Перевод "sword and sorcery" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение sword and sorcery (сод анд сосэри) :
sˈɔːd and sˈɔːsəɹi

сод анд сосэри транскрипция – 31 результат перевода

I just did the hardware.
It's some sword and sorcery thing that Fargo wrote.
Think he's a wizard?
Я отвечал только за оборудование.
Фарго написал что-то вроде "Меча и магии".
Думаешь, он волшебник?
Скопировать
I just did the hardware.
It's some sword and sorcery thing that Fargo wrote.
Think he's a wizard?
Я отвечал только за оборудование.
Фарго написал что-то вроде "Меча и магии".
Думаешь, он волшебник?
Скопировать
I, Ambrosinus, born in Britannia was one of many men who sought it.
In a time of injustice, I made it my life's task to find the sword and the one righteous enough to wield
I journeyed far across the continent, to the heart of an empire that ruled half the known world.
Я, Амвросий, родом из Британии, бьıл одним из многих, кто его искал.
Во времена несправедливости я сделал целью жизни найти меч и того, кто будет достоин владеть им.
Я проехал через весь континент в самое сердце империи, правящей половиной мира.
Скопировать
Being swallowed or fried is just the basic. "Geo Hae" Hell, where the people are cut by saws. "Geo Hae" Hell, where the people are cut by saws.
There is "Poong Do" Hell, where your body is torn and pierced by real sword wind.
Anyway, there are all kinds of hells.
Быть съеденным или поджаренным - это самое безобидное... где людей пронзают пики.
Ты слышал о сраженье "Проникая в ветер"... проникает ветер.
есть много видов Ада.
Скопировать
"but if you could swing the cameras over,
"the lads on Gold and Sword and Juno beach would like to give a wave.
"A little wave there.
"но если бы вы повертели своими камерами,
"у нас тут есть побоища на Голд, Сворд и Джуно побережьях."
"Хотя бы как-нибудь это осветить.
Скопировать
I didn't really 'thrash' him
He asked for a match, and my sword caught him on the head
Koda is a drinking companion of mine
Я не бил его.
Он хотел попрактиковаться со мной, а я задел его мечом по голове.
Мы с Кода часто выпиваем вместе.
Скопировать
'Mother and Mitsu are in good health... '...and Keijiro is learning both to speak and to make mischief.
'I am helping in the fields... '...and continuing to practice with my sword.
'Mitsu sometimes calls out "Papa" in her sleep.
Кейджиро учит их правильно общаться.
Я помогаю в поле и тренируюсь во владении мечом.
Митцу во сне иногда говорит слово "Папа".
Скопировать
I owe NT$3,900.
Boss's NT$2,450... and Skinny owes NT$3,100... and then there's the sword, NT$1,500.
1,500... altogether
Мой долг составляет NT$3,900.
Твой долг - NT$2,450, а Худой торчит NT$3,100... Да, и еще меч, 1,500.
1,500... Всего получается... мы должны 11,950.
Скопировать
Arise, arise, Riders of Theoden!
Shields shall be splintered... a sword-day, a red day... and the sun rises!
Whatever happens, stay with me.
Поднимитесь, восстаньте, Всадники Тэодена!
Содрогнутся копья, и треснут щиты день мечей, алый день пока не взойдёт солнце!
Что бы ни случилось, оставайся со мной.
Скопировать
- A thief with 14 intelligence?
I whip out my Plus-Two short sword, walk up to that Orc, hock a big loogy in his face and say:
"So, you wanna jack with the Ripper?"
-Воровка с уровнем интеллекта 15?
Я выхвачу свою острую шпагу, подбегу к великану. Я плюну ему в морду и скажу:
"Ты что, связался с умной воровкой?"
Скопировать
They had become witches... and were evil.
Well, King John put some of them to the sword... but some... the wisest and the most wicked... escaped
Now do you understand?
Они стали колдунами воплощениями зла.
Царь Иван предал некоторых мечу но некоторые самые хитрые и самые злые бежали в горы.
Теперь вы понимаете?
Скопировать
Am I not personally commanding the force... ... thatgoeswithSir Guy and Lady Marian to Kenworth Castle...
... toguardthetax moneyheis bringing back, with my sword and my life?
I only hope this murderer does come out of his hiding place.
Разве не я лично командовал войском, которое сопровождало сэра Гая и леди Марианну в Кернвотский замок?
Я охранял налоговые сборы, которые он вез, рискуя жизнью!
И только и надеюсь, что этот убийца вылезет из берлоги.
Скопировать
There's something wrong, and we have to face it in an intelligent way.
We don't need a King John with fire and sword.
We need someone who can find the reason for your belief and cure it.
Что-то происходит, так будем же разумны.
Нам не нужен царь Иван с огнём и мечом.
Нам нужен человек, который сможет найти причину твоей веры и излечить её.
Скопировать
What's she want?
Ashley's picture and Charles' sword.
Get them.
Что она хочет?
Портрет Эшли и саблю Чарльза.
Мы возьмём их.
Скопировать
Enough rubbish!
Come here and let me chop you with my sword.
If you can take it I'll lend you the fan.
Довольно болтовни!
Иди сюда и нагнись, я разрублю тебя своим мечом.
Если останешься жив, отдам тебе веер.
Скопировать
By this s-s-sword, I will.
Sword is an oath, and oaths must have their course.
Corporal Nym, an thou wilt be friends, be friends:
Клянусь мечом, уложу!
Меч — это клятва. Надо верить клятвам.
Помирись, капрал Ним; да ну же, помирись.
Скопировать
Teach.
- With Fire and Sword.
- With Fire and Sword.
Научи.
- Огнем и мечем.
- Огнем и мечем.
Скопировать
- With Fire and Sword.
With Fire and Sword!
With Fire and Sword!
- Огнем и мечем.
Огнем и мечем!
Огнем и мечем!
Скопировать
This scroll by Broken Sword contains no secrets of his swordsmanship. What this reveals is his highest ideal.
In the first stage, man and sword become one and each other.
Here, even a blade of grass can be used as a lethal weapon.
Этот свиток Сломленного Меча не о технике владения мечом, а о идеале владения мечом.
Первое достижение владения мечом это единство человека и меча.
Как только это единство достигнуто, даже лезвие травы может стать оружием.
Скопировать
# ln... # You know, and it's got really weird lines in it, erm...
"And shall my sword sleep in my hand?" Not a good idea.
You're gonna roll over and cut your bits off, aren't you?
"в.." Странноватые идеи там предлагались, не так ли? эм...
"Должен мой меч спать в моей руке?" Не лучшая мысль.
Начнёшь ворочаться и отрежешь себе что нибудь по мелочи, правда же?
Скопировать
By your leave...
I am ashamed to say that over many years of hardship with two daughters, a sick wife and an aged mother
A serious fight the killing of a man requires animal ferocity and calm disregard for one's own life
Прошу прощения...
Мне стыдно признаться, что за долгие годы трудной жизни с двумя дочерьми, больной женой и старенькой матерью я потерял желание брать в руки меч.
Серьезный поединок, убийство человека требует звериной ярости и спокойного пренебрежения собственной жизнью.
Скопировать
Three years ago the Unasaka clan made me an official retainer but by then hardship had killed my wife
I'm good with a sword but I'm hard to get along with and I can't hold my liquor
But this time I promised myself it'd be different
Три года назад клан Унасака принял меня на службу. Но к тому времени нужда убила мою жену.
Я хорошо владею мечом, но со мной трудно ужиться. И я не могу перестать пить.
Но тогда я поклялся себе, что все будет не так.
Скопировать
Shakespearian-in-magnitude power struggle with the other yakuza clans over who would rule vice in the city of Tokio.
When the final sword was sheathed, it was O-Ren Ishii and her powerful posse the Crazy 88, that proved
The pretty lady to O-Ren's right, who's dressed like she's a villain on "Star Trek," is O-Ren's lawyer, best friend, and second lieutenant.
Билл оказал своей Японской протеже идеологическую и финансовую поддержку в её кипящей шекспировскими страстями борьбе с другими кланами Якудза за власть над преступным миром Токио.
Когда последний меч был вложен в ножны победу праздновала О-Рен Ишии и её клан "Восемьдесят Восемь бешеных".
Красотка в костюме злодея из Стар Трека по правую руку от своей госпожи личный адвокат О-Рен Ишии, её лучшая подруга и первый заместитель.
Скопировать
Enlightened One, we all weep for Katsumoto, but--
He hoped with his last breath that you would remember the ancestors who held this sword and what they
Your Highness... .
Светлейший, мы все оплакиваем Кацумото, но...
Он надеялся на последнем дыхании, что вы будете помнить предков, державших этот меч, и за что они умирали.
Ваше Высочество...
Скопировать
Supreme Admiral Kwo-Lang has cleansed his dishonour with honourable death.
The young Emperor Kia-King, Son of Heaven and Lightof the Orient, entrusts the Sword of Supreme Command
We bow to the will ofthe Divine Emperor and confidently place the destiny of the government in the worthier hands ofPrince Thing-Kvei, Lord ofWar.
Адмирал Кво-Линг смыл грязное пятно со своего рода, предавшись смерти.
Молодой император Киа-Кинг, сын неба и свет Востока,.. ...передаёт меч адмирала двоюродному брату Тинг Квею,.. ...императорскому правителю.
Пав ниц перед волей божественного императора,.. ...мы верноподданно передаём власть в руки правителя Тинг-Квея, властителя войны.
Скопировать
I cannot live with that.
Then do us both a favor and fall on your sword.
You've wanted to do that for a very long time.
Я не могу так жить.
Тогда сделай одолжение нам обоим и упади на свой меч.
Тьi хотел сделать ето уже давно.
Скопировать
A Lacanian witch told me the knight who can pull the sword from the chapel altar will be master of my heart, and deliver me from the Ogre.
But the knight who has gone to defend me is not master of my heart and did not pull the sword from the
Did he try?
Лакановская ведьма говорит, что только тот шевалье, который сможет вытащить меч из церковного алтаря, сможет завладеть моим сердцем и избавить меня от людоеда.
Но шевалье, ушедший меня защищать, не завладел моим сердцем. И не вытащил меч из алтаря.
А он пытался?
Скопировать
Why?
You needed this sword to win the Demoiselle's heart and vanquish the Ogre.
When our paths crossed, I was coming to this castle, you were going to the Chapel of the Demoiselle.
Почему?
Вам необходим был этот меч, чтобы завладеть сердцем Девы и победить людоеда.
Когда наши пути пересеклись, я направлялся в этот замок, а Вы - к молельне с Девой.
Скопировать
Because I no longer wanted to live like a submissive dog... I bit and tore anything that approached me
In an isolated Buddhist temple... in darkness as black as coal... the thing that wanted me and raised
It was one child...
Не желая жить как покорный пёс, я кусал и рвал всё на своём пути.
В отдалённом буддистском храме... в темноте столь же чёрной, как уголь... лишь один человек тревожился обо мне. Она гоняла меня метлой, пока я размахивал деревянным мечом, но скрывалась от меня, когда я хотел утереть ей слёзы.
Всего лишь ребёнок.
Скопировать
Yes, that too, yes.
But while England's pride the great ships of the line and her frigates were beating up and down these
I had many more than a couple of men, Your Grace.
Да, да, и поэтому тоже.
Но пока гордость Англии, ее прекрасные линейные корабли и ее фрегаты слонялись взад-вперед вдоль этих побережий в поисках испанцев и находя лишь сардины, г-н Хорнблоуэр высаживается на берег с парой человек и захватывает французский корабль, его капитана и всю команду
за исключением тех, кто пал от его клинка, конечно же. Ваша светлость, у меня была не пара человек, а гораздо больше.
Скопировать
Novi, llov, and Korsakov's famous retreat from Zurich.
He received a sword for valor, 3 approvals from the Field-Marshal, 2 from the Tsar, and 4 honorable mentions
But, Captain, what will become of us... if you let us down?
Приказывает царь - я, Рыков, вас жалею!
Москва для москаля, а Польша для поляка - по мне пускай и так. - Не хочет царь, однако!
- Мы знаем честность пана.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов sword and sorcery (сод анд сосэри)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы sword and sorcery для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить сод анд сосэри не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение