Перевод "summary dismissal" на русский

English
Русский
0 / 30
summaryсуммарный сводный конспективный сводка конспект
dismissalсмещение отставка увольнение отстранение отчисление
Произношение summary dismissal (самэри десмисол) :
sˈʌməɹi dɪsmˈɪsəl

самэри десмисол транскрипция – 32 результата перевода

Yep, he's good.
Your honor, the defense moves for a summary dismissal based on the first amendment.
The plaintiff would deny Mr. Roscoe the right to speak his mind... no, your honor.
Да, он хорош.
Ваша честь, стратегия защиты в сокращённом разбирательстве основана на Первой поправке.
Истец хочет отказать мистеру Роско в праве - высказывать своё мнение... - Нет, ваша честь.
Скопировать
We believe the government has padded its charge against my client with a ridiculous terrorism count... in my opinion.
And we ask for summary dismissal of this charge.
The government has ample reason to charge Mr. Wade, Your Honor.
Мы полагаем, что правительство на пустом месте раздуло свое обвинение против моего клиента в пункте о смехотворном терроризме... по моему мнению.
И мы просим отклонить обвинение по формальным основаниям
Правительство имеет достаточные основания для обвинения мистера Вэйда, Ваша Честь.
Скопировать
Yep, he's good.
Your honor, the defense moves for a summary dismissal based on the first amendment.
The plaintiff would deny Mr. Roscoe the right to speak his mind... no, your honor.
Да, он хорош.
Ваша честь, стратегия защиты в сокращённом разбирательстве основана на Первой поправке.
Истец хочет отказать мистеру Роско в праве - высказывать своё мнение... - Нет, ваша честь.
Скопировать
We believe the government has padded its charge against my client with a ridiculous terrorism count... in my opinion.
And we ask for summary dismissal of this charge.
The government has ample reason to charge Mr. Wade, Your Honor.
Мы полагаем, что правительство на пустом месте раздуло свое обвинение против моего клиента в пункте о смехотворном терроризме... по моему мнению.
И мы просим отклонить обвинение по формальным основаниям
Правительство имеет достаточные основания для обвинения мистера Вэйда, Ваша Честь.
Скопировать
Based on the overwhelming circumstantial evidence. And the exculpatory results. Obtained from post-conviction DNA testing, the commonwealth of Pennsylvania hereby vacates
The signed order of dismissal myself.
Thank you.
На основании подавляющих косвенных доказательств и доказательств невиновности, полученных сравнением ДНК после осуждения, штат Пенсильвания сим отменяет приговор Фрэнклину Томасу Хэнсону по обвинению в убийстве и санкционирует его освобождение.
Я уверена, что вы провели слишком много лет, пока судьи смотрели на вас сверху вниз, поэтому я спущусь со скамьи и передам подписанный приказ об освобождении сама.
Спасибо.
Скопировать
Well, in that case, we move for an expedited trial.
Ten seconds ago, he was moving for a dismissal.
And in the ten seconds since, public opinion of my client has gone down even further.
В таком случае, мы просим об ускоренном процессе.
10 секунд назад он просил о прекращении дела.
И за прошедшие 10 секунд обшественное мнение о моем клиенте упало еще ниже.
Скопировать
But at 7:14 A.M., you called a phone number in the Cayman Islands that acts as a firewall so that forwarded calls cannot be traced.
Your Honor, at this time, we ask for an immediate dismissal of all charges against professor Kane.
The government agrees and asks that this witness be placed under arrest.
Но в 7:14 утра, вы позвонили по номеру на Кайманах, который выступает сетевой защитой, чтобы перенаправленные звонки нельзя было отследить.
Ваша Честь, на данном этапе мы просим о немедленном отклонении всех обвинений против профессора Кейна.
Сторона защиты согласна, и просит, чтобы данный свидетель был взят под стражу.
Скопировать
But she isn't here. And I am.
here are a few of my favorite things-- countersuit for slander, motion to decertify class, motion for summary
Great use of folders there, Louis.
Но ее, в отличие от меня, здесь нет.
А вот несколько моих любимых вещей... встречный иск за клевету, запрос об аннулировании группового иска, прошение об ускоренном судопроизводстве, заявление на перенос слушания в другой суд, запросы на снятие показаний и предоставление находок!
Очень эффектно обошелся с папками, Луис.
Скопировать
- Six of the selectmen will, indeed, opt to take Alden to trial.
The other five, loyal to the memory of his father, will vote for dismissal.
That leaves two seats.
- Шесть членов абсолютно точно проголосуют за то, чтобы судить Олдена.
Оставшиеся пять, преданные памяти его отца, проголосуют за освобождение.
Это оставляет два голоса.
Скопировать
And those who believe that Captain Alden's distinguished character renders such accusations baseless?
Five for dismissal.
Mr. Hale?
А те, кто верит, что выдающийся характер капитана Олдена делает эти обвинения беспочвенными?
Пятеро за освобождение.
Мистер Хэйл?
Скопировать
Salem awaits your vote.
Dismissal.
Ah.
Салем ждет вашего решения.
Освободить.
Ах.
Скопировать
Wow. Okay.
In case you missed that police lesson in college, what you did today was grounds for dismissal.
Oh, what, you tailing my ex with zero probable cause?
Хорошо.
На случай, если ты пропустила тот урок в колледже, то, что ты сегодня сделала было поводом для увольнения.
Ты следил за моим бывшим без каких-либо причин?
Скопировать
Hey, hey. I got the letter from Professional Standards.
Um, Duncan's dismissal hearing is in two weeks.
Okay, we'll be prepared.
Я получила письмо от комиссии по профпригодности.
Слушание об увольнении Данкана через 2 недели.
Ладно, мы будем готовы.
Скопировать
We've still got a thumb.
Did you at any point suggest that Duncan should drop his wrongful-dismissal claim?
Maybe I made a joke.
У нас все еще есть палец.
Ты как-нибудь намекала Дункану отозвать свое ложное заявление?
Возможно в виде шутки.
Скопировать
Why did you do that?
Come back in 48 hours with an airtight business plan, a clear go-to-market strategy and three year summary
That's it.
Почему ты сделал это?
- Возвращайтесь через 48 часов с четким бизнес-планом, четкой стратегией выхода на рынок и сводкой на три года, иначе не будет никакого чека.
Все.
Скопировать
And Norman,
I'll need a brief summary of your stamp-recovery duties.
Oh!
А, Норман,
Мне нужно краткое резюме ваших штамп-восстановительных обязанностей.
О!
Скопировать
He appears to be fully devoted to her.
As for Ser Barristan, it would seem he took his dismissal from the Kingsguard a bit harder than anticipated
He's an old man.
Похоже, он полностью ей предан.
Что касается Сира Барристана, похоже, он принял свою отставку из Королевской Гвардии ближе к сердцу, чем предполагалось.
Он старик.
Скопировать
Thanks, Jackie.
I want you to read the bill and write me a summary.
Do not, under any circumstances, share it with anyone until we've spoken.
Спасибо, Джеки.
Я хочу чтоб ты прочла законопроект, и написала его краткое изложение.
Ни при каких обстоятельствах, никто не должен его видеть, пока мы не поговорим.
Скопировать
I said "she cupped my breast in the Wendy House backstage".
Instant dismissal.
Why would you say that?
Я сказала: "Она взяла мою грудь в Доме Венди за кулисами".
Мгновенное увольнение.
- Зачем ты так сказала?
Скопировать
He can be surprisingly quick, yet remarkably thorough.
Donna, Judge Atkins is ready to hear my motion for summary judgment, which she won't do if there aren't
All right, here's what you're gonna do.
Он бывает удивительно шустрым, но внимательным к деталям.
Донна, судья Аткинс готова выслушать моё ходатайство об упрощенном делопроизводстве, но этого не случится, если через 10 минут у меня в руках не будет двух его копий.
Тогда сделай следующее.
Скопировать
Then why would I ask for it?
Because she was more likely to grant an expedited trial after saying no to a dismissal.
And now, Cameron's got a shitty case to try with no evidence and less than two weeks to get any more.
Зачем тогда я об этом просил?
Потому что она охотнее согласится на ускоренный процесс после отказа в закрытии дела.
И теперь у Кэмерона дерьмовенькое дело без улик и меньше двух недель, чтоб их найти.
Скопировать
[ Reporters clamoring ] Gentlemen.
Siegel's lawyers hailed the dismissal as a victory for the justice system.
Word has it that Bugsy is considering a lawsuit against the city for harassment and naked abuse of power.
Джентльмены.
Адвокаты Сигела рассматривают его освобождение как торжество системы правосудия.
Поговаривают, что Багси готовиться подать встречный иск за преследование и превышение должностных полномочий
Скопировать
I won't deny that I'd like a college job, but I'm not riskin' the one that I got.
That's grounds for immediate dismissal.
I'm not trying to get you fired, coach.
Не буду отрицать, я бы не отказался от повышения, но рисковать тем что у меня есть я не намерен.
Использование допинга - прямой путь к увольнению.
Я не пытаюсь лишить вас работы, тренер.
Скопировать
It's good.
Worse you, you're on sabbatical, so if you stay with me, it Would Be a bad day job summary business.
I do not want to bother you, it's best goal hot.
Смотри, как хорошо:
ты в академе, могла бы заниматься со мной, а она смогла бы найти полноценную работу, и тогда дела бы пошли в гору.
Кайла, не хочу тебя отвлекать, но всё остывает!
Скопировать
Well, you're welcome to try.
Since we appear to be out of time, we'll have to forego the jury verdict and issue a summary judgment
I've upheld my end of our bargain, Mr. Collier.
Можешь попытаться.
Поскольку у нас совсем не осталось времени, мы не станем ждать мнения присяжных и подведем итоги слушания.
Я выполнил свою часть договора, мистер Колиер.
Скопировать
While I do not condone Mr. and Mrs. Kaswell's behavior, I am sympathetic and, off the record, impressed.
I'm therefore granting a six-month adjournment in contemplation of dismissal.
What does that mean?
Хотя я и не оправдываю поведение мистера и миссис Кэсвелл, я отношусь с пониманием и, не для протокола, впечатлен.
Поэтому я предоставляю шестимесячную отсрочку приговора с последующим прекращением дела.
Что это значит?
Скопировать
Uh, Mr. Polmar and I have taken the liberty to explain in depth any questions that you might have about his prosecutions with the Cooke County State's Attorney's Office.
This is a summary of the evidence and how much he worked with Mr. Castro on each defense.
Prosecution.
Мы с мистером Полмаром взяли на себя смелость подробно осветить все вопросы, которые могут возникнуть о его работе сотрудником прокуратуры Округа Кук.
Это резюме доказательств и того, насколько много он работал над каждой защитой с мистером Кастро.
Обвинением.
Скопировать
The charges are either gonna be dismissed outright or pled down to disorderly conduct.
I'll ask for an offer of adjournment in contemplation of dismissal.
You'll do anger management, you know, psychiatric, verbal judo.
Обвинения либо снимут, либо переквалифицируют в хулиганство.
Я внесу предложение об отсрочке на рассмотрении об увольнении.
Вы пройдете курс управления гневом, ну, вы знаете, психиатра, собеседование.
Скопировать
You can answer me here... Or at the station!
When I mentioned to the judges that micheala might be pregnant, I had no idea it was grounds for dismissal
Thanks to you, the other judges forced micheala to take a test.
Можешь ответить мне здесь... или в участке.
Когда я упомянул при судьях, что Микела может быть беременна, я понятия не имел, что это повод для дисквалификации.
Благодаря тебе остальные судьи заставили Микелу сделать тест.
Скопировать
I just wanted to give you a taste, seeing as we're never actually gonna get there.
A dismissal is never gonna happen, son.
Sorry for your loss, son.
Хотел показать, на что способен, раз уж до суда это дело не дойдет.
Мы не отзовем иск, сынок.
Сочувствую твоей утрате, сынок.
Скопировать
What?
I'm saying, don't hope for a dismissal.
Please direct your questions to our client.
Что?
Говорю, не надейтесь, что мы отзовем иск.
Адресуйте свои вопросы нашему клиенту.
Скопировать
Yeah, I don't need food.
I need to find something I can take to this dismissal hearing tomorrow.
Mike, it was a pretty decent settlement.
Да, но еда мне не нужна.
Мне надо найти что-то полезное для завтрашнего слушания о прекращении дела.
Майк, это было достойное предложение.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов summary dismissal (самэри десмисол)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы summary dismissal для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить самэри десмисол не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение