Перевод "sipping" на русский
Произношение sipping (сипин) :
sˈɪpɪŋ
сипин транскрипция – 30 результатов перевода
-And I wonder what happened to them.
Oh, probably in Paris by now, sipping Pernod on the Boul' Mich.
Paris is just a compost heap.
- Еще неизвестно, что с ними стало.
Скорее всего они уже в Париже, попивают "ПернО" на Бульваре Сен-Мишель.
Париж это просто компостная куча.
Скопировать
A second honeymoon.
One day when you're sitting on a beach sipping a cold one, spare tire around your waist, think about
- Where you going, Nick?
Возьми отпуск, устрой второй медовый месяц, Придумай что-нибудь.
И однажды, когда ты с камерой от запаски вокруг талии будешь сидеть на берегу и потягивать прохладный напиток,
Впомни обо мне, брат. Куда ты собрался, Ник?
Скопировать
Don't be late.
One day, when you're sitting on a beach sipping a cold one, a spare tire around your waist, think about
You're good, Nick.
Не опаздывай.
*И однажды, когда ты с камерой от запаски вокруг талии, будешь сидеть на берегу и потягивать прохладный напиток, Вспомни обо мне, брат.*
Ты хороший, Ник.
Скопировать
They don't have a sense of humour.
He's not sitting in his hole in a smoking jacket, sipping cognac, giggling "I left the pit."
The trap snapped itself, the olive flew off, and he ate it.
У них нет ни иронии, ни чувства юмора.
Они не сидят в своих норах в смокингах, потягивая коньяк, и не посмеиваются себе в усы, приговаривая: "Вот вам косточка".
Мышеловка захлопнулась сама, оливка выпала, и мышь её съела. Просто, как дважды два.
Скопировать
- Listen.
I'll make you a promise - one day we'll be in your new parish, sipping iced tea on the lawn, and this
Can you hold on to that thought?
Даю тебе слово.
Скоро мы окажемся в твоем новом приходе, попивая чай на лужайке, а все это станет лишь воспоминанием.
Сможешь держаться за эту мысль?
Скопировать
I can see us many miles away, inactive
Sipping cocktails on a terrace, taking breakfast in bed Sleeping easy, doing nothing, it's attractive
Don't think I don't think like you I often get those nightmares too
Я вижу нас далеко отсюда:
праздные коктейли на террасе, завтрак в постель легкий сон, ничего не надо делать...
Не думая, что я не мечтаю о том же. Я часто вижу такие кошмары. Они всегда затягивают.
Скопировать
Wine might dull our faculties.
Perhaps instead a slow-sipping cordial would be the proper garnish.
- Sherry.
Вино может притупить наши способности.
Возможно, вместо того, что по глоточкам пить ликёр, стоит подготовить подходящий случаю напиток.
- Шерри.
Скопировать
I'm talking about omens.
How do we know, that just by sitting here... by sipping this coffee or breathing the air... or even crossing
We don't, unless we open ourselves up... to the signs it's willing to show us.
Я говорю о знамениях.
Может быть, тем, что мы сидим здесь... пьем этот кофе, дышим этим воздухом... переходим улицу... мы запускаем цепочку событий... которая рано или поздно приведет к нашей смерти... через сорок лет, через десять лет или завтра?
Мы этого не узнаем, если не будем открыты... для знаков, которые нам посылаются.
Скопировать
One for her.
I'm sipping my drink.
I'm taking it all in, right? The lights, the reefer, the incense-- bling bing bing!
Для себя, для нее.
Я сидел на полу, потягивал выпивку.
Осматривал комнату, курил травку, вдыхал ароматы.
Скопировать
It's a 1974 Chevy Nova.
[ Sipping ]
Green.
Это Chevy Nova 1974 года выпуска.
[ Попивает маленькими глоточками ]
Зеленая.
Скопировать
I can see it now, Andrews.
You and all the knee-jerk, bleeding heart liberals... sipping tea and playing patty- cake, and those
Wait.
Так и вижу, Эндрюз.
Ты и все эти сочувствующие либералы, потягивающие чай, играющие пироженным, и эти бесполезные укуренные хиппи, эти комунисты, розовые, левые, защитники прав кроликов, и кусающие подушки...
Постой.
Скопировать
Also got a big shipment in that week.
Cigarettes chewing gum sipping whisky playing cards with naked ladies on them.
And of course, the most important item:
Так же в ту неделю был большой подвоз товара.
Сигареты... жевательная резинка... немного виски... Карты с голыми девками. Все что угодно.
И конечно, самое важное:
Скопировать
I'm an assistant district attorney.
Face like that, you should be sipping Cristal in the Bois de Boulogne... and not black coffee at Irving's
Amazing what the Russians can do with a potato.
Я помощник окружного прокурора.
Таким людям следует пить Кристал в Болонских Лесах... а не черный кофе в Ирвинге на улице Корт.
Удивительно, что русские могут сделать с картошкой.
Скопировать
My heart - he thought again and again.
He longed to lie in a warm room, sipping hot soup, being taken care of by sweet little nurses, and then
He felt light and easy and the conductor's scolding words echoed in his ears for a long time:
Моё сердце – думал он снова и снова.
Ему так хотелось оказаться сейчас в постели, в тёплой комнате, с тарелкой горячего супа, под присмотром хорошенькой сиделки. С этими мыслями он повернулся к стене.
Ему стало легко и спокойно, и брюзжание кондуктора ещё долго раздавалось в его ушах:
Скопировать
Can I help it if I'm tense?
In a shack by the sea I'll sit back sipping tea
Let my early retirement commence
Лучше, если я напряжен?
В ветхом домике у моря, я буду попивать чаек...
Пусть состоится моя досрочная отставка.
Скопировать
It was taken unbeknownst to either one.
In it, the president and Mattiece are in front of Mattiece's hunting lodge sipping on some bourbon, having
The best of pals.
Его сделали втайне от обоих.
Они стоят рядом у охотничьего домика Маттиса попивая коньяк и радостно улыбаясь.
Лучшие друзья.
Скопировать
Simply lovely.
Wait till they see you this afternoon at the marina, sipping champagne.
Ooh, I love champagne.
ѕросто милашка.
—егодн€ вечером в гавани они увид€т теб€, пот€гивающей шампанское из бокала.
ќбожаю шампанское.
Скопировать
I took this wooden head off the Utley's boat.
I won't be sipping sea water anymore.
But Utley will sip plenty.
Эту деревянную башку я снял с ладьи Атли.
Больше она не будет хлебать морскую воду.
Зато Атли нахлебается вдоволь.
Скопировать
- What's he doing?
- Sipping soup.
Isn't that strange?
- Что он сейчас делает?
- Пьет бульон.
Разве это не странно?
Скопировать
And why didn't I listen to you?
If I had, I'd be sitting with Nancy right now, sipping wine in front of the fire.
I'll be stripped clean and devoured like an animal.
А почему я не послушал тебя?
Тогда бы я сейчас сидел вместе с Нэнси напротив камина, попивая вино.
Меня разденут догола и сожрут целиком.
Скопировать
Forty-five minutes and three animal positions later...
Samantha and Siddhartha were sipping green tea... at a nearby health food restaurant.
Tofu or not tofu. I always feel so amazing after yoga.
Через 45 минут и три позиции животных...
Саманта и учитель йоги уже потягивали зеленый чай... в ресторане здоровой пищи.
- После йоги у меня всегда такое чудесное ощущение.
Скопировать
What's going on?
with a guy in so long and sometimes you're looking for something and it's right there in front of you, sipping
Oh, no.
Что происходит?
Просто я не была с мужчиной уже так давно а иногда, когда ищешь чего-то а оно находится прямо тут, напротив тебя и попивает кофе...
О, нет!
Скопировать
I do.
And people sipping wine in cafes.
And sailors in their galleons sipping their cocoa.
Да.
Людей, попивающих вино в кафе.
И моряков на своих шхунах, посасывающих какао.
Скопировать
And people sipping wine in cafes.
And sailors in their galleons sipping their cocoa.
And plays about the Greeks, where they have to pluck out their eyes... because they married their mothers by mistake.
Людей, попивающих вино в кафе.
И моряков на своих шхунах, посасывающих какао.
И пьесы о греках, которым выкололи глаза, ...потому что они поженились на своих матерях по ошибке.
Скопировать
- There's a difference?
- Like a straw is not used for sipping mint juleps. - Cocaine?
- Air.
Все они могут быть его контактами со времен Чешуйчатых.
Я быстренько соберу историю на них.
Питон определенно достоен своей репутации, правда?
Скопировать
Oh, come on.
you'd rather work in the dark, dank, dismal underground than sit on a dock with your feet perched up, sipping
Strange as it may sound, sir... yes.
Брось.
Неужели ты хочешь сказать мне... что предпочтешь работать в темном, сыром, мрачном подвале чем сидеть с удочкой... расслабив ноги, попивая холодное пиво.. ожидая поклевки невероятного окуня?
Как ни странно, но да.
Скопировать
Thus fell the most curious Roman of them all.
clearly they were mostly at home with the sniffles, festooned with the dangly bits of wild animals and sipping
Now, continuing our ancient Roman theme, it's quite interesting that ancient Britain was so unruly that it was the only province in the entire Roman Empire that had a permanent garrison of troops.
Так пал самый любопытный римлянин.
Странно, мы считаем римлян превосходными архитекторами и солдатами, строящими прямые дороги и памятники своей огромной империи, когда в основном они просто сидели дома, украшенные дурацкими частями животных и потягивая горячие коктейли из своей мочи.
Продолжая тему древних римлян, интересно, что древние британцы были настолько непокорными, что стали единственной провинцией Римской Империи, в которой стоял постоянный гарнизон.
Скопировать
on the porch here, uh, with me on-on the porch?
- Now they're sipping.
- Sipping?
на пол, на тот пол, на котором я стою?
- Сейчас они пробуют
- Пробуют?
Скопировать
- Now they're sipping.
- Sipping?
So spitting is next.
- Сейчас они пробуют
- Пробуют?
Следующими будут плевки.
Скопировать
Even though I don't ski. Even though I don't ski.
Sipping hot toddies. Sipping hot toddies.
Even though I don't drink. Even though I don't drink.
Хоть я и не стою на лыжах.
Прихлёбывать горячий чай с ромом.
Хоть я и не пью.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов sipping (сипин)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы sipping для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить сипин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
