Перевод "summer palace" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение summer palace (само палис) :
sˈʌmə pˈalɪs

само палис транскрипция – 30 результатов перевода

- The ballroom.
In my summer palace I have a barbershop.
Is that so?
- А что наверху? - Бальный зал.
В моём летнем дворце есть другой салон.
Правда?
Скопировать
Are you on holiday? No.
Kublai Khan's summer palace is in Shang Tu.
I am going there to be married.
Там что будет праздник?
Нет ..в Шан Ту расположен летний дворец хана Хубилая...
Я собираюсь за него замуж.
Скопировать
- You look as though you've travelled far.
- From the summer palace at Shang-Tu, my Lord.
- What is it Ping-Cho? - A courier from the great Khan has arrived, Messr Marco.
Его зовут Лин-Тау. Вы видимо издалека.
Из летнего дворца Шан-Ту, милорд.
Что такое Пинг-Чо?
Скопировать
- That too must follow on, Doctor.
My only concern now is to reach the summer palace as quickly as possible.
So within an hour, we were on the move again, and on the sixth day of our journey, the spires of Cheng-Ting could be seen on our horizon.
И TARDIS? Вы также последуете, Доктор.
Моя единственная задача теперь в том, чтобы добраться до летнего дворца как можно скорее.
Так через час, мы уже были снова на ходу, и на шестой день нашего путешествия, на горизонте уже были видны башни Чэн-Тинг.
Скопировать
Triads that live in the mountains. Listen to my pray.
Although he says I can find her too in a summer palace. For example, here.
Because for him anything is a palace.
ќ, дриады, что имеют обыкновение селитьс€ в горах. ¬нимайте моему плачу.
'от€ он говорит, что € также могу найти ее в летнем дворце.
Ќапример, здесь. ѕотому что дл€ него что угодно похоже на дворец.
Скопировать
How is Mr. President? Is he still in Moscow?
President is in his summer palace in Peking.
He loves everybody.
Как господин президент, он всё ещё в Москве?
Господин президент находится на своей летней резиденции в Пекине.
- Он любит всех.
Скопировать
All five cars are in starting position here at New York Memorial Raceway, ready to roll.
Now we take you to the Summer Palace. And Mr. President.
My children, whom I love so dearly, it has been my duty in the long and difficult years since the world crash of '79 to serve you as best I could.
Все 5 машин на стартовой позиции, здесь на Мемориальном нью-йоркском автодроме.
А теперь мы окажемся в летней резиденции господина президента.
Дети мои, вы - любовь моя, вы дороги мне... и моим долгом на протяжении этих долгих, тяжких лет... после Мировой катастрофы в 79-ом... было служение вам, изо всех моих сил.
Скопировать
Hello, we've been expecting you.
This is Prince d'Avalos's summer palace.
Please, follow me.
Добрый день. Я вас ждал.
Это летний дворец князя д'Авалос.
Пожалуйста, следуйте за мной.
Скопировать
[ horse whinnies ]
[ sighs deeply ] Look, the summer palace was wonderful,
But it's time to face reality.
Мне начинать волноваться насчет твоей радости по поводу окончания нашего медового месяца?
Нет, в Летнем дворе все было просто замечательно, но пора подумать о действительности.
А в действительности Королева все еще у власти.
Скопировать
As long as it takes your mind off Regina for a few days?
The Summer Palace.
It's where my parents spent their honeymoon.
Пока ты не забудешь о Реджине хотя бы на несколько дней.
Летний дворец.
Это место, где мои родители проводили свой медовый месяц.
Скопировать
What do you think?
I think... there's something at the Summer Palace that will help us defeat her once and for all.
So what about that shadow?
Но что думаешь ты?
Я думаю... что в Летнем Дворце есть кое-что, что поможет нам одолеть ее раз и навсегда.
Так что насчет тени?
Скопировать
Look, Maurice!
The perfect spot for my summer palace!
Please fill in all these holes and relocate the riff-raff.
Морис, смотри!
Отличное место для моего летнего дворца!
Надо только заделать дырки и высели шушеру.
Скопировать
Oh, Gabriel.
Welcome to my summer palace.
Master! Look, master!
О, Гебриэл.
Добро пожаловать в мой дворец.
- Хозяин, хозяин, смотрите, хозяин!
Скопировать
So we're here to learn from you.
The pyramids of Egypt, the Parthenon of Greece, and Cambodia's Angkor Wat, are just like China's Old Summer
How are you, sir?
А вы в этом эксперт.
В египетских пирамидах, греческом Парфеноне,.. ...камбоджийском Ангкор-Вате,.. ...как и в дворце Юаньминъюань хранились бесчисленные,..
...разрушено, варварски распродано.
Скопировать
- Of course.
You know, when I was a little girl, the summer palace was my favorite place.
The mountains surrounding it felt like... a cradle.
- Конечно.
Знаете, когда я была маленькой, летний дворец был моим самым любимым местом.
Окружающие его горы выглядели... как колыбель.
Скопировать
Foreign armies breached Fort Dagu in July 1860, shattered the Empire's feeble defense.
On 6th October 1860, the invaders stormed Old Summer Palace.
Imperial treasures including the 12 bronze statues were pillaged or burned.
...извергали величественные фонтаны воды. В июле 1860 года объединенная англо-французская армия захватила укрепления Дагу,..
...прорвав линию обороны Великой династии Цин. 6 октября 1860 года англо-французские войска вступили в Юаньминъюань...
Бесчисленные сокровища, в том числе бронзовые головы 12 знаков зодиака,.. ...были разграблены или сожжены.
Скопировать
How much do you pay?
Know the 12 bronze heads from Old Summer Palace? Chinese Zodiac?
Chinese Zodiac
Сколько платят?
Слышал про 12 бронзовых знаков зодиака из дворца Юаньминъюань?
ДОСПЕХИ БОГА 3-МИССИЯ ЗОДИАК
Скопировать
This was one of the spoils of war he brought back.
You must mean the ransacking of Old Summer Palace.
That was during the Second Opium War, remember?
Это один из его военных трофеев.
Вы имеете ввиду разграбление летнего дворца Юаньминъюань?
Во время Второй опиумной войны, помните?
Скопировать
That was a close one.
Building of the Old Summer Palace started in 1709. Took more than 150 years to complete.
Its magnificence awed the world. Envoys called it The Garden of Gardens.
Вроде пронесло.
Строительство дворца Юаньминъюань началось в 1709 году и продолжалось 150 лет.
Потрясающий воображение шедевр архитектуры стали называть "Садом десяти тысяч садов".
Скопировать
That's impossible.
You have to kill her when she's on the move, when she's on her way... to the summer palace.
Fire the arrow from this spot here, and you'll be hidden from sight.
Это невозможно.
Придётся убить её по дороге, когда она поедет в летний дворец.
Выпусти стрелу вот отсюда, и тебя никто не заметит.
Скопировать
She's at her castle, but only for the night.
In the morning, she leaves for the summer palace.
Please!
Она в замке, но только сегодня.
Завтра утром уедет в летний дворец.
Умоляю!
Скопировать
That's all I know.
That summer palace was built for my mother.
What do you think you're doing?
Больше я ничего не знаю.
Летний дворец построили для моей матери.
Ты что творишь?
Скопировать
If he comes to Xanadu.
His summer palace, where we can meet as nomads on Mongol soil.
Not in China, inside his Chinese walls.
Если он приедет в Занаду.
Его летний дворец, где мы сможем встретиться как кочевники на монгольской земле.
А не в Китае в китайских стенах.
Скопировать
[Tuffnut] Any thoughts, table boy?
considered the fact that if you throw everyone in jail, there's no one left to actually build your summer
- We're listening.
Есть мысли, конюх?
Вы приняли во внимание тот факт, что если всех бросить в тюрьму, то некому будет строить ваш летний дворец?
- Мы слушаем.
Скопировать
So you guys surveying the damage?
No, we're looking for a place to build our summer palace.
That might be a nice area once the fires burn the vegetation away.
Значит вы осматриваете повреждения?
Нет, мы ищем место для нашего летнего дворца.
Это место должно подойти, когда огонь выжжет растительность.
Скопировать
I took over from my mother.
She worked my entire childhood maintaining the Summer Palace.
So you know him well?
Получила работу после мамы.
Она следила за Летним дворцом всё моё детство.
Значит вы его знаете?
Скопировать
I'll go and check on your daughter's arrival.
Do you know why I call this cottage the Summer Palace?
We came here for a vacation one July, and my little princess loved it.
Пойду проверю, что там с приездом твоей дочки.
Ты знаешь, почему я назвал этот дом Летним дворцом?
Мы приезжали сюда в летний отпуск и моя принцесса его обожала.
Скопировать
Yes.
I know the Summer Palace.
What is this place?
Да.
Я знаю Летний дворец.
Что это за место?
Скопировать
- Palace?
- The Summer Palace.
It's what Mr. Kirk calls the cottage.
- Дворца?
- Летнего дворца.
Так мисте Кёрк зовёт дом.
Скопировать
After I shoot you, sir, you will be locked in an airtight, concrete crypt, unless you tell me what I need to know before those figures stop dancing.
Kirk said they're going to the Summer Palace.
That's all I know.
Когда я тебя застрелю, тебя замуруют в бетонном склепе, если только ты не скажешь, что я хочу, пока фигуры не прекратят свой танец.
Кёрк сказал, что они едут в Летний дворец.
Это все, что я знаю.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов summer palace (само палис)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы summer palace для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить само палис не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение