Перевод "spiteful" на русский

English
Русский
0 / 30
spitefulнедоброжелательный ехидный злобный зложелательный
Произношение spiteful (спайтфол) :
spˈaɪtfəl

спайтфол транскрипция – 30 результатов перевода

May have been short, but it had girth.
And the room service thing was just spiteful.
I was hungry.
Может, речь и была короткая, но емкая.
А счет за обслуживание номера - это твоя изощренная месть?
Мне было голодно.
Скопировать
What I did wasn't on purpose.
But what you're doing to me now is plain spiteful.
-Spiteful?
Я ведь не нарочно так сделала.
А то, как вы поступаете сейчас со мной - это просто свинство.
- Свинство?
Скопировать
Don't be funny!
Don't answer like a spiteful kid!
You gotta be careful!
Не остри.
Делаешь назло, как маленький?
Достаточно быть немного внимательным.
Скопировать
You needn't trouble yourself.
It's the illness that makes him say such spiteful things.
- It's a ridiculous role to play.
Тебе не нужны неприятности.
Это все его болезнь, из-за неё он говорит такие язвительные вещи.
- Нелепая роль.
Скопировать
And look for Lady Windermere if you wish to find Lord Darlington.
So much information based on so little evidence is always the mark of a spiteful mind.
You should be more careful, Mr. Graham.
И ищите леди Уиндермир, если хотите найти лорда Дарлингтона.
Так много слов и так мало доказательств - признак циника.
Будьте осторожнее, мистер Грэхем.
Скопировать
It was no accident, Christine.
It was deliberate, the spiteful act of a neurotic child.
He meant to do it.
Это была не случайность, Кристина.
Это был преднамеренный, злоумышленный поступок невротичного ребёнка.
Он специально это сделал.
Скопировать
He's not human. He's a machine.
A spiteful machine.
'I warned you of the consequences, religious, civil and familial consequences... '
Это не человек, а машина.
И злая машина.
Я предупреждал вас о последствиях в религиозном, гражданском и семейном отношениях...
Скопировать
And she has trampled it in the mud.
I am not a spiteful man.
I never... hated anyone.
Она все затоптала в грязь.
Я не злой человек.
Я никогда никого не... ненавидел.
Скопировать
What a girl!
Spiteful!
Looking at me like that.
Ну и девчонка!
Сколько злобы!
Полюбуйтесь на неё.
Скопировать
- It's not my fault.
- People are spiteful.
They think the worst of you, your morals...
- Это не моя вина.
- Люди недоброжелательны.
Они подумают о Вас, о Вашей нравственности самое плохое...
Скопировать
In a small provincial town.
Lepic, gossipmonger, hypocritical, spiteful.
Mr. Lepic, indifferent, egoistic.
В небольшом провинциальном городке.
Мадам Лепик, лицемерная злобная сплетница.
Мсье Лепик, безразличный ко всему эгоист.
Скопировать
Like hell she didn't!
She's always been a spiteful, little pest.
Since the age of one, you know, she kept throwing her toys out of her crib so that I would have to keep stooping over to pick them up.
Чёрта с два, она не хотела!
Она всегда была скверной девчонкой.
Ей был только год, а она уже выбрасывала свои игрушки из кровати, чтобы мне пришлось нагибаться и подбирать их.
Скопировать
- Stop making a fool of me.
- This is one spiteful man.
Don't pay him too much attention.
- Нечего меня дурачить.
- Какой сердитый господин.
Не воспринимай всё так серьёзно.
Скопировать
Oh, I know. The Lord is vengeful.
O Spiteful One, show me who to smite, and they shall be 'smoten.'
Homer, God didn't Set your house on fire.
Я знаю, что бог мстителен.
Ему достаточно, чтобы мой недоброжелатель возжелал мне кары, и он меня покарает.
Гомер, твой дом поджег не Господь.
Скопировать
Maybe you'd like to know what possessed me.
Burns' fearsome head with its cruel lips, spiteful tongue and evil brain there was a frail, withered
Yes!
Возможно, вам интересно будет узнать, что мной владело.
Я хотела показать, что под ужасной головой мистера Бернса с жесткими губами, острым языком и злым мозгом есть хилое, тщедушное тело, возможно, недолго ему осталось такое же ранимое и красивое, как у всех Божьих тварей.
Да!
Скопировать
I'd be embarrassed.
Don't be spiteful!
You mean Taro only flatters me?
Я бы обязательно сбился.
Довольно тебе злобствовать!
Хочешь сказать, что Таро подлещивается ко мне?
Скопировать
He had no call to do her in.
There's no spiteful act I'd put past old Dicko here, especially if he were drunk.
Were you drunk when you did it? Was that it?
Зачем же ее убивать?
Старине Дику никакой причины не требовалось, особенно если он был пьян.
Ты был пьян, когда убивал ее?
Скопировать
No, I won't.
Don't be spiteful.
Understand me.
Не злитесь. Постарайтесь меня понять.
Нет.
Я не могу себе этого позволить.
Скопировать
You are the source of all evil and all slander!
You always say spiteful things about women While you keep silent about men's doings!
If I had the power I would issue and order That all unfaithful men should carry a green branch then all towns would become lush green gardens!
Всё зло от вас и клевета от вас!
Злословием вы женщин окружили, а про дела мужчин... ни-ни, ни слова!
Когда б мне дали власть, я б приказала, ...чтоб всюду все неверные мужчины носили по одной зелёной ветке, ...тогда бы города все превратились в зелёные и пышные сады!
Скопировать
I mean, do you know what it was like with her?
She was so fucking hurtful and spiteful and--
-I won't--
Хочу сказать, знаешь ли ты, каково мне с ней было?
Она причиняла мне боль и все делала назло, и--
-Я не--
Скопировать
That's not a bit like "John".
You spiteful bastard, Neil!
Just because you've done loads of work for this, just like a girl, and I'm so hard and cool that I've done bugger all, and you've done loads...
Это вообще не похоже на "Изобретение".
Какой ты злобный паразит, Нил!
Только потому что ты выучил дофига, дофига всего, прямо как девчонка, а я такой крутой и спокойный и не выучил нихрена, а ты выучил дофига... Только посмотри!
Скопировать
He wouldn't let me touch it.
He was spiteful that way. So I made a big fuss, and I told my mother.
She said, ''Charles, let him play with that.''
Он был довольно злобным насчет этого..
Так что я поднял крик, и рассказал матери.
Она сказала: "Чарльз, дай ему поиграть" Он ответил: "Хорошо"
Скопировать
The art of making money can't be learned either.
- I didn't mean to be spiteful.
- I know.
- Делать деньги - тоже искусство. - Достающееся в наследство.
Не хотела вас обидеть.
Я знаю.
Скопировать
Where did you get it from, Yefim, those fairy tales about the International of kindness?
International is founded on the blood of workers and peasants, people swallow gunpowder for it, and become very spiteful
Fighting, marching, lice!
Откуда ты, Ефим, взял эти сказки про добрый Интернационал?
Интернационал замешан на рабоче-крестьянской крови, люди за него глотают порох и становятся очень злыми.
Бои, походы, вши!
Скопировать
But what you're doing to me now is plain spiteful.
-Spiteful?
-That's right.
А то, как вы поступаете сейчас со мной - это просто свинство.
- Свинство?
- Свинство! Вот именно!
Скопировать
I'm not even sure of its significance... to your enquiries.
Don't think I'm being spiteful... and please allow for my age.
Apart from visits to my niece... my life revolves around this apartment... but 6 months ago, more so... in the apartment above.
Кстати, я не уверен, что это будет важно для вашего расследования.
Не надо видеть в этом злого умысла. Помните о моём солидном возрасте.
Помимо визитов племянницы моя жизнь протекает в этой квартире. И вот уже полгода, виртуальным образом, в квартире наверху.
Скопировать
You, who killed your mother to come into the world?
You are an ill-made, spiteful little creature full of envy, lust, and low cunning.
Men's laws give you the right to bear my name and display my colors since I cannot prove that you are not mine.
Ты, убивший свою мать при рождении?
! Ты порочное, злобное маленькое отродье, полное зависти, похоти и коварства.
Людские законы дают тебе право носить мое имя и мои цвета, так как я не могу оспорить свое отцовство.
Скопировать
But, you see, once Sebastian makes a conquest of this sort, he forgets it.
You're being spiteful, and you completely misinterpret our relation.
Oh, do I?
Но, видишь ли, когда Себастьян делает завоевания такого рода, он забывает их.
Ты злая женщина, и ты полностью извратила наши отношения.
Ах, не так ли?
Скопировать
I accused him because I knew you had nothing actual against him.
It's better that I be set down as a wicked, jealous, spiteful woman than that-
Than that your husband should be suspected?
Я обвиняла его, потому что я знала, что у Вас фактически нет ничего против него.
Пусть лучше меня будут считать нечестной, ревнивой, злобной женщиной-
Чем подозревать Вашего мужа?
Скопировать
You've got a great voice.
Spiteful factory woman in the Les Mis Plymouth Theatre Royal ensemble 2012 to '13?
I don't like... The prostitutes have no bread Because they have no work.
Ты не узнаешь это лицо?
Злобная заводская рабочая из "Отверженных" в труппе Плимутского Королевского Театра с 2012 по 2013?
У проституток не бывает хлеба, потому что у них нет работы.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов spiteful (спайтфол)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы spiteful для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить спайтфол не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение