Перевод "strictly speaking" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение strictly speaking (стриктли спикин) :
stɹˈɪktli spˈiːkɪŋ

стриктли спикин транскрипция – 30 результатов перевода

You cannot deny that.
Well, strictly speaking, one must concede that, in a sense...
Then you are responsible, are you not?
Вы не можете этого отрицать.
Ну, строго говоря, сам должен признать это, до некоторой степени...
Тогда вы несете ответственность, не так ли?
Скопировать
Does his mother also have to give permission if...
Strictly speaking, nobody can give permission. It's not allowed.
But what we're doing now leads to nothing.
Вам, наверное, нужно ещё разрешение матери, чтобы...
Ну, официально, никто не может дать на это разрешения...
Но с другой стороны, искусственная поддержка ни к чему не приведёт.
Скопировать
Ring out the old, ring in the new!
Strictly speaking, I'm never supposed to do this but have you got a better idea?
Love that tune.
Пусть колокольчики звенят, Пусть колокольчики звенят, И Новый год придет.
Я не должен останавливать часы, но что мне остается делать?
Обожаю эту мелодию.
Скопировать
Oh really?
Strictly speaking, he failed.
You were lucky!
Правда?
Он совершил ошибку.
Вам крупно повезло.
Скопировать
That's what you a servant for.
Well I suppose you're right, strictly speaking.
But you know how it is, he had his own stuff to do.
Для этого у вас есть денщик.
Так-то оно так, строго говоря.
Да ведь знаете, как получается. Ему свои вещи надо было укладывать.
Скопировать
The reason for this measure
humiliation, the old man would waste away miserably for the rest of his life and here the story would, strictly
But the author is looking out for him who has been abandoned by everyone, and so he bestows upon him an epilogue, telling a story that... - unfortunately... - usually doesn't occur in real life.
Причина такого решения -
На этом месте фильм мог бы и закончиться. Чего ещё ждать больному пожилому человеку в реальной жизни, кроме смерти?
Но сценаристы решили не оставлять его всеми покинутым. Они переписали сценарий, придумав почти невозможную в обычном мире концовку.
Скопировать
It's still on, is it?
It's not, strictly speaking, necessary anymore.
Well, we could do it, anyway, though, if you like.
Ты согласна бежать?
Честно говоря, в этом уже нет необходимости.
Но мы можем сделать это, если хочешь.
Скопировать
Fine, Dad.
Strictly speaking, there's no such thing as invention, you know.
It's just magnifying what already exists.
Хорошо, пап.
Строго говоря, нет такой вещи, как изобретение.
Мы просто обнаруживаем то, что уже существует.
Скопировать
I don't believe there are actions without consequences.
Strictly speaking, I've no vacancies at the moment.
We might be able to come to some particular arrangement.
Каждое действие приводит к каким-то последствиям.
Строго говоря, свободньiх мест сейчас нет.
Но для вас мьi можем кое-что придумать.
Скопировать
You told us you covered our liability.
Strictly speaking, I did, but there's a broader liability to consider.
-People drove past Exxon after Valdez.
Сэм, я думал, вы сказали, что можете снять с нас ответственность.
Снял, строго говоря, я это сделал, но если посмотреть более широко.
- Люди проезжали мимо Эскон Стейшн, после Вальдеса.
Скопировать
They did.
Though strictly speaking, it's not a composition.
It's more of a conversation.
Они.
Хотя, если говорить прямо, то это не музыкальный отрывок.
А, скорее всего, разговор.
Скопировать
- Considering the SGC was taking fire, we're glad you waited as long as you did, sir.
Strictly speaking, if I'd followed procedure, you'd all be dead right now.
Well, sir, every time we go through the Stargate, it's a calculated risk.
- Учитывая, что выстрелы попадали и в КЦЗВ, мы рады, что вы столько ждали, сэр.
Если бы я следовал процедуре, вы уже были бы мертвы.
Сэр, мы рискуем при каждом прохождении через врата.
Скопировать
So you're the top killers now.
Strictly speaking, we're just musicians.
A song that wrenches the heart O where do I find a knowing ear?
Так значит вы теперь самые лучшие.
Честно говоря, мы просто музыканты.
Но музыка, которую мы исполняем понятна далеко не каждому, на этом свете.
Скопировать
There is no word for a Roman in charge of 100 men.
Strictly speaking, a centurion was in charge of 83 men, didn't you know?
In practice that usually meant between 60 and 80.
Не существует слова для Римлянина, у которого в подчинении сто человек.
Строго говоря, у центуриона в подчинении 83 человека, ты не знала?
Практически, обычно имелось в виду между 60 и 80.
Скопировать
Killing is not reasonable.
Strictly speaking, it is demented.
But there comes a time for accountability.
Убийство - это неадекватность.
Строго говоря - это сумасшествие.
Но наступает момент для ответственности.
Скопировать
It's the City of New New York.
Strictly speaking, it's the fifteenth New York since the original. So that makes it
New New New New New New New New New New New New New New New York.
Город Новый Нью-Йорк.
Строго говоря, это 15 по счёту Нью-Йорк от первоначального, значит этот –
Новый Новый Новый Новый Новый Новый Новый Новый Новый Новый Новый Новый Новый Новый Новый Нью-Йорк.
Скопировать
- cos it won't be what you think. - (Laughter)
Strictly speaking, Phil Collins will come round from the back to take place at the front.
Leaving Chester Thomson at the back?
Если вы поедете в Корею, не заказывайте цветную капусту с сыром, потому что, возможно, это окажется не тем, что вы думаете.
Так или иначе, эту машину назвали Genesis, вероятно это означает, что через пару лет перед машины заменит Фил Коллинз.
Нет, на самом деле, Фил Коллинз переместиться с задней части, чтобы занять место спереди.
Скопировать
Covering vice establisments and even ensuring family safety.
Strictly speaking...
Is Uncle Yu a triad member?
Прикрывают их преступления и даже обеспечивают безопасность семьи.
Честно говоря...
А дядюшка Ю член синдиката?
Скопировать
It's her way in. I mean, I'm fine now, but it stays in the blood.
Strictly speaking, it's incurable, right?
That puts a different complexion on things.
То есть, со мной все хорошо, но он все ещё в крови.
Строго говоря, он неизлечим, правильно?
Это все меняет.
Скопировать
I'm head of the family.
Strictly speaking, it is for me to say where we go.
I know you're only trying to be manly and that's lovely.
Я глава семьи.
По хорошему, я решаю, куда мы едем.
Я понимаю, что ты хочешь стать мужчиной.
Скопировать
Brand-new, just opened.
Though, strictly speaking, it's not a globe.
It's a tetradecagon, 14 sides, containing the man himself.
Новенький, едва открывшийся театр.
Строго говоря, это не глобус.
А тетрадекагон с 14 стенами. В них – гений собственной персоной.
Скопировать
So... what to do now?
Strictly speaking, of course, I should kill you.
I really don't wish to be punitive.
Ну... и что теперь делать?
Строго говоря, конечно, мне следует убить тебя.
Я не хочу быть карателем.
Скопировать
It has been 11 years living in the house.
Strictly speaking. I am a hikikomori.
I digest better.
Это 11-й год, проведенный в квартире.
Строго говоря, я - хикикомори.
Стоя, легче переваривать пищу.
Скопировать
Picture them naked and ravenously hungry Ew!
You know, strictly speaking, he wasn't tortured to death.
He bled to death on his own in his little hidey-hole there.
Представь их голыми и очень голодными.
Знаете, строго говоря, он не был замучен до смерти.
Он сам истёк кровью в своём собственном маленьком укрытии.
Скопировать
How come suddenly she's your best friend?
You know, strictly speaking, throttling the staff is my job.
So who's for Chinese?
Почему она вдруг стала лучшим другом?
Знаешь, придушение персонала, моя работа.
Так, кому китайскую еду?
Скопировать
That's right,and that's why you're having trouble writing the last 12 minutes.
Strictly speaking,I've never needed a special reason to have trouble writing,but what's your point?
This is pure Strindberg.
Правильно, и как раз в этом причина, почему ты не можешь дописать 12 минут.
Строго говоря, мне не нужны особые причины для творческого кризиса, но я тебя внимательно слушаю.
Это стопроцентный Стриндберг.
Скопировать
- Really?
The doves that won the Dickin medal were, strictly speaking, non-combatants.
And that's not true of all military pigeons.
- Правда?
Голуби, которые выигрывали медали Дикин были, строго говоря, не военными.
И это не относится ко всем военным голубям.
Скопировать
"Two's up on your throne!"
Anyway, yes, Prince Charles, or strictly speaking, the... the Duchy of Cornwall, does indeed own Dartmoor
And while on this subject of royalty and Alan...
Второй на твой трон!
В любом случае, да, Принц Чарльз, или строго говоря, Герцог Корнуолльский, несомненно владеет Дартмуром.
И пока мы в теме королевской власти и Алан...
Скопировать
Well, it's something that I've always fancied.
Well, marrying Colin Firth isn't, strictly speaking, a job.
They're advertising for bar staff at the New Found Out.
- Такую, которая мне всегда нравилась.
Строго говоря, быть женой Колина Ферта это не работа.
В "New Found Out" набирают сотрудников бара.
Скопировать
We took it out.
Though, strictly speaking, it certainly applies.
Zachary was verbally abused and he reacted.
Мы убрали его.
Хотя, честно говоря, оно наиболее точное.
Закари был словесно оскорблен и он среагировал.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов strictly speaking (стриктли спикин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы strictly speaking для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить стриктли спикин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение