Перевод "surrenders" на русский
Произношение surrenders (сэрэндоз) :
səɹˈɛndəz
сэрэндоз транскрипция – 30 результатов перевода
you will excuse, you could not approach to the minute?
- it surrenders to me, you - Roman. - yes.
- in many generations?
Извините, вы не могли бы подойти на минутку?
- Сдается мне, вы - римлянин.
- Во многих поколениях?
Скопировать
it is agreeable, I understood, understood.
It surrenders to me, that you already sufficiently read.
Fine person.
Ладно, я понял, понял.
Сдается мне, что ты уже достаточно прочел.
Молодец.
Скопировать
Did you hide those things there?
"The yellow-speckled leaf in the fecund autumn... surrenders gently all its golden grapes to the fruit-gatherers
Thus will fall the passing flowers of life... youth, love, pleasure and beauty."
Это ты их там спрятал?
Как плодородной осенью так падут мимолетные цветы жизни:
удовольствие и красота".
Скопировать
You live in terror of not being misunderstood.
Women defend themselves by attacking, just as they attack by sudden and strange surrenders.
I lost my girlhood, true.
- Ты живешь под страхом быть непонятым.
- Женщины защищаются атакуя, и их атаки заключаются в неожиданных и непонятных капитуляциях.
- Да, я и правда уже не девочка.
Скопировать
Heracles to attack fleet, the Heracles surrenders.
I say again, the Heracles surrenders.
We are returning control of Proxima 3 to its local government.
"Геракл" флоту, мы сдаемся.
Я повторяю, "Геракл" сдается.
Мы возвращаем управление Проксимой 3 ее местному правительству.
Скопировать
Now!
Heracles to attack fleet, the Heracles surrenders.
I say again, the Heracles surrenders.
Сейчас же!
"Геракл" флоту, мы сдаемся.
Я повторяю, "Геракл" сдается.
Скопировать
Don't be foolish.
If either side surrenders, there will be chaos.
Our entire culture would fall apart.
Не будьте глупцами.
Если падет любая из сторон, будет хаос.
Вся наша культура распадется.
Скопировать
David is different.
He surrenders himself... recklessly, without reservations.
He tells me not to feel responsible for him.
Давид другой.
Он отдается решительно... безоглядно, без сожалений.
Он говорит, что я не несу ответственности за него.
Скопировать
- It means "the approaching disaster".
"Of the machine itself, with recurring use the machine... surrenders to the rigours of time."
That is incorrect, Daniel Jackson.
- Это означает "надвигающуюся катастрофу".
При частом использовании... машины сдается безжалостному времени."
Это не верно, Дэниел Джексон.
Скопировать
Out of juice.
The Shredder surrenders to no one.
OFFICER 1: It's gonna blow.
Веселье кончилось.
Шреддер никому не сдается!
Она сейчас взорвется!
Скопировать
A soldier must, in his actions take an example from pubic lice.
This elegant animal dies, but never surrenders.
Thus spake old Joffre.
Солдат должен в своих действиях брать пример с лобковой вши.
Это изысканное животное погибает, но никогда не сдаётся.
Так говорил старина Жоффр.
Скопировать
- ...we will not be able to respond.
- Repeat, Enterprise surrenders.
- Are we firing torpedoes?
- ...мы не сможем ответить.
- Повторяю, Энтерпрайз сдаётся.
- Мы стреляли торпедами?
Скопировать
August 15, 1945.
Japan officially surrenders to the Allied powers.
Don't cry, Tomoko.
15 августа 1945 года.
Япония официально заявила о своем поражении.
Не плачь, Томоко.
Скопировать
I won't surrender.
A Frenchman never surrenders if he can do otherwise.
That's what I meant. If Mr. Fresnoy fiinds a way... of course I would not surrender. Just think of my inventory.
Я не сдамся.
если может сделать по-другому.
Именно это я и сказал! с моим-то товаром...!
Скопировать
Come to think of it, I didn't see you at the surrender.
I don't believe in surrenders.
I still got my saber, Reverend.
Как, впрочем, и после капитуляции.
Я не верю капитулянтам.
И у меня ещё осталась сабля, преподобный.
Скопировать
The chaos.
After the fall of Plevna Osman Pasha surrenders his sword.
His Highness Tsar Alexander II gives back the sword to Osman Pasha.
Хаос.
После капитуляции Плевны Осман-Паша вручил свой меч победителям.
Его величество царь Александр II вернул меч Осман-паше.
Скопировать
Forgive me.
She surrenders.
I will do whatever you say.
Простите меня.
Она сдалась.
Я сделаю всё что скажете.
Скопировать
This is harassment!
She surrenders herself or we continue to kick down doors!
The longer she stays, the worse it gets.
Это провокация!
Она приходит сюда или мы продолжаем выбивать двери!
Чем дольше она будет тянуть, тем хуже все будет.
Скопировать
You stole 18 years of his life.
Ma'am, he surrenders himself, he gets a fair shake.
I give you my word.
- Вы украли у него 18 лет жизни!
- Мэм, если он сдастся сам, мы будем трясти его по-честному.
Я даю вам слово.
Скопировать
Not by a fucking long shot!
Either your son surrenders within the hour, or all the police will come crashing through this door twice
We will take this door once in the morning and once at night and toss your house until there isn't any furniture with more than three legs left on it.
Ни хуя не так!
Или ваш сын сдастся в течении часа... или вся полиция города будет вламываться к вам дважды в день... и так долго, сколько потребуется для того, чтобы до вас наконец дошло.
Слышите? Мы будем врываться к вам первый раз утром, второй -- вечером, и переворачивать весь дом... пока в доме не останется ни одного предмета мебели с более, чем тремя ножками.
Скопировать
It's brought destruction of a kind we've never seen before.
King Quilok says he will give our people shelter only if my father surrenders his kingdom to him.
If Quilock gains that much power, none of us is safe.
Это принесло разрушения каких мы никогда не видели прежде.
Король Квилок сказал что Он даст нашему народу убежище только если мой отец отдаст своё королевство ему.
Если Квилок будет иметь такую большую власть,ни один из нас не будет в безопасности.
Скопировать
And in fierce fighting in that city, U.S. Marines were said to have suffered heavy casualties.
I heard the hajis are faking surrenders and using civilians to trick Marines.
I don't {ucking }believe it.
По словам морпехов, в этом городе идёт тяжёлый бой и они несут большие потери.
Я слышал, что черножёпые сдавались и использовали гражданских, чтобы обмануть морпехов.
Невероятно.
Скопировать
Repeat, we surrender.
Planet Earth surrenders.
...humans selected for testing will follow Dalek instructions.
Повторяю, мы сдаёмся.
Планета Земля сдаётся.
Отобранные для испытания люди будут подчиняться приказам далеков.
Скопировать
They're not our responsibility.
Until King Augustin surrenders to our Kingdom, his people will remain at the mercy of the elements.
Or the Fire Dragon, whichever comes first.
Они не наша ответственность.
Пока Король Августин не сдастся нашему Королевству, его люди останутся во власти стихии.
Или Дракона Огня, что бы ни пришло сначала.
Скопировать
Everyone checks her out closely waiting for the moment to fuse all their bodies in the wheel of the "cum bion "
Everybody surrenders to the charm of her dancing
And if she don 't love m e my heart is lost
Все хотят ее ожидая момент когда растопятся их тела в колесе кумбии
Все сдаются очарованные ее танцем
И если она не любит меня мое сердце потеряно
Скопировать
We've got four hours of daylight to make it to our next position.
We're not gonna deal with these surrenders.
That's from division.
Мы в 4-х часах от следующей позиции.
Мы не собираемся иметь дело с этими пленниками.
Это приказ из дивизиона.
Скопировать
He's not.
Army surrenders. we give them is never going to go
He's a hostage.
Это не так.
- Мэри...
Он заложник.
Скопировать
He's going to call New Bern and give them up.
Surrenders those farms,
New Bern will occupy them in 30 minutes.
Он собирается связаться с Нью-Бёрном и сдаться.
Если он сдаст фермы,
Нью-Бёрн захватит их за полчаса.
Скопировать
Oh, s-so he's trying to save the hostages?
How about we threaten to kill the hostages unless he surrenders?
How are you gonna get that message to him, smart guy?
И он пытается освободить заложников?
Как насчет начать убивать заложников, если он не сдастся?
Как ты собрался сказать это ему, мой умный друг?
Скопировать
You'll hear Kelly's account and an exclusive interview with the Samaritan here.
What kind of guy surrenders to a tv reporter?
The 21st century kind.
Вы увидите репортаж Келли и эксклюзивное интервью с "Самаритянином".
Какой парень пойдёт к журналюге?
Парень 21-го века.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов surrenders (сэрэндоз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы surrenders для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить сэрэндоз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
