Перевод "small child" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение small child (смол чайлд) :
smˈɔːl tʃˈaɪld

смол чайлд транскрипция – 30 результатов перевода

God, you're such a good squeezer, Nancy.
I lived in an apartment the size of a small child... but look at the new place.
-Oh, my God. -Isn't it gorgeous?
Ты так здорово всё умещаешь, Ненси.
Это потому что до вчерашнего дня я жила в квартире размером с наперсток, но смотри, что теперь.
О, Боже мой!
Скопировать
Why, no, Mrs. Marko.
I think you're as innocent as a child... a small child.
[Marko] We're going to be very happy together.
- О, нет миссис Марко.
Вы так невинны, как ребенок... Как маленький ребенок...
Мы можем быть счастливы вместе,
Скопировать
Now what could have happened.
She's no small child anymore.
She probably has to do some shopping I'm sure!
Да что с ней случится?
Она уже не маленькая.
Наверное, зашла куда-то по делам, да, точно!
Скопировать
Go!
Like a small child.
I did everything that you ordered.
Пошел
Дитя малое
Все исполнил как изволили приказать
Скопировать
But for me, they're just the morning's rubbish thrown out of the door.
When I was a small child I lived by what I tasted with my tongue or by the pleasant odours which I smelt
At the very same time mankind was beginning to suffer. Men went off to war, and were made prisoners. They resisted and cried.
Но для меня это случайности каждого утра, выставленные за дверь.
Когда я еще была маленькой, я не жила ничем, кроме как ощущением собственного языка или наслаждением от приятного запаха.
Почти в то же время человечество находилось на грани исчезновения, люди отправлялись на войну, были узниками, оказывали сопротивление, они кричали, они плакали, и тела разрывались на части.
Скопировать
- You will listen to us!
It's a small child!
Leave the child out of this!
- Послушайте нас! - Не будем слушать!
Это маленький ребенок!
При чем здесь ребенок!
Скопировать
I thought you were so overweight.
You're dressed like a small child.
And what've you got there?
А я думал что у тебя перевес.
Твое одеяние выгладит будто для ребенка.
и Что ты тут тащишь?
Скопировать
Lieutenant Worf, Personal Log, Stardate 45376.8.
father, I must now deal with him but I find that I would rather fight ten Balduk warriors than face one small
A Klingon's honor is more important to him than his life.
Личный журнал лейтенанта Ворфа, звездная дата 45376.8
Александр совершил позорный поступок и я, как его отец, должен принять меры, но я чувствую, что мне легче сразится с десятью балдакскими воинами, нежели поговорить с одним маленьким ребенком.
Честь клингона важнее для него, чем его жизнь.
Скопировать
When I asked him, he said the child was an orphan who was abandoned by people, and he made up his mind to raise him.
An old celibate monk carrying a small child on his back must have been an amusing sight for people of
According to the workman who carries our grain to them every season,
Когда я спросил его, он ответил, что ребёнок - сирота, брошенный людьми, и он направит его и возвысит его ум.
Старый бездетный монах, который заботится о ребёнке, должно быть, выглядел забавно в глазах людей из мира.
По словам рабочего, который носит им наше зерно каждый год,
Скопировать
I hate being locked up.
It's since I was a small child.
Mom used to hide me in the wardrobe while she...
Не могу, когда меня запирают.
Это с детства.
Меня мама в шкаф прятала, а сама...
Скопировать
"Of course, I had to scold him."
"It sure is hard, having a small child."
Where are you off to, Mr. Policeman? Hello.
Трудно с маленькими детьми.
Всего хорошего".
Господин полицейский, вы далеко?
Скопировать
L'm too old to work as a dancing-girl.
That's no life for a small child.
As soon as he's well, we'll go to Paris.
-Для танцовщицы я уже слишком стара.
- Но это не жизнь для ребёнка.
Мы с ним переедем в Париж.
Скопировать
It's as if we didn't exist.
Ana is still a very small child. She's under the effect of a powerful experience.
But she'll get over it.
Словно... мы не существуем.
Анна... просто маленькая девочка... не оправившаяся от последствий сильнейшего переживания.
Все пройдет.
Скопировать
Naturally we had to correct a lot of mistakes.
It was as if I built a bridge over a river for a small child.
I had to lay out a course of action for him.
ТАМ пришлось сделать НЭМЗПО ТАКИХ исправлений.
Я должен был как бы построить ребенку лестницу, " ипи мост через ручеи.
То есть объяснить ему порядок действий.
Скопировать
Marry me.
A small child can't marry a grown-up lady.
You'll have to wait a little.
Выйди за меня замуж.
Маленький мальчик не может жениться на взрослой женщине.
Тебе придётся немного подождать.
Скопировать
For what was hidden in the folds of time can now be revealed
Now long-lost memories the unknown past of a small child will be projected on your mental screens
Shut your eyes, humans, and open your minds
Сейчас скрытое в складках времени может быть воскрешено.
Да, сейчас забытые воспоминания, хранящиеся в памяти маленького мальчика, предстанут на ваших мысленных экранах.
Люди, закройте глаза и раскройте свое сознание.
Скопировать
In my childhood, this fear was of steam engines.
They said, that as a small child, I saw how a steam engine ran into a cow.
I don't remember this, but in my worst nightmares, a giant black steam engine would pursue me.
Для меня в детстве этим страхом был паровоз.
Говорили что маленьким я видел как паровоз задавил корову.
Я этого не помню, но всегда в своих кошмарах видел Как огромный черный паровоз преследовал меня.
Скопировать
It's the same for everybody here.
When I came here, I was with my wife and small child.
They took me to work in the sorting shed. My wife and child were sent to the showers.
Ты здесь не исключение.
Меня привезли сюда с женой и маленьким ребенком.
Меня отправили работать на сортировочную, а жену с ребенком отправили в душевые.
Скопировать
Morbo demands an answer to the following question:
If you saw candy in the hands of a small child would you seize and eat it?
Unthinkable!
Морбо требует ответа на следующий вопрос:
Если вы увидите вкуснейшую конфетку в руках у маленького ребенка, вы схватите и сожрете её?
Даже и не подумаю!
Скопировать
God bless you, ma'am.
He rebelled against the Church even when he was a small child.
Paco Rabal Actor and friend Before Communion at school, he'd gorge himself on chickpeas or lentils as a protest.
- Господь возблагодарит Вас, сеньора.
Он был противником церкви с малых лет.
Пако Рабаль (актер и друг) Перед причастием в школе он мог наесться гороха или чечевицы в знак протеста.
Скопировать
And l-
You had a small child to raise.
Uh, mention that part in the executive summary and in the chapters. First wife and estrangement of daughter.
Погоди.
У вас был рассеянный склероз и маленький ребенок на руках.
Упомяните это в резюме и разделах "Первая жена" и "Брошенная дочь".
Скопировать
It's not her money, it's her mum's.
You got small child here.
Snake likes your money.
Деньги не ее, а ее матери.
Вот, малышка.
Этой змее нравится цвет денег!
Скопировать
The only thing that makes me truly happy is mathematics, snow, ice, numbers.
First you have the natural numbers, the ones that are whole and positive, like the numbers of a small
But human consciousness expands, and the child discovers longing.
Единственное, что может сделать меня счастливой, - это снег, лед и числа.
Если сравнить систему чисел с человеческой жизнью, ...то эскимосы - это натуральные числа, неделимые, положительные.
Но ребенок вырастает и начинает тосковать.
Скопировать
They suffered f rom smoke inhalation.
I gave one small child mouth-to-mouth resuscitation.
That just shows you we ain't all combat over here.
Они отравились газом.
Одному ребёнку я сделал искусственное дыхание.
Так что, здесь дело не только в войне.
Скопировать
Without rations... we are reduced to live like beggars.
Long ago, when I was a small child... we used to make a hut with bamboo and straw... in the open lot
I took delight in sitting in it.
Теперь же... мы живем, как нищие.
Давно, когда я был ещё ребёнком, мы часто строили хижины из бамбука и соломы... позади дома.
Мне очень нравилось сидеть внутри.
Скопировать
Why are you in such a good mood?
Did you run over a small child?
Tomatoes.
С чего хорошее настроение?
Ты ребёнка задавила?
Помидоры.
Скопировать
If I listen to any more of your little monologue, I'll fall asleep right in this chair.
You're like a small child, happy as can be with his mediocre life.
Go to the moon, Adrien. Jupiter too. Hurry... and when you get there, send me a postcard, if you have the money to buy one.
Если мне придется слушать ваш монолог, я засну в этом кресле.
Ваше отношение похоже на ребенка, который удовлетворен своей посредственной жизнью.
Отправляйтесь на Луну, Адриан, или на Юпитер, и поскорее, а когда попадете туда, пошлите оттуда открытку, если у вас будет на что её купить.
Скопировать
King Théoden has a good memory.
He was only a small child at the time.
Then you must be at least 60.
У короля Теодена хорошая память.
Он был тогда еще ребенком.
Но тогда, тебе сейчас должно быть не мене 60-ти.
Скопировать
We have to go back a ways.
Even as a small child, Dizzy Harrison had his own particular style.
As you can see, I didn't have a lot to work with.
МьI должньI вернуться назад.
Даже когда он бьIл ребенком, у Диззи харрисона бьIл свой особьIй стиль.
Как видишь, у меня не бьIло особьIх данньIх.
Скопировать
I love my mother.
She tried to kidnap you when you were a small child by stuffing you in a duffel bag.
Proof that, no matter how misguided,
Я люблю свою мать.
Она пыталась похитить тебя, когда ты была маленьким ребенком запихнув тебя в шерстяную сумку.
Это доказывает, что не важно насколько она заблуждалась,
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов small child (смол чайлд)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы small child для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить смол чайлд не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение