Перевод "state of being" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение state of being (стэйт ов биин) :
stˈeɪt ɒv bˈiːɪŋ

стэйт ов биин транскрипция – 26 результатов перевода

Her neural-net persona has Swiss citizenship... under the artificial intelligence laws of 2006.
She advises the current board from this state of being.
PharmaKom, Newark.
Её образ имеет швейцарское гражданство... по закону об искусственном интелекте от 2006.
В этом состоянии она консультирует совет директоров.
ФармаКом, Нью-арк.
Скопировать
He had money in the bank, he would help some poor relatives, he dressed adequately, He procured to live in peace with the authorities, he would never deal either with criminals or revolutionary intelectuals,
For him it'd be just like starting from scratch... as "bourgeois", to him, as a state of being, was an
Althought for him there wasn't anything more alluring than the equilibrium of the two extremes. Let's take, for instance, two dualities like spiritual versus libertine.
имел текущий счёт в банке, помогал бедным родственникам, одевался прилично, старался ладить с полицией, налоговым управлением и прочими властями.
Политического преступника, бунтаря или духовного совратителя, отверженного государством и обществом, он мог полюбить как брата, но для какого-нибудь вора, взломщика, садиста у него не нашлось бы ничего, кроме довольно-таки буржуазной жалости.
Мещанство же, или буржуазность, всегда наличное людское состояние, есть не что иное, как попытка найти равновесие, как стремление к середине между бесчисленными крайностями и полюсами человеческого поведения.
Скопировать
"...but you were the best one."
"Usually, people who came with Marta "did not deserve me leaving my state of being, at all.
"I rather preferred to get it wrong than to have to explain myself.
"Но ты тогда появился очень вовремя."
"Обычно те, кто приезжает с Мартой, никак не заслуживают того, чтобы я выходил из моего состояния."
"Лучше уж постоянно заблуждаться, чем объясняться перед такими тупарями."
Скопировать
- There's no hurry.
It's not just sport or relaxation, it's a state of being, a repose from the worries of daily life.
After all, is it our fault that we were born in Russia?
- Времени у нас много.
Это не просто спорт или отдых. Это состояние души, отдохновение от забот житейских. Генерал, мы туда и обратно.
Разве виноваты мы, что родились в России?
Скопировать
I dare say that it dominated my consciousness.
Then, I-I had to acknowledge one day that, for me, sobriety was a struggle, not a state of being.
A sense of closure would never come.
Я рискну сказать, что это подавило моё сознание.
Потом, я понял однажды, что для меня трезвость была борьбой, а не состоянием.
Чувство завершённости не наступило.
Скопировать
Trapped in the same old patterns, but... the forces that have kept us as such are gone.
We will find a new state of being.
Together.
Запертые в прошлом, но... силы, которые удерживали нас, исчезли.
Мы найдем новый смысл жизни.
Вместе.
Скопировать
You learn a lot, but I didn't wanna know any of it.
With today's modern surveillance technology, we are in a constant state of being watched, whether it's
You guys are being filmed way more than we ever were.
Ты много узнал, но я не хотел ничего из этого знать.
С сегодняшними продвинутыми технологиями наблюдения, мы постоянно под надзором будь то наше правительство или правительство наших стран, они же Google.
Вы все были засняты намного больше, чем мы.
Скопировать
I mean, "Corpse" is just...
It's just a stupid name that we came up with for a state of being that we don't understand.
Yeah.
"Труп" это...
Это глупое название для состояния, которого мы не понимаем.
Да.
Скопировать
Oh, dear, oh, dear, oh, dear, oh, dear.
How many of us, I wonder, can recall a childhood moment when we experienced happiness as a state of being
That single moment of untarnished joy.
Как же так, как же так, как же так.
Кто из нас, интересно, помнит... тот момент из детства, когда мы испытывали... счастье как состояние души?
Тот краткий миг неподдельной радости.
Скопировать
It is absurd to measure sobriety in units of time.
It is a state of being.
One is either in it or out of it.
Измерять трезвость во временных отрезках бессмысленно.
Это состояние бытия.
Можно в нем пребывать или не пребывать.
Скопировать
We are human, too, and we love loving, and, can't a brother get some love?
That's the state of being, a chocolate leading man in Hollywood today,
I keep bringing it up, I keep bringing it up, because I don't want you to think I forgot,
Мы тоже люди,.. ...и мы тоже любим любить. Нельзя ли дать нам побольше любви?
Вот такие чернокожие люди должны быть сегодня в Голливуде.
- Только не думай, что я забыла.
Скопировать
-Are you sure you're feeling up to this?
-Well, put it this way, I'm.... l'm exactly the right state of being to traffic with ghosts.
What is that?
Вы готовы нам помочь?
Лучше будет сказать, я именно в том состоянии, чтобы общаться с призраками.
Что это?
Скопировать
They will be a good deal nearer - not because of any humanitarian qualms in the scientific dictators - but simply because the 'Brave New World' pattern is probably - a good deal more efficient than the other.
people - to consent to the state of affairs in which they are living, - the state of servitude, the state
is precisely this - that we are in the process of developing - a whole series of techniques which will enable the controlling oligarchy, - who have always existed and will presumably always will exist, - to get people actually to love their servitude.
И будут ближе не из-за гуманных сомнений научных диктаторов в своей правоте, а просто, потому что модель "Прекрасного нового мира" намного более рациональна, чем другая.
Но если вы сможете заставить людей согласиться на положение дел, на обстоятельства своей жизни, состояние рабства, состояние того, чтобы быть...
ну, в общем, кажется мне, что первопричина коренных изменений, с которыми мы сегодня сталкиваемся - это именно то, что мы находимся в процессе развития целого ряда методов, которые позволят управляющей олигархии, которая всегда существовала, и предположительно всегда будет существовать, заставить людей фактически полюбить своё рабство.
Скопировать
What does it even mean?
Can I deactivate someday, or is this a permanent state of being?
I guess Bleeker went live that night we did it,
Это еще что значит?
Что я могу деактивировать это состояние, или его уже не изменить?
Мне показалось, из Бликера душа вылетела, той ночью,
Скопировать
- I'm a transsexual woman.
I think transsexuality is a radically evolved state of being.
Hey, look!
Я женщина-транссексуалка. Ого!
Наверное, транссексуальность радикально меняет образ жизни.
Смотри!
Скопировать
So...
your forgiveness for my previous crimes, and I want to thank you for bringing me to a more enlightened state
Please don't step on the gas again.
Так что...
Я принимаю твое прощение за мои прежние преступления, и хочу поблагодарить тебя за перевод меня в более просветленное состояние.
Пожалуйста, не жми больше на газ.
Скопировать
Not sentiment.
I can't empathise for this man's state of being any more than you can.
Because, disregarding a single, alleged act, carried out for different alleged reasons, he and I might just as well be from different species.
- Не сочувствует.
Я не могу вжиться в его состояние больше, чем вы можете.
Потому что, за исключение единственного поступка, в котором нас подозревают, совершенного по различным причинам, о которых только подозревают, мы с ним можем оказаться совершенно разными видами.
Скопировать
Define relationship.
"The way in which "two or more concepts, objects, or people are connected or the state of being connected
Webster.
Что вы имеете в виду, под отношениями.
Способ, которым два или более объекта или человека соединяются или остаются соединенными.
Вебстер.
Скопировать
What?
Look, cranky's kind of your natural state of being, isn't it?
What, please?
Что?
Послушай, раздражение это твое естественное состояние, да?
Что, простите?
Скопировать
How am I supposed to make informed decisions about my life when I don't know for certain whether or not I have the goddamn disease or how severe it's going to be?
me for saying so, but that doesn't sound too different from what we all face every day, the general state
Well, I...
Как я могу принимать обоснованные жизненные решения, когда даже не знаю, есть у меня заболевание, черт его побери, или нет, и насколько тяжелым оно будет?
Простите, что говорю такое, но это не сильно отличается от того, с чем все мы ежедневно сталкиваемся, это общее состояние всех живущих людей.
Ну, я...
Скопировать
So, as we read we can see that "The House of Usher" is not merely an old decrapped castle...
It is also a state of being.
" During the whole of dull, dark and soundless day "
Читая эту книгу, мы видим, что дом Ашеров - это не только развалившийся старый замок.
Но и состояниедуши.
Весь тот день, серый, темный, тихий осенний день,
Скопировать
First item... a certain member of the rigging crew, who shall remain nameless, was moving his bowels over the side.
He was spotted considering the stick and its unacceptable state of being, and instead, chose to wipe
Next item...
Сообщение первое... член такелажной команды, который останется неназванным, решил опростаться за борт.
Он промахнулся и решил убрать, взял швабру но ему не понравилось её состояние, тогда же он решил навести порядок собственными руками.
Следующее сообщение...
Скопировать
I once thought that to lead men in this world, to be liked was just as good as feared, and that may very well be true.
But to be both liked and feared all at once is an entirely different state of being... in which, I believe
The men need to know they're in good favor with me.
- Я раньше думал, для того, чтобы управлять людьми, любовь и страх годятся в равной мере. Возможно, так и есть.
Но, когда тебя любят и боятся одновременно – это совершенно иное состояние. В котором сейчас, как мне кажется, пребываю я один.
Людям необходимо знать, что они у меня на хорошем счету.
Скопировать
There is a whole system that keeps our country where we want it, amongst the elites, punching above our weight.
Well, it's a state of being.
An ontology, if you like.
Существует целая система, держащая нашу страну там, где мы хотим, среди элиты, замахиваясь на большее.
Таково бытие.
Онтология, так сказать.
Скопировать
For if he were to exclude it from himself, he would not be able to understand himself.
So I had to return him to an earlier state of being.
One in which he could function without the war.
Если бы он отверг ее, то никогда бы не смог примириться с собой.
Я вернул его в прежнее состояние.
В котором он мог жить без войны.
Скопировать
I wonder, ma'am, if he might want you to leave.
Especially... when he learns of your... current state of being.
I beg your pardon, ma'am, but seeing what I see in your service...
- Быть может, мэм, он сам захочет, чтобы вы уехали.
Особенно когда узнает о вашем нынешнем положении.
Прошу прощения, мэм, но после того, что я вижу то что вижу,
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов state of being (стэйт ов биин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы state of being для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить стэйт ов биин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение