Перевод "shores" на русский

English
Русский
0 / 30
shoresпобережье берег взморье
Произношение shores (шоз) :
ʃˈɔːz

шоз транскрипция – 30 результатов перевода

And why no record of the trip?
Botany Bay that was the name of a penal colony on the shores of Australia, wasn't it?
If they took that name for their vessel...
Почему тогда нет сведений об этом путешествии?
"Ботани-Бэй" разве так не называлось каторжное поселение в Австралии?
Если они так назвали свой корабль--
Скопировать
And the time came when Ben Yusuf rode to Valencia... to secure the aid of the frightened Moorish king Al Kadir.
He had to make certain that he could land his mighty armada on the shores of Spain.
Clear out, all of you!
Бен Юсуф прискакал к воротам Валенсии, за поддержкой мавританского короля Аль Кадира,
дабы обеспечить своему флоту подход к Испании.
Убирайтесь все прочь!
Скопировать
Sire, I have all these years lived in the hope Your Majesty would call me.
Especially now, since Ben Yusuf has landed on our shores.
Ben Yusuf has challenged us to meet him on the plains of Sagrajas.
Сир, все эти годы я жил надеждой, что вы призовете меня.
Особенно сейчас, когда Бен Юсуф высадился у наших берегов.
Бен Юсуф вызвал нас на битву у Сегре.
Скопировать
- Indeed.
One of our brave explorers gonna extend our domain to the far shores of the Pacific.
Nothin' but the finest for you, sir. Whiskey?
- В самом деле?
Один из отважных первооткрывателей, расширяющих границы нашей страны!
Для вас только самое лучшее, сэр.
Скопировать
And then, after awakening in our own world, we understand deeply and treasure every day. We look narrowly at our life trying with all our being to understand whether the might-have-beens are starting to come true.
And meanwhile time goes by, and we sail by the high misty shores of the might-have-beens
discussing the matters of the day.
И вот тогда, очнувшись среди своего мира, тягостно спохватясь и дорожа каждым днём, всматриваемся мы в жизнь, всем своим существом стараясь понять, не начинает ли сбываться несбывшееся?
А, между тем, время проходит, и мы плывём мимо высоких туманных берегов несбывшегося,
толкуя о делах дня.
Скопировать
Number Six approaching restricted area.
He could be making for the shores or the hills.
Don't lose him, I'm coming over.
Номер Шесть приближается к запрещенной зоне Куда он идет?
Он передвигается пешком и может идти к берегу или холмам.
Не теряйте его, я иду.
Скопировать
Castanea sativa
The start of a new day, in the grey dawn vultures will take wing to far shores flying soundlessly in
- Thank you, Mademoiselle
Это castanea sativa
Утром следующего дня, в сером рассвете грифы поднимаются и летят к далеким берегам беззвучно, во имя порядка.
- Спасибо, мадемуазель.
Скопировать
Perhaps I have been everywhere.
To dances, at funerals, in forests, on shores, in sin and virtue.
We travelled a lot. But I got tired.
Где только я не побывал, на балах и на похоронах,
в лесах и на берегах вод, грешил, совершал добрые дела,
я много путешествовал, и вот теперь устал.
Скопировать
You didn't ask.
To land on these shores is cause for celebration.
Have them return to the ship and see that every man gets wine.
А ты и не спрашивал.
Одно то, что мы добрались до этого берега - повод для радости.
Пусть возвращаются и отпразднуют это вином. Да, господин.
Скопировать
An advisor of some kind. Perhaps theirs. ...they mutilated at least one...
But for Senors Ruiz and Montes, who steered the Amistad to these shores under constant threat of like
But for their bravery, these villains would have escaped justice.
Но им и этого было мало, в довершение ко всему они изувечили одну из своих жертв - ни в чем не повинного кока, креола.
Если бы не мужество сеньоров Руиса и Монтеза, которые, не жалея живота своего, вели "Амистад" сюда, мы, возможно, никогда бы не узнали о трагедии, разыгравшейся на море.
Если бы не их отвага, негодяи сумели бы уйти от правосудия. Но они не ушли.
Скопировать
You keep scrounging for clients and I'll keep repossessing cars for Akamian.
just maybe, if we kill ourselves in about five years we can afford a baby and a weekend shack at Gulf Shores
Are you shitting me?
Ты будешь рыскать за клиентами, а я потрошить задолжников.
И, кто знает, если мы не доконаем себя работой, то, лет через пять, сможем позволить себе ребёнка и пикники.
Ты издеваешься?
Скопировать
Your job's finished. This flight's full.
Gentlemen, in roughly five hours, we will be flying over the shores of Mexico.
Thank you, and have a pleasant flight.
Кoнчилacь твoя paбoтa.
Гocпoдa, чacoв чepeз 5 мы бyдeм пpoлeтaть нaд пoбepeжьeм Meкcики, нo cпepвa нaм нaдo cмeнить тpaнcпopт.
Bceгo дoбpoгo, пpиятнoгo пoлeтa.
Скопировать
- Lyle?
For the venal Van de Groot had escaped from the Bujumbura jail... and joined an obscure cult on the shores
- What are you doing here?
Да.
Лайл Вандегрут сумел сбежать из африканской тюрьмы и вступил в закрытую секту на озере Танганика, в которой по достоинству оценили его деловую хватку.
- Что ты здесь делаешь?
Скопировать
Such things have been known to happen but they are rare, and only occur in units that have lost discipline.
Oh, you mean like a unit marooned on the shores of a deserted planet.
The Vorta has instructed me to give you his assurance that neither you nor your doctor will be harmed and you will both be free to leave at the end of your meeting.
Мне известно, что такое случается, но это - редкость и происходит только в отрядах, которые потеряли дисциплину.
А, вроде отряда, заброшенного берега пустынной планеты.
Ворта дал мне указания передать вам его заверение, что ни вы, ни ваш врач не пострадают, и вы оба сможете уйти в конце вашей встречи.
Скопировать
The rhyme isn't very riche... but wealth doesn't bring happiness.
... to the dark shores!
Now then!
Я не богат рифмой, но богатство не дает счастье!
А теперь - в царство теней!
Вот как!
Скопировать
Remember: this was during the time when it was illegal for Americans to buy any of their own gold from Fort Knox.
string of dummy corporations to purchase Fort Knox's gold and keep it in Switzerland, never hitting U.S. shores
They were eventually caught, however, and successfully prosecuted.
¬спомните, все это врем€ коренные американцы не имели права скупать золото из 'орт-Ќокса.
'от€ как-то произошла некрасива€ истори€ - группа Firestone создала р€д подставных корпораций дл€ скупки золота и перевода его в Ўвейцарию, не покида€ пределов —Ўј.
ќднако все они в конечном итоге попали под суд и были осуждены.
Скопировать
A little taste of home in the Delta Quadrant?
Think about it-- springtime on the shores of Lake Yuron.
I require a desk and a bed, nothing more.
Маленький кусочек дома в Дельта квадранте?
Подумайте об этом - весна на берегу озера Ярон.
Мне требуется стол и кровать, ничего больше.
Скопировать
Free trade!
trade deals made when there is no accountability for Tibet Tiananmen, and dead refugees arrive to our shores
Stop the UN deal!
Свободный рынок?
О каких сделках можно говорить, когда Китаю не принадлежит Тибет, были события на площади ТяньАньМынь, и мертвецы прибывают к нам в виде мяса.
Остановите сделку ООН !
Скопировать
- Don't get him started.
Joey, what say you to the position that with ethnic warfare spreading it will eventually reach our shores
That's what I deal with.
- Г-н Президент, пожалуйста, не позволяйте ему начинать.
Джоуи, что ты скажешь о положении, будто с этническими воинами, идущими по всему миру, и в частности в Восточной Европе, это только вопрос времени прежде, чем они выбьют у нас почву из-под ног, и сделают английский официальным языком Соединенных штатов, чтобы защитить нашу национальную принадлежность и предотвратить этнический конфликт? Что ты скажешь на это?
Видите? Вот с чем мне приходиться иметь дело всю неделю.
Скопировать
It's all the same.
A few weeks later, off the shores of Lofoten Islands.
All that's left for me to do, is to reveal to you, the great secret of your existence.
Этим все и заканчивается.
Несколько недель спустя у Лофотенских островов.
Мне остается только открыть вам великую тайну жизни.
Скопировать
He said he was happy to be next to a pure young woman.
Like being on the shores of the white ocean.
I like it...
Сказал, что счастлив был находиться рядом с чистой девушкой.
Как на берегах белого океана...
- Мне нравится...
Скопировать
Why are you always attacking people?
Why leave your shores, unless to trade?
Often we must defend ourselves by attacking before we're attacked, thus gaining the element of surprise.
Зачем вы всё время нападаете на других?
Какие дела могут быть за пределами страны, кроме торговли?
Часто мы защищаем себя, нападая прежде, чем нападут на нас. Чтобы застать врага врасплох.
Скопировать
"At this moment 30 soviet ships floating towards Caribbean sea.
At the same time an American war fleet, which counts 40 ships, patrols near the Cuban shores to preclude
If one party doesn't persist,
В настоящий момент 30 советских кораблей идут в направлении Карибского моря.
В то же время, американский военный флот, насчитывающий 40 судов, патрулирует прибрежные воды Кубы, чтобы воспрепятствовать передаче советской военной техники Кубе.
Если ни одно из государств не уступит,
Скопировать
I first put on mourning, But death never came.
neither on the streets of Paris, nor on the shores of Lake Geneva.
What?
Сначала я надеваю траур, но смерть не приходит -
(LATERNA MAGICA) ни на улицах Парижа, ни на берегах Женевского озера.
Ну что, что?
Скопировать
- You've come to the right place.
But we are merely lifeguards at watch on the shores of the alimentary canal.
A wheelchair immediately for Mr. Lightbody!
¬ы выбрали правильное место.
∆аль только, у нас осталось мало времени. ѕридЄтс€ ему прочистить весь организм.
аталку дл€ мистера Ћайтбоди!
Скопировать
A man's not a man unless he knows how to shoot.
These beasts invade our shores, and now this.
This wound is strange to me.
Тот, кто не умеет стрелять, не мужчина.
Эти чудища вторглись к нам. А теперь это.
Таких рaн я еще не видел.
Скопировать
- Indeed, I did... and I thank you for catching me.
You seized the wheel... of my slow boat to hell, and pointed it... towards the sunny shores of Selma.
Here, here. Would you mind... if I did something bold and shocking... in front of your family?
Я благодарен, что ты поймал меня.
Ты взял штурвал судна, идущего в ад и повернул его прямо к манящим берегам Сельмы.
Ты не против, если я сделаю нечто необычное на глазах у твоей семьи?
Скопировать
You can sing-along if you like.
"The seas laugh, lashing on both shores."
"Carried in the waves, we have only the here now."
Вы тоже подпевайте, если хотите.
Море смеётся, плескаясь от берега к берегу.
Несомые волнами, имеем лишь текущий миг.
Скопировать
- No... we don't.
- The Gods decreed that if ever swords spilled human blood upon these shores, the whole of Hy-Brasil
That's terrible!
Мы не в курсе.
Боги объявили, что если меч когда-нибудь прольет... человеческую кровь на этих берегах, вся Хай-Бразилия уйдет по воду.
- Какой ужас!
Скопировать
Fiery the angels fell.
Deep thunder rolled around their shores.
Burning with the fires of Orc.
Гневно упали ангелы все,
И гром загремел тяжело над берегами,
Пламя Орка которые жрет.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов shores (шоз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы shores для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить шоз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение