Перевод "speech bubble" на русский

English
Русский
0 / 30
speechспич выступление слово речь речевой
bubbleзакипать закипеть пузырь пробурчать клокотать
Произношение speech bubble (спич бабол) :
spˈiːtʃ bˈʌbəl

спич бабол транскрипция – 32 результата перевода

How do I do that?
You just press the speech bubble in the left hand corner.
Oh, yeah.
Как его открыть?
Кликни в левом углу на слове "чат".
Ага. Отлично.
Скопировать
Hmm, every painting is open to interpretation.
What about the speech bubble there where the dog is literally saying, "Woof, woof, cowabunga.
Thanks for the blow job"?
Сколько зрителей, столько толкований.
А как же текстовый пузырь где чёрным по белому написано: "Гав-гав, чики-дрики, спасибо за отсос"?
Это?
Скопировать
How do I do that?
You just press the speech bubble in the left hand corner.
Oh, yeah.
Как его открыть?
Кликни в левом углу на слове "чат".
Ага. Отлично.
Скопировать
Hmm, every painting is open to interpretation.
What about the speech bubble there where the dog is literally saying, "Woof, woof, cowabunga.
Thanks for the blow job"?
Сколько зрителей, столько толкований.
А как же текстовый пузырь где чёрным по белому написано: "Гав-гав, чики-дрики, спасибо за отсос"?
Это?
Скопировать
Because the cuckoo flatters the cock.
Khrushchev's speech to the Komsomol.
I'm sure you killed Dick.
- За то, что хвалит он кукушку.
А, Хрущев говорил это на собраниях Комсомола.
Я уверена, что это вы убили Дика.
Скопировать
The mouth can be better used than cylinder with a weed.
- Go ahead, make a speech!
Our capitalist buccaneers, what interests them?
Рот можно и получше занять, чем трубой с травой.
— Ты еще речь сочини!
Эти пираты-капиталисты, до чего им дело?
Скопировать
- Wouldn't it be...
- Do not jump into my speech!
... better to unlock?
- Не было бы...
- Не перебивай меня!
- ... лучше отомкнуть?
Скопировать
They're getting better at it all the time.
That was an excellent speech.
It certainly was.
Еда у них становится всё вкуснее.
-Прекрасное выступление.
-Безусловно.
Скопировать
Have you forgotten your obligations?
Are you trying to pop the bubble of my deepest desires?
Your silence tells me nothing!
Ты забыл свои обязанности?
Ты хочешь, чтобы моё самое большое желание лопнуло как мыльный пузырь?
Твоё молчание ничего мне не говорит!
Скопировать
Anyhow what?
When the General was picked up after his speech in the school...
- Do you know the way?
Продолжай, что дальше?
Когда он пришел, чтобы забрать генерала после его выступления в школе ...
- Ты знаешь дорогу?
Скопировать
Yes, well-spoken.
But the speech he made was dour.
I have to say.
Да, хороший рассказчик.
Но речь велась о суровых временах.
Я бы так сказал.
Скопировать
I have an idea.
You've been worried about Tammy's speech, Ena.
Why not let her continue to be Grandmother Cratcher, or anyone else of the period?
У меня есть идея.
Вы волновались, когда Тэмми странно говорила.
Почему бы ей не продолжить быть бабушкой, на это время?
Скопировать
- Good afternoon.
- A magnificent speech!
- Congratulations.
— Добрый день.
— Волшебная речь!
— Поздравляю.
Скопировать
- This is a nice picture of you. - Thanks. That's my bubble gum card.
Hey, I don't think I've ever met anyone who was on a bubble gum card before.
There's some information about me on the back.
Видишь наушники?
Надень их. Когда мы получим результаты, поставь их на табло.
Если бы я знала, что это за работа, я бы купила браслет на лодыжку.
Скопировать
- Murray... - Oh, I know just what you're gonna say.
Would you write a speech for Ted?
Oh, Mary, I, I... "I'd love to."
Я знаю, что ты собираешься сказать.
Ты не напишешь Теду речь?
"Я бы с удовольствием."
Скопировать
What happened?
Well, he wasn't so bad in the beginning when he was reading his speech.
I mean, at least he finished.
Что случилось?
Вначале, когда он читал по бумажке, всё было ещё ничего.
По крайней мере, он дочитал всё до конца.
Скопировать
"Hey, look, my friend.
I wrote that speech."
So he gets a little embarrassed, you know, and that's when he hit me.
Откроем подарки... Хо-Хо-Хо!
К вам пришёл Санта - весь в серебре.
У меня персональный подарок каждому из вас, мои маленькие эльфы.
Скопировать
Did you read Styron's last speech?
His last speech?
No, he didn't. Well, you should've.
Мне будет намного проще... если все просто перестанут меня жалеть...
Идите домой и празднуйте Рождество. О'кей.
Увидимся завтра.
Скопировать
Not like in the army even when the meat was good, and it wasn't often ...it tastes like shoe leather.
As the bride's father, I have to make a speech.
It won't be long as I don't want to talk nonsense and my son-in-law is a good judge of that.
Да. Тут как в армии. Даже хорошее мясо, что бывало редко,..
Друзья мои,.. ...я, как отец жениха,.. ...не буду многословным.
Я произнесу недолгую речь, ибо скажу лишь по существу. Мой зять в этом разбирается.
Скопировать
Halt or I'll fire!
I tell you, it converts radio impulses into human speech.
The aliens in Heldorf's Laboratory were trying to communicate with him.
Стой или я стреляю!
Говорю вам, оно переводит импульсы в человеческую речь.
Пришельцы в лаборатории Хельгорфа пытались связаться с ним.
Скопировать
Right.
Now, we are attempting to convert our speech... into your radio impulses.
Can you understand me?
Хорошо.
Теперь, мы попытаемся перевести нашу речь... в радио импульсы.
Вы меня понимаете?
Скопировать
Can you understand me?
We are attempting to convert our human speech... into your radio impulses.
Can you understand me?
Вы меня понимаете?
Мы пытаемся перевести нашу человеческую речь... в ваши радио импульсы.
Вы меня понимаете?
Скопировать
And in Sequence 3, when Yves answers...
Yes, but he does answer... right in the judge's face... the speech he makes is really violent!
But do the people in the audience realize that this violent speech loses its violence?
- И в третьем эпизоде, когда Ив от-отвечает...
- Но он же ответил прямо в лицо судье... Речь, которую он произнес, по-настоящему неистовая!
Но разве присутствовавшие на слушанье люди понимают, что эта неистовая речь теряет свое неистовство?
Скопировать
Yes, but he does answer... right in the judge's face... the speech he makes is really violent!
But do the people in the audience realize that this violent speech loses its violence?
I say they don't, Rosa...
- Но он же ответил прямо в лицо судье... Речь, которую он произнес, по-настоящему неистовая!
Но разве присутствовавшие на слушанье люди понимают, что эта неистовая речь теряет свое неистовство?
Я говорю, что нет, Роза...
Скопировать
Objection, Your Honor.
The defendant's speech habits are immaterial.
Beside the point. He's not on trial for bad language.
- Возражаю, ваша честь!
Манера речи подсудимого не имеет отношения к делу.
Ко всему прочему, он на суде не за то, что сквернословил.
Скопировать
The father was an elementary school teacher the mother a vampire.
children and after reading them the story of Hansel and Gretel it is eight rends of the flesh and into the bubble-bubble
So, you must not go to school.
У них не было своих детей, и они приглашали чужих.
Читали им "Гензеля и Гретель", а затем разрывали на 8 частей, варили в котле с кипящей водой и ели. Не смей ходить в школу.
Там, облизывая губы, сидит страшный волк.
Скопировать
Well said, Inspector.
Your little speech has warmed us all up...
And here I see the perfect remedy!
Хорошо сказано, инспектор.
Ваша небольшая речь приободрила нас.
И я вижу прекрасное лекарство!
Скопировать
Have you been doing something you shouldn't?
Just a manner of speech.
Yes, well, it's just a manner of speech from your post-corrective advisor to you that you watch out, little Alex.
Ты сделал что-нибудь из того, чего не следует делать?
Это просто из вежливости.
А я вот, из вежливости, предупреждаю тебя мой маленький Алекс, чтобы ты поостерёгся...
Скопировать
Just a manner of speech.
Yes, well, it's just a manner of speech from your post-corrective advisor to you that you watch out,
Because next time it's not going to be the corrective school.
Это просто из вежливости.
А я вот, из вежливости, предупреждаю тебя мой маленький Алекс, чтобы ты поостерёгся...
Потому что в следующий раз тебе уже не исправительная школа светит.
Скопировать
Double, double, toil and trouble.
Fire burn, cauldron bubble.
Toad that under cold stone, days and nights has 31.
Взвейсяввысь, язык огня!
Закипай, варись стрялня!
Жаба в трещине камней Пухнувшаятридцать дней.
Скопировать
Forgive me.
As King David said, "I'm slow of speech and slow of tongue. "
That was also Moses.
Как говорил царь Давид:
"Говорю я мало, ибо язык мой короток."
Это тоже говорил Моисей.
Скопировать
'Tis most meet you should.
Neither to you, nor anyone, having no witness to confirm my speech.
- Her eyes are open.
И даже должны.
Ни Вам , ни кому другому. У менянет свидетеля, который подтвердит мои слова.
- У нее глаза открыты.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов speech bubble (спич бабол)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы speech bubble для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить спич бабол не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение