Перевод "stumbling" на русский
Произношение stumbling (стамблин) :
stˈʌmblɪŋ
стамблин транскрипция – 30 результатов перевода
What's wrong with him?
- He's stumbling like crazy.
Charles!
- Он спотыкался как сумасшедший.
- Надо вызвать скорую.
Кажется, будто я ждала несколько часов.
Скопировать
- That's what I fear. - Why? What have you got to lose?
It's the way to diminish the passions, which are your stumbling blocks."
- You staying here for Christmas?
НО ЭТОГО Я И БОЮСЬ.
ЧТО ВАМ ТЕРЯТЬ? ЭТО УМЕНЬШИТ ВАШИ СТР АСТИ, КОТОРЫЕ ВАМ ТАК МЕШАЮТ
Вы останетесь здесь на Рождество?
Скопировать
The children find it far easier to picture... reincarnation than resurrection.
Those rotting bodies are a great stumbling block for the childish imagination.
Why, of course.
Для детского понимания намного проще... перевоплощение, чем воскрешение.
Мысли о гниющем теле сковывают детское воображение.
Да, конечно.
Скопировать
So from the neck up everything disappears
All you can see in Jackson Square is decapitated bodies stumbling around bumping into each other saying
That's it Too bad it doesn't last long
Спина есть, а выше - ничего.
И ты видишь, как на площади Джексона гуляют безголовые тела, Сталкиваются друг с другом, спрашивают "Как твоя мама поживает, и остальные" Так и есть.
Жаль, это длится недолго.
Скопировать
Sure, sure.
Maybe in your own stumbling way you´ve found something important.
Reach out for the broads who excite little Einar!
Да, да, да.
Может быть на своем пути ты приблизился к чему-то значительному.
Так накинься на этих чертовых сучек, которые возбуждают маленького Эйнара!
Скопировать
Parting is such sweet sorrow... ..that I shall say good night till it be morrow. Juliet!
And nought so good but strained from that fair use,... ..revolts from true birth, stumbling on abuse.
Virtue itself turns vice, being misapplied,... ..and vice sometime's by action dignified.
Прощанье в час разлуки несет с собою столько сладкой муки, что до утра могла б прощаться я.
Какие поразительные силы, Земля в каменья и цветы вложила на свете нет такого волокна, которым не гордилась бы она, как не отыщешь и такой основы, где не было бы ничего дурного.
Полезно все, что кстати, а не в срок - все блага превращаются в порок.
Скопировать
After an hour, they were still moving.
Stumbling around the room like drunks, their eyes glassy.
What did you do?
Но спустя час они они все еще двигались.
Катались по камере как пьяные, со стеклянными глазами.
И что вы сделали?
Скопировать
The man fell down stairs today.
He could hardly have been hurt worse stumbling in a carpeted hallway.
All right, now get up, you big crybaby.
Человек уже упал сегодня с лестницы.
От того, что он поскользнулся в коридоре, хуже ему не станет.
Поднимайся, ты, большая плакса.
Скопировать
What's her problem ?
Maybe she's worried about you stumbling blindly into a doomed relationship, getting badly hurt again,
It must mean a lot to her or she wouldn't be so bothered about your emotional wellbeing.
С чем тут у нее проблемы?
Может она беспокоится о том, что ты слепо ввязываешься в отношения, которые ничем хорошим не кончаться, и что это принесет тебе только боль, к тому же вы потеряете и эту квартиру, и дружеские отношения, которые у вас сложились за шесть месяцев.
Должно быть, это очень много значит для нее, иначе б она так не беспокоилась о твоем эмоциональном состоянии.
Скопировать
JUST TO TAKE THE PRESSURE OFF.
( stumbling ) WELL...
TH-THAT'S FANTASTIC.
Ну, чтоб на тебя не давило.
Что ж... это здорово.
Пр-просто фантастика.
Скопировать
Yo!
Pick 'em up, you stumbling bitch.
Go on.
Йоу!
Подбирай их... ты, спотыкающаяся шлюха.
Давай.
Скопировать
I thank for doctor him.
I walked stumbling in a room in the dark, but now it had just lighted the light.
Does he see how the things are, Hastings?
Спасибо, доктор.
Я блуждал вокруг в потемках, но Вы зажгли мне свет.
Видите, как оборачивается дело?
Скопировать
"Clumsy clown.
Dull inertia, blind stumbling around..."
- We could leave that out.
"Помешан на работе".
"Вялый зануда, слепой, как крот".
Можем и так оставить.
Скопировать
That's our girl, Bernadette.
I just knew that stumbling around the pub circuit with Les Girls for 200 years must've taught her something
- You're a bloody marvel, Bernie.
Наша крошка Бернадет - не промах.
Я так и знала, что, шатаясь по пабам с Ле Герлз последние 200 лет, она чему-то научилась.
- Вы чудо, Берни!
Скопировать
What's yout game?
Stumbling about like some dtunken stooge.
Don't answet back thete.
Куда тебя несет?
Ты что, пьяный?
Поговори у меня.
Скопировать
If fewer things had disappeared we might never have suspected you.
As it was, the only stumbling block was your ship.
Our sensors couldn't penetrate it but once the door was open the computer was able to detect and deactivate everything you'd stolen...
Если бы пропало меньше вещей, мы, возможно, никогда и не заподозрили бы Вас.
А так.. единственным не просматриваемым участком был Ваш корабль.
Наши сенсоры не могли пробиться внутрь него, но как только дверь открылась, компьютер смог обнаружить и отключить все, что вы украли..
Скопировать
You don't look that out of it, Mr. Collins.
I went to look for her, she came stumbling out of a room.
Look, these jocks, if I testify, they're going to...
Не очень-то вы на такого походи, м-р Коллинз.
Я поднялся за ней, она, пошатываясь, вышла из комнаты.
Слушайте, эти бугаи, если я дам показания, они...
Скопировать
All right, so far, everyone?
Peter, still stumbling after me, are you?
I think so, sir.
До этого момента, все согласны?
Питер, поспеваешь за мной?
Думаю, да, сэр.
Скопировать
Perhaps they would cooperate exploring together a small province of the Milky Way.
But even nearby civilizations could spend millions of years roving between the stars without ever stumbling
In a galaxy of 400 billion suns perhaps no one has found us just yet.
Возможно, они начнут сотрудничать, исследуя вместе маленький уголок Млечного пути.
Но даже ближайшие цивилизации могут миллионы лет скитаться среди звезд и так и не наткнуться на нашу неприметную Солнечную систему.
В галактике, где насчитывается 400 миллиардов солнц, возможно, нас просто еще никто не нашел.
Скопировать
I suppose it's very wrong to inherit great responsibilities and be entirely indifferent to them.
I am all that the socialists would have me be and a great stumbling block to my own party.
However, no doubt my elder son will change all that if they leave him anything to inherit.
Вероятно, это позор - владеть по наследству землёй и не испытывать к ней восторженных чувств.
Я именно таков, каким изображают нас социалисты, и моей партии от меня только неприятности.
Ну, да мой старший сын, без сомнения, всё это исправит, если, разумеется, ему будет что наследовать...
Скопировать
The love that touches each,
But, stumbling, I would make you laugh.
I feel as though my tongue were made of clay,
Связующей сердца,
Но я запнусь - тебе смешно.
Из глины, что ли, косный мой язык,
Скопировать
This man hasn't even the confidence to partake of those joys said to come with maturity.
This man, stumbling awkwardly along his path, has resigned himself
to begin a new life.
Этому человеку даже не хватает смелости вкусить тех радостей, которые, как говорят, приходят со зрелостью.
Этот человек, неуклюже ковыляющий вдоль своей тропы, покорился себе,
чтобы начать новую жизнь.
Скопировать
I don't know.
You can't reach that far without stumbling somewhere along the way.
That doesn't mean that your goal isn't worthwhile.
Этого я не знаю.
Отоль долгий путь нельзя проделать, ни разу не споткнувшись.
С этим цель не теряет смысла.
Скопировать
You honour me, old friend.
My stumbling sentences cannot express... ..cannot express...
- Too kind.
Это для меня большая честь, старина.
Мои бессвязные слова не способны выразить... - ..неспособны выразить...
- Ты слишком добр.
Скопировать
Parabolic orbit 1816, exit Alpha 4.
- It doesn't help when you're stumbling... - Battle computers confirm.
No viable alternatives.
Параболическая орбита 1816, выход Альфа 4.
- Боевые компьютеры подтверждают.
Нет осуществимых альтернатив.
Скопировать
Look at it, Nan.
stumbling all over itself to get where it's going.
Oh, I wish we was going someplace, too.
Посмотри, Нэн.
Петляя повсюду, чтобы попасть туда, куда течет.
Хотела бы и я отправиться куда нибудь.
Скопировать
(GIGGLING)
Stumbling about in boots...
-Ian?
(GIGGLING)
Спотыкаясь в эитх сапогах...
-Йен?
Скопировать
I'll take a look ahead.
We're stumbling around in this fog.
For what, huh?
Посмотрю, что там впереди.
Бродим тут по этому туману.
А ради чего?
Скопировать
And I ask her what she's doing and she goes, "Nobody knows I'm here."
And I come down here and you're stumbling around going "clink" for God's sake.
Clink.
Я ее спрашиваю, что, мол, делаешь, а она ""Никто не знает, что я здесь.""
Я спускаюсь, а ты тут бродишь и щелкаешь щелк, - бог ты мой, - щелк!
Щелк!
Скопировать
LET IT PASS.
AND BE A STUMBLING BLOCK IN THE WAY OF TRUE EDUCATION?
SUSAN, STAND ASIDE.
Не обращай внимания.
И быть камнем преткновения на пути правильного воспитания?
Сьюзан, отойди в сторону.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов stumbling (стамблин)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы stumbling для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить стамблин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
