе говорил не брать эти штуки с раковиной.
Это моторное масло.
Скопировать
- Don't panic, madam...
- What shell I do?
Tell me.
- Не волнуйтесь, госпожа...
- Что я должна делать?
Скажите мне.
Скопировать
Tell me.
What shell I do now?
- Do you know child's parents?
Скажите мне.
Что мне делать сейчас?
- Вы знаете родителей ребенка?
Скопировать
Theirs not to make reply, Theirs not to reason why, Theirs but to do and die,
Into the valley of Death Rode the six hundred, - Storm'd at with shot and shell,
- Boldly they rode and well,
На вопросы нет ответов, ...для событий нет причины Можно лишь жить и умереть.
Шесть сотен отправились В ДОЛИНУ смерти,
...всех их настигла кончина.
Скопировать
It's never cold nor warm.
Whoever draws the shortest straw will have to break his own shell. in front of everyone.
Bend her on the table.
Здесь не бывает ни жары, ни холода.
Тот или та, кто вытянет короткую соломинку, разобьёт свою скорлупу у всех на глазах.
Согните её над столом.
Скопировать
Letmeoutofhere for I am your leader!
Getmeoutofthis damn shell!
First Dialogue Between Brancaleone and Death Help!
Выпустите меня, я же ваш предводитель!
Выпустите меня из этой скорлупы!
ПЕРВЫЙ ДИАЛОГ БРАНКАЛЕОНЕ СО СМЕРТЬЮ
Скопировать
I'm just gonna have to go out there and tell 'em. What else can I do?
Either chicken in pineapple shell or duckling with wine sauce.
Uh, listen, everybody, on the subject of the duck in the wine sauce, there's been kind of an interesting situation.
И на расстояние от него до моих туфель.
Нет, правда, я...
Уверяю тебя, мои ноги достают до пола... всякий раз, когда я хожу. - А как же им быть иначе? - Правильно!
Скопировать
that would always show them the way and direction to follow.
With the remaining part, they could make a shell to protect them from future falls.
They followed his advice.
А он всегда покажет им правильное направление.
Из оставшихся бинтов, они могли бы сделать защитные повязки.
Они следуют его советам.
Скопировать
Then, when they seemed happy and resigned, they seemed even more pitiful.
Because by being locked in a shell, like a snail, they forgot desire and dreams.
But it reappeared in tales, like an evil ghost, or a neurotic sleeping beauty.
И тогда, несмотря на все свое счастье, они кажутся еще более жалкими.
Потому что, запершись в раковине, подобно улиткам, они забывают о своих мечтах и желаниях.
Но они проявляются в их сказках, подобно зловещим призракам... или невротическим спящим красвицам.
Скопировать
And told himself: it has been hard worki, but now I can be in peace.
But what he doesn't know is that one day we will vomit the ball of saliva, and we will break the shell
And we will not be afraid of getting tired any longer.
И говорит себе: "Это была трудная работа, но теперь я могу отдохнуть".
Но что он сможет сделать, если однажды мы выплюнем забившую нам рот слюну... и сломаем раковину.
И перестанем бояться усталости.
Скопировать
- Guilty.
want to take to that forbidden world his former captain, mutilated by a recent space disaster, now a shell
The only answer Spock would give was on the hearing-room screen.
- Виновен.
Зачем? Зачем Спок хотел отвезти в этот забытый мир своего бывшего капитана, искалеченного недавней космической катастрофой, который теперь не в состоянии ни говорить, ни двигаться?
Единственный ответ, который дал бы Спок, был на экране в зале судебного заседания.
Скопировать
Tribun Bjelanovic killed Sava i Stanoje Gligoric during a game of chess with an axe.
Shell we go to the cinema?
Pardon.
Беланович убил упомянутых топором, пока они играли в шахматы."
Пошли в кино?
Пардон.
Скопировать
It suits her.
I know about psychoanalysis, I know about women and I know that it's just a shell that's supposed to
I've never heard him prattle on like that before.
Это ей идет.
Я знаю о психоанализе, я знаю о женщинах и я знаю, что это всего лишь ракушка которая думает, что скрывает что-то.
Я раньше никогда не слышал от него такого лепета.
Скопировать
But what do I have Freud for?
I will break through that shell of hers by analysis.
Tristan is right.
Но что бы сделал Фрейд?
Я прорвусь через её раковину при помощи анализа.
Тристан прав.
Скопировать
- l don't.
I'll give you a shell.
You don't want it...
- У меня нет.
Я отдам тебе свою ракушку.
Ты не хочешь...
Скопировать
"...dressed in rhinestone sitting' on...
"...a pedestal of abalone shell.
"Going 90, I ain't scary...
"...dressed in rhinestone sittin' on...
"...a pedestal of abalone shell.
"Going 90, I ain't scary...
Скопировать
"...dressed in rhinestone sitting' on...
"...pedestal of abalone shell.
"Going 90, I ain't scary...
"...dressed in rhinestone sittin' on...
"...pedestal of abalone shell.
"Going 90, I ain't scary...
Скопировать
Let me show yuh somethin'.
Ever see a shell like this before?
- Yeah.
Дайте, я вам покажу кое-что.
- Такие пули раньше видели?
- Да.
Скопировать
I love Lee Mason.
But I will destroy the shell of her body rather than leave her in slavery to you.
Think that over before you force me to call for help.
Я очень люблю Ли Мейсон.
Ради этого я даже готов искалечить её тело, лишь бы она не была вашей рабыней.
Надеюсь, это случится раньше, чем вам придут на помощь.
Скопировать
Aubert, pharmacist.
Know what a Mahler shell is?
It's a cone-shaped container for producing chemical reactions under pressure.
Обер-фармацевт.
Вы знаете, что такое сосуд Малера?
Нет. Это, мсье, сосуд, работающий под давлением. Он был мне необходим.
Скопировать
Not bad at all.
A mere cockle-shell!
Don't count on me to accompany you in it!
Да, недурна.
Ореховая скорлупка.
- Только я с вами не поплыву.
Скопировать
La Concha de San Sebastián.
"The shell of San Sebastián," right?
- Give me the Riviera any day.
La Concha de San Sebastian. Что это значит?
Раковина Святого Себастьяна, правильно?
Я бы предпочел Ривьеру. - Ты был там?
Скопировать
I didn't want to disturb you and him.
There is no me and him, only a shell, something terrible corroded from within.
Why?
Не хотел беспокоить вас и его.
Нет меня и его, только оболочка, что-то страшно разъеденное изнутри.
Почему?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов shell (шэл)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы shell для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить шэл не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение