Перевод "smacking" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение smacking (смакин) :
smˈakɪŋ

смакин транскрипция – 30 результатов перевода

To keep that Dutch ship off us.
I don't want no 10,000 tons of TNT smacking me in the kisser.
You got nothing to worry about.
- Чтобы уберечься от того датского судна.
Я не хочу, поцеловаться с 10,000 тоннами TNT.
Тебе нечего беспокоиться об этом.
Скопировать
You know, they walk just as easy if you lead 'em
I like smacking 'em
Hope this corral's strong enough to hold 'em
Знаешь, они пойдут еще легче, если ты будешь их вожаком
Мне нравится их шлепать
Надеюсь, этот загон удержит их
Скопировать
You know, they walk just as easy if you lead them.
I like smacking them.
Hope this corral's strong enough to hold them.
Знаешь, они пойдут и так, если их вести.
А я люблю их хлестать.
Надеюсь, этот загон достаточно крепкий.
Скопировать
You're going too far, Marcel.
- Alright, I take back the smacking.
That sounds too good to be true.
Марсель, ты опять забегаешь вперед.
Переступишь этот порог без меня больше меня не увидишь.
Вот и хорошо.
Скопировать
I don't think so.
Could you stop that smacking?
George, I want you to taste this cantaloupe.
Я так не думаю.
Ты прекратишь это чавкание?
Джордж, я хочу чтобы ты попробовал эту канталупу.
Скопировать
Don't you hear it?
With all this lip smacking how could I hear anything?
Where's it coming from?
Неужели не слышишь?
Разве я могу что-то слышать, чмокая губами?
Откуда же он идёт?
Скопировать
[ Lisa reads aloud a letter . ]
[ Alexei smacking the horse. ]
I remember the voice of sweet words ,
[Лиза вслух читает письмо.]
[Алексей чмокает лошади.]
Я помню голос милых слов,
Скопировать
Doing what?
Smacking your lips.
No, I'm not.
Сделал что?
Чмокнул губами.
Нет. Не чмокал.
Скопировать
No, no, wait a minute!
It was no sooner out, she started all that gulping, lip-smacking, arm-stretching and opening and closing
I thought to myself that's it.
Нет, нет, секундочку!
Едва все закончилось, Джо вновь начала глотать воздух, кусать губы, дергать руками и открывать и закрывать свои невидящие глазки.
И я подумал про себя: и это все.
Скопировать
He is being barraged with lefts and rights to his body!
Balboa is smacking the champion right on the kisser!
The referee's stepped in. They're ready to keep going!
Бальбоа наступает, левой, правой, по корпусу.
Рокки бьет по чемпиону как по груше!
Рефери вмешивается, а они продолжают драться!
Скопировать
Mainly, I'd like to know what my inmates are thinking while I beat the hell out of them.
they have when they think they're not guilty but about what they're thinking when they see my hand smacking
What are they thinking?
Особенно, хотел бы я знать, о чем думают мои заключенные когда... я рву их на куски.
Я не говорю о мыслях, когда они думают, что ни в чем не виноваты, а что им приходит в голову, года они видят мой кулак, влетающий в их физиономию со скоростью 120 км/ч.
О чем они думают?
Скопировать
You got some explainin´ to do in the morning, Mr Gentleman.
Why do you keep on smacking´ me, Mama?
- No, go ahead. Go ahead.
Утром поговорим, мистер Джентльмен, так что готовься.
Мама, когда ты уже перестанешь меня наказывать?
- Ничего, продолжай.
Скопировать
I'll be in charge of you for the next few years.
Smacking you around, getting you in shape, teaching you things. Anything you need, ask.
Who's this asshole?
Я твой брат Майки. В ближайшие 2-3 года за тебя отвечаю я.
Я буду тебя катать, показывать всё-всё, в общем учить жизни.
Не стесняйся. - Кто этот сопляк.
Скопировать
Smack him. Hey! Hey!
Any smacking around here is gonna be done by me.
Are you gonna listen to this shagamay, listen to him tell you to smack me, your older brother?
Врежь ему.
Любой, кто здесь врежет кому-то, потом получит от меня!
Ты будешь слушаться это утырка? Слушать его о том, что он сказал тебе врезать мне,.. ..твоему старшему брату?
Скопировать
Because I visited Winterfell.
I would have noticed your dour head smacking into the archways.
Move.
Потому что я был в Винтерфелле.
Я бы точно заметил, как ты бьешься о притолоки своей угрюмой башкой.
Идем.
Скопировать
[Laughing]
[Making lip-smacking sounds]
[Whimpering]
.
.
.
Скопировать
[Droid Language]
[Smacking]
[Slurping]
[Курлычет]
[Чавкает]
[Хлюпает]
Скопировать
[engines turn over]
Sorry about smacking you.
But you totally buried the lead.
-
Извини, что ударила тебя.
Но ты не с того начал.
Скопировать
You know, it's funny.
I used to think polo was just a bunch of rich guys riding around on horses, smacking a ball.
Turns out I was right. (Chuckles)
Знаешь, это забавно.
Раньше я думал, что поло, это просто куча богатых парней, которые едут по кругу на лошадях, ударяя по мячу.
Оказывается, я был прав.
Скопировать
Well, Dr. Blum seems to think if I bring a memento from my childhood, like a photo or a drawing, that it might trigger something.
Like your old belly-smacking bat?
I've told you a thousand times, that's my Wiffle Ball bat.
- јга. ƒоктор Ѕлам, похоже, считает, что если € принесу какой-то пам€тный предмет из своего детства, типа фотографии или рисунка, то это может дать толчок.
ак тво€ стара€ бита дл€ бить€ по пузу?
я тебе тыс€чу раз говорил, это мо€ бита фирмы "Wiffle Ball".
Скопировать
I understand that.
Smacking him around is not gonna help anything.
Once he figures out help's not on the way, he's gonna crack.
Я понимаю.
Возится с ним нам никак не поможет.
Как только он поймёт, что помощи не будет, он сломается.
Скопировать
The colour of them in the air, green and silver, the sea flying off them.
They were thrashing around... their heads smacking against the bottom of the boat.
Bloody eyes.
Всё вокруг её цветах, зелёном и серебристом, морская вода стекала с них.
Они бились в конвульсиях... колотились головами по дну лодки.
Глаза налиты кровью.
Скопировать
With a hug?
That kid needs a smacking.
Don't even think about it.
При помощи объятий?
Этому ребёнку нужна порка.
Даже не думай об этом.
Скопировать
One of my deputies saw a girl who fits Ellen May's description get waved over to an 18-wheeler.
I don't know where Ellen May is, and your smacking me around ain't gonna change that!
I swear I am not Drew Thompson.
Один из моих помощников видел как девушку, похожую на Эллен Мэй, подозвали к фуре.
Я не знаю, где Эллен Мэй, и если ты меня изобьёшь, это ничего не изменит!
Клянусь, я не Дрю Томпсон!
Скопировать
- He's got it backwards.
I was smacking him around.
I smacked him from ring post to ring post.
Все было наоборот.
Он обалдел от моего удара.
Я швырял его из одного угла в другой.
Скопировать
Damn it!
I don't know where Ellen May is, and your smacking me around ain't gonna change that!
Okay, hey.
Проклятье!
Я не знаю, где Эллен Мэй, и если ты меня изобьёшь, это ничего не изменит!
Так, ладно.
Скопировать
Something's wrong.
I got comfortable and flip, and the universe is smacking me down for it.
I-I'm not immune.
Что-то не так.
Ты права, мне было удобно и вот вселенная расставляет все по местам.
Я не могу этому противостоять.
Скопировать
Let the record show I only had three infractions for all my time here.
One was for smacking a bitch for not respecting my ice machine choices, and, well, the second...
They was bullshit.
В протоколе видно, что у меня было всего три нарушения за все то время, что я здесь.
Одно было за порку суки, которой не понравился мой выбор машины для мороженного, и второе..
Да это все ерунда.
Скопировать
Don't say, "workin'," say, "employed." The shit sound more elegant.
Also, maybe go easy on the bitch-smacking?
Like, don't bring that shit up.
Не говори "рабочий", говори "служебный". Так, типа, лучше звучит.
Также, может стоит быть полегче с этой "поркой суки"
Вроде, не делать такого дерьма.
Скопировать
I thought this week might be a little rough on you. Is it?
Well, it's there smacking me in the face everywhere I look.
Distractions can be nice.
Я подумала, что на этой неделе тебе будет нелегко.
Верно? Да уж, всё вокруг об этом напоминает.
Немного отвлечься не помешает.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов smacking (смакин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы smacking для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить смакин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение