Перевод "streams" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение streams (стримз) :
stɹˈiːmz

стримз транскрипция – 30 результатов перевода

I long for the old Mago Castle and the people of the sun.
The hills and fields where we played, the Mago River's milky streams.
I miss them all though they be forgotten in Moon Island where we dreamed of love.
Я мечтаю о старой обетованной земле Маго и детях солнца
Холмы и луга где мы играли Нежные потоки реки Маго
Я тоскую по ним всем несмотря на то что они остались там, на Острове Луны, где мы мечтали о любви
Скопировать
The dew on the mountain, are they pearls or teardrops?
How are you, the limpid streams of Jordan River?
How are you, mountains and valleys?
Блеск на горах - это жемчуг или слезы?
Как вы, прозрачные потоки Иордана?
Как вы, горы и долины?
Скопировать
When have I heard that familiar song?
The Castle of Mago, the people of the sun, the milky streams, the Moon Island...
It is strange.
Когда слышал я эту столь родную песню?
Земля Маго, дети солнца, нежная река, Лунный Остров
Это так странно
Скопировать
What fascinates most is probably the feeling of meaningless slander.
At a certain time you want to have mountains, nice air and streams- and move there to live when you grow
Wrong!
Что поражает больше всего – так это, пожалуй, ощущение бессмысленного злословия.
Настаёт время, когда хочется, чтобы вокруг были горы, свежий воздух, ручьи - И ты перебираешься туда, когда стареешь.
Но это ошибка!
Скопировать
Thank you.
You see here, where these two streams meet?
The land is very rich here.
Спасибо.
Видите, вот здесь, где встречаются две реки?
Здесь очень плодородная земля.
Скопировать
'Course there ain't.
Sure, you can see the currents in rivers and streams, but not in the sea.
Kinda slow moving, it is.
Какую дамбу?
Ты что, не знаешь разве что все ручейки и реки стекают в море.
Натекло помаленьку.
Скопировать
Here we utilize processes that are inimitable!
In applying streams of color, one after the other... without waiting for the preceding one to dry.
Thus the forger hasn't the ability to reproduce it.
Господа, наши методы неповторимы в своем роде.
Мы извлекаем цвета по очереди, не дожидаясь, пока предыдущий слой высохнет.
- Автор подделки не сможет их подобрать.
Скопировать
A sea!
But it's not the melted snow nor the ice, it's the streams of people's tears that flew into Dnieper.
It's the Ukrainian land that's no longer accepting blood, tears of tortured children, fathers, grandfathers and great grandfathers of ours!
Море!
А то не снег растаял и не лёд, то ручьи слёз народных потекли в Днепро.
То земля украиньска больше не принимает крови, слёз замученных детей, отцов, дидов да прадедов наших!
Скопировать
Choose any path you please... and ten to one, it carries you down to water.
Leads them over the hills down creeks, and streams, and rivers to the sea.
The sea... where each man, as in a mirror, finds himself.
Можно спасаться разными путями, но девять из десяти ведут к воде.
Магия вод отвлекает нас от земли, заставляет спускаться с гор, двигаться по рекам в сторону моря.
Море... В нем, как в зеркале, каждый находит себя.
Скопировать
Ready?
Rich streams of water, full orchards... cool winds of delight... green fields swaying...
- Dada...
Хочешь?
Обильные воды потоки, сады полны... Бодрящий ветер удовольствий... зелёные поля...
- Брат...
Скопировать
Her hand on her bosom Her head on her knee
The fresh streams ran by her And murmured her moans
Sing all a green willow
В тоске, на колени склонясь головой...
И жалостно плакался-пел ручеек...
Ах, ива, ивушка, ива;
Скопировать
We are coming back in the vanity of cities
andin the streams of cars. We have nowhere to go!
And we are going down from the conquered peaks.
В суету городов и в потоки машин
Возвращаемся мы просто некуда деться !
и спускаемся вниз с покоренных вершин,
Скопировать
She only came to put the place in order... - then she went right back to town. - Why didn't you call?
They don't have telephones in trout streams.
I'd better go.
Она приехала отдать распоряжения, и сразу же уехала обратно в город.
У них нет телефона.
Я лучше пойду.
Скопировать
What fun it is, with feet in sharp steel shod.
To skim the mirror of the smooth and solid streams!
And how about the shining stir of winter feasts?
Как хорошо, обув железом острым ноги,
Скользить по зеркалу стоячих, ровных рек!
А зимних праздников блестящие тревоги?
Скопировать
Thy name which was as fresh as Dian's visage is now begrimed and black as mine own face.
If there be cords or knives, poison or fire or suffocating streams I'll not endure it.
- Would I were satisfied.
Теперь оно, как это вот лицо, Черным-черно.
Когда на белом свете Есть нож, веревка, сера, яд, огонь, Я отомщу.
- О, если б убедиться!
Скопировать
Past one o'clock, you must have gone to bed
The Milky Way streams silver the night through
I'm in no hurry, with lightning telegrams
Уже второй должно быть ты легла
В ночи Млечпуть серебряной Окою
Я не спешу и молниями телеграмм
Скопировать
Them very old maps you can't trust.
Them little streams change quicker than the maps do.
All we can do is get started and see what happens.
Старым картам верить нельзя.
Эти ручейки меняют русло быстрее, чем рисуют карты.
Нужно просто начинать путь и посмотрим, что произойдет.
Скопировать
I admit, I never expected such results.
Streams of blood and song galore...
And to the one who's most enchanting...
Я, признаться, не ожидал такого результата.
Много крови, много песен Для прелестных милых дам...
Я же той, что всех прелестней...
Скопировать
You can here the serenada and the clash of steel so bright.
Streams of blood and song galore...
I've been very, very lucky - Incredibly lucky.
Раздаются серенады, Раздаётся звон мечей.
Много крови, много песен...
Так свезло мне, так свезло - просто неописуемо свезло.
Скопировать
he said, "i'll come back tomorrow
"and make it as pretty as the rest of the world with lakes and streams and mountains and trees."
he got back the next day, and he saw the ground had hardened like concrete.
он сказал "я завтра вернусь"
и сделаю здесь всё таким же прекрасным, как остальной мир с озёрами и реками, горами и деревьями."
и он вернулся на следующий день, и увидел, что земля стала твёрдой, как бетон.
Скопировать
Nature spun its yarn, peaceful and with great pleasure The eternal wisdom set the earth' dimension, Pinned its feet and created the corner stone
An azure horizon arose from the muddy streams of prehistoric rivers And warmed pulsating blood vessels
Prehistoric wisdom drove the ostrichs to bury their eggs into the sand, where they were hatched by the sun.
Природа спряла свою нить, с миром и любовью провидение разделило землю, поставило свою стопу и заложило краеугольный камень.
Из грзяных ручьев доисторически рек возник лазурный горизонт и согрел своим светом пульсирующие кровеносные сосуды.
Доисторическое провидение побудило моллюсков отложить свои яйца в песке, в котором их согревало солнце.
Скопировать
Rollin', rollin'
Though the streams are swollen
Keep them dogies rollin'
Rollin', rollin'
Though the streams are swollen
Keep them dogies rollin'
Скопировать
I don't believe many of you want this to happen.
I wish you'd consider the fields and streams your children play in.
And let's not forget the animals.
Haвeрноe, никто здecь этого нe xочeт.
Подумaйтe о поляx и ручьяx, гдe игрaют вaши дeти.
И дaвaйтe нe зaбывaть о животныx.
Скопировать
Outstanding liberty, isn't it?
Out-fucking-standing. ...lakes and streams for exercise... I guess I should go.
You got to get up early in the morning.
Отлично оттягиваемся, правда?
Зашибись.
Думаю, пора идти. Тебе рано вставать.
Скопировать
I guarded flocks in meadow and lea.
In the time of my carefree youth I knew the forests and the streams,
Grottoes and rocks, it is the truth,
Гоняя стадо сел окрестных,
В беспечной юности я знал Одни дремучие дубравы,
Ручьи, пещеры наших скал
Скопировать
Her eyes like the heavens blue
Happily the streams meander Through valleys green they wander In the springtime
The little bird soars up so high Glides softly on the breeze
ее глаза подобны голубым небесам.
Счастливые ручьи извиваются по зеленым долинам ранней весной.
Маленькая птичка парит так высоко, скользит мягко во власти легкого ветерка.
Скопировать
The little bird soars up so high Glides softly on the breeze
How sweet it would be to fly Floating o'er mountains and trees Happily the streams meander
-Is the child paining you?
Маленькая птичка парит так высоко, скользит мягко во власти легкого ветерка.
Как чудесно было бы лететь, парить над горами и деревьями, извилистыми реками, текущими по зеленым долинам ранней весной.
- Ребенок причиняет тебе боль?
Скопировать
# All through the land of Egypt # # I send a pestilence, a plague # # Into your house, into your bed #
- # Into your streams Into your streets # - Hmm.
# Upon your cattle, on your sheep # # Upon your oxen in your field #
За то я насылаю чуму и мор на весь Египет.
И в каждый дом они войдут, и в каждую постель.
И реки наводнят, и улицы собой заполонят.
Скопировать
They are woods that are so dear Fields of corn and every ear,
Streams of water, skies of blue.
I shall tell them: "l love you".
И тропинка, и лесок, В поле каждый колосок,
Речка, небо голубое
- Это все мое, родное.
Скопировать
The hologram was too complex.
It caused the data streams to degrade before they reached their destination.
Well, to be honest...
Голограмма оказалась слишком сложной.
Это заставило поток данных распасться до того, как он смог достичь места назначения.
Если честно...
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов streams (стримз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы streams для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить стримз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение