Перевод "stumbling" на русский
Произношение stumbling (стамблин) :
stˈʌmblɪŋ
стамблин транскрипция – 30 результатов перевода
Dream walking, wide-eyed
Stepping, stumbling
I'm not alone
Словно во сне бреду.
... то шаркая... то оступаясь.
Такой я не один...
Скопировать
Dream walking, wide-eyed
Stepping, stumbling
Yet I have no doubt
Словно во сне бреду.
... то шаркая... то оступаясь.
Но у меня сомнений нет...
Скопировать
LET IT PASS.
AND BE A STUMBLING BLOCK IN THE WAY OF TRUE EDUCATION?
SUSAN, STAND ASIDE.
Не обращай внимания.
И быть камнем преткновения на пути правильного воспитания?
Сьюзан, отойди в сторону.
Скопировать
- It's fine just want to get paid
All right Let's get these crates stowed I don't want any tourists stumbling' over 'em
We're taking on passengers at Persephone?
- Все нормально просто хочу свои деньги
Хорошо. Давайте уберем эти ящики Я не хочу, чтобы кто-нибудь из туристов споткнулся об них
Мы берем пассажиров на Персефоне?
Скопировать
Be like a bird whose neck is pull out bald, ...
Throwing away the stumbling block, all small secrets will show up clearly.
It is to say, you are not prepare to do anything?
как шея ощипанной птицы,..
каждая пора представляет собой раздраженное вздутие... из-за вырванного волоска, словно микроскопическое сексуальное набухание.
Значит, мы ничего не можем с этим поделать.
Скопировать
And I ask her what she's doing and she goes, "Nobody knows I'm here."
And I come down here and you're stumbling around going "clink" for God's sake.
Clink.
Я ее спрашиваю, что, мол, делаешь, а она ""Никто не знает, что я здесь.""
Я спускаюсь, а ты тут бродишь и щелкаешь щелк, - бог ты мой, - щелк!
Щелк!
Скопировать
I'd be willing to accept the fact that he has a child.
I just find myself stumbling over the fact that he didn't tell me about either.
Do you think he might have been afraid of your reaction?
Я смогла бы смириться с тем фактом, что у него есть ребёнок.
Но мне сложно принять тот факт, что он промолчал и о том, и о другом.
А ты не думаешь, что он мог бояться твоей реакции?
Скопировать
- Are you okay?
Then we see Carolina stumbling towards the girls' cabin, and the girls go rushing over to her.
Are you hurt somewhere?
-Ты в порядке?
Мы увидели Каролину спотыкаясь идущую к хижине девочек, и девочки бросились к ней
Тебе больно?
Скопировать
What's wrong with him?
- He's stumbling like crazy.
Charles!
- Он спотыкался как сумасшедший.
- Надо вызвать скорую.
Кажется, будто я ждала несколько часов.
Скопировать
(GIGGLING)
Stumbling about in boots...
-Ian?
(GIGGLING)
Спотыкаясь в эитх сапогах...
-Йен?
Скопировать
I'll take a look ahead.
We're stumbling around in this fog.
For what, huh?
Посмотрю, что там впереди.
Бродим тут по этому туману.
А ради чего?
Скопировать
You don't look that out of it, Mr. Collins.
I went to look for her, she came stumbling out of a room.
Look, these jocks, if I testify, they're going to...
Не очень-то вы на такого походи, м-р Коллинз.
Я поднялся за ней, она, пошатываясь, вышла из комнаты.
Слушайте, эти бугаи, если я дам показания, они...
Скопировать
I don't know.
You can't reach that far without stumbling somewhere along the way.
That doesn't mean that your goal isn't worthwhile.
Этого я не знаю.
Отоль долгий путь нельзя проделать, ни разу не споткнувшись.
С этим цель не теряет смысла.
Скопировать
You honour me, old friend.
My stumbling sentences cannot express... ..cannot express...
- Too kind.
Это для меня большая честь, старина.
Мои бессвязные слова не способны выразить... - ..неспособны выразить...
- Ты слишком добр.
Скопировать
If fewer things had disappeared we might never have suspected you.
As it was, the only stumbling block was your ship.
Our sensors couldn't penetrate it but once the door was open the computer was able to detect and deactivate everything you'd stolen...
Если бы пропало меньше вещей, мы, возможно, никогда и не заподозрили бы Вас.
А так.. единственным не просматриваемым участком был Ваш корабль.
Наши сенсоры не могли пробиться внутрь него, но как только дверь открылась, компьютер смог обнаружить и отключить все, что вы украли..
Скопировать
Parting is such sweet sorrow... ..that I shall say good night till it be morrow. Juliet!
And nought so good but strained from that fair use,... ..revolts from true birth, stumbling on abuse.
Virtue itself turns vice, being misapplied,... ..and vice sometime's by action dignified.
Прощанье в час разлуки несет с собою столько сладкой муки, что до утра могла б прощаться я.
Какие поразительные силы, Земля в каменья и цветы вложила на свете нет такого волокна, которым не гордилась бы она, как не отыщешь и такой основы, где не было бы ничего дурного.
Полезно все, что кстати, а не в срок - все блага превращаются в порок.
Скопировать
The children find it far easier to picture... reincarnation than resurrection.
Those rotting bodies are a great stumbling block for the childish imagination.
Why, of course.
Для детского понимания намного проще... перевоплощение, чем воскрешение.
Мысли о гниющем теле сковывают детское воображение.
Да, конечно.
Скопировать
This man hasn't even the confidence to partake of those joys said to come with maturity.
This man, stumbling awkwardly along his path, has resigned himself
to begin a new life.
Этому человеку даже не хватает смелости вкусить тех радостей, которые, как говорят, приходят со зрелостью.
Этот человек, неуклюже ковыляющий вдоль своей тропы, покорился себе,
чтобы начать новую жизнь.
Скопировать
- That's what I fear. - Why? What have you got to lose?
It's the way to diminish the passions, which are your stumbling blocks."
- You staying here for Christmas?
НО ЭТОГО Я И БОЮСЬ.
ЧТО ВАМ ТЕРЯТЬ? ЭТО УМЕНЬШИТ ВАШИ СТР АСТИ, КОТОРЫЕ ВАМ ТАК МЕШАЮТ
Вы останетесь здесь на Рождество?
Скопировать
Look at it, Nan.
stumbling all over itself to get where it's going.
Oh, I wish we was going someplace, too.
Посмотри, Нэн.
Петляя повсюду, чтобы попасть туда, куда течет.
Хотела бы и я отправиться куда нибудь.
Скопировать
JUST TO TAKE THE PRESSURE OFF.
( stumbling ) WELL...
TH-THAT'S FANTASTIC.
Ну, чтоб на тебя не давило.
Что ж... это здорово.
Пр-просто фантастика.
Скопировать
The man fell down stairs today.
He could hardly have been hurt worse stumbling in a carpeted hallway.
All right, now get up, you big crybaby.
Человек уже упал сегодня с лестницы.
От того, что он поскользнулся в коридоре, хуже ему не станет.
Поднимайся, ты, большая плакса.
Скопировать
Yo!
Pick 'em up, you stumbling bitch.
Go on.
Йоу!
Подбирай их... ты, спотыкающаяся шлюха.
Давай.
Скопировать
The love that touches each,
But, stumbling, I would make you laugh.
I feel as though my tongue were made of clay,
Связующей сердца,
Но я запнусь - тебе смешно.
Из глины, что ли, косный мой язык,
Скопировать
Parabolic orbit 1816, exit Alpha 4.
- It doesn't help when you're stumbling... - Battle computers confirm.
No viable alternatives.
Параболическая орбита 1816, выход Альфа 4.
- Боевые компьютеры подтверждают.
Нет осуществимых альтернатив.
Скопировать
Perhaps they would cooperate exploring together a small province of the Milky Way.
But even nearby civilizations could spend millions of years roving between the stars without ever stumbling
In a galaxy of 400 billion suns perhaps no one has found us just yet.
Возможно, они начнут сотрудничать, исследуя вместе маленький уголок Млечного пути.
Но даже ближайшие цивилизации могут миллионы лет скитаться среди звезд и так и не наткнуться на нашу неприметную Солнечную систему.
В галактике, где насчитывается 400 миллиардов солнц, возможно, нас просто еще никто не нашел.
Скопировать
I must continuously speak, otherwise I will die
I have to continuously walk, even on the roadside, being in dager of stumbling upon the morning patrol
For if I stop, I will sleep never to wake up again, like so many of us
Я непрерывно должна говорить, иначе я умру
Я непрерывно должна идти, даже на обочинах рискуя наткнуться на утренний патруль
Если я остановлюсь, я усну и больше не проснусь, как многие из нас
Скопировать
What's her problem ?
Maybe she's worried about you stumbling blindly into a doomed relationship, getting badly hurt again,
It must mean a lot to her or she wouldn't be so bothered about your emotional wellbeing.
С чем тут у нее проблемы?
Может она беспокоится о том, что ты слепо ввязываешься в отношения, которые ничем хорошим не кончаться, и что это принесет тебе только боль, к тому же вы потеряете и эту квартиру, и дружеские отношения, которые у вас сложились за шесть месяцев.
Должно быть, это очень много значит для нее, иначе б она так не беспокоилась о твоем эмоциональном состоянии.
Скопировать
And living in fear of the many predators that would hunt us for food.
One day, a changeling came stumbling through the forest,
- fleeing a mob of angry solids.
И боявшихся разных хищников, которые охотились на нас чтобы съесть.
Однажды, появился метаморф продирающийся через лес,
- преследуемый толпой обозленных людей.
Скопировать
I don't know what's going on.
We're both stumbling around together in this unformed world whose rules and objectives are largely unknown
That sounds like my game, all right.
Я не понимаю, что происходит.
Мы оба бродим тут, в этом бесформенном мире... чьи законы и цели, как правило, непонятны... по-видимому, не поддаются расшифровке,... а может, и вовсе не существуют. Постоянно рискуем... быть убитыми силами, которых мы не понимаем.
Очень похоже на мою игру, всё в порядке.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов stumbling (стамблин)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы stumbling для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить стамблин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение