Перевод "вдоль и поперёк" на английский

Русский
English
0 / 30
вдольlengthwise along lengthways
иyen and
поперёкacross
Произношение вдоль и поперёк

вдоль и поперёк – 30 результатов перевода

Я тоже жертва этого проклятья.
Я бы не против вечно скитаться с тобой, бороздя моря вдоль и поперёк.
Ничего ты не проклят.
Me too, I am a victim of this curse
I'd like to wander around with you in eternity, torn back and forth between the seas
You know, that you're not damned
Скопировать
А европейский континент широк, мой друг.
Из края в край и вдоль и поперек, мой друг.
Его не пересечь мне ни за что, мой друг.
"The continent of Europe ls so wide, Mein Herr.
"Not only up and down But side to side, Mein Herr.
"l couldn't ever cross it lf l tried, Mein Herr.
Скопировать
Я думаю, что на складе есть чёрный ход.
Но мои люди прочесали его вдоль и поперёк!
Если бы мы только знали, какие посылки придут после.
I think the warehouse must have a secret entrance.
But my men have gone over it with a fine toothed comb!
If only we knew which packages they'd go after.
Скопировать
Мы искали его везде.
Мы обошли остров вдоль и поперек.
Похоже, с ним не приключилось ничего трагического.
We looked for him everywhere.
We'll have gone around the island.
Nothing tragic seemed to have happened to him.
Скопировать
Представители среднего класса Парижа частенько приходили сюда, чтобы прежде обитали толпы бездомных, прятались воры и прочие маргинальные слои...
Месье, простите меня, ...нет никаких сомнений, что Вы знаете этот парк вдоль и поперёк, ...но это я провожу
И, если не возражаете, я бы хотела делать это должным образом. Понимаете?
The Paris middle-classes would come up here for them you'd find a whole array of outcasts, a den of thieves...
Sir! Excuse me, sir... It's obvious you know this park inside out but I'm guiding this tour.
If you don't mind, I'd like to do my job properly.
Скопировать
Все это время я готовил еду и нам, и детям.
Я знаю поваренную книгу вдоль и поперек!
- Ну вот, началось.
I cooked for my wife and kids for 1 7 years.
I think I know how to cook!
- Take it easy.
Скопировать
Но почему.
Ты же все знала вдоль и поперек.
Кто и мог сам написать этот тест, так это ты.
But why?
You knew that stuff cold inside and out, backwards and forwards.
If anybody was gonna ace that test, it was you.
Скопировать
Мой отец был рыбаком.
На своем старом корыте он избороздил Мексиканский залив вдоль и поперек.
Шумный двухтактный двигатель.
You know my pop was a fisherman?
He had this old 60-footer he'd run all over the gulf. Noisy two-stroke diesel.
Rotten to the gunnels, that thing.
Скопировать
Я...
Я плавал вдоль и поперёк.
По большей части поперёк.
I...
I swam widths and lengths.
More of a widths person myself.
Скопировать
Ей бы только и ходить каждый день со мной в банк.
Уже всю улицу исходили вдоль и поперек.
Хоть бы машиной пользовалась.
We'd be in the bank every day.
The street's been pedestrianised now.
No cars.
Скопировать
- Капитан.
Они обыскали все здание - вдоль и поперек...
Никаких следов взлома, все деньги на месте...
- Captain.
They've searched the building.
No sign of a break-in, no money missing.
Скопировать
Бегло.
Но вы же должны все изучить вдоль и поперек!
Вы же мой адвокат!
Briefly.
But you should know my file inside out!
You're my counsel!
Скопировать
Лесли, Бик знает всё о том, как управлять ранчо.
Вдоль и поперек, но он ни черта не знает, как воспитывать детей, так же, как и его отец.
Ты просто делай все по-своему и помоги этим детям вырасти и стать тем, кем они хотят быть!
Bick knows everything about running a ranch. Bone, hide and hair.
He doesn't know a thing about raising kids... any more than his father did.
You just stay with it your way... and help those children grow up to be what they want to be.
Скопировать
-И чем же вы так хороши для меня?
Я знаком с работой в газете вдоль и поперек.
Я могу писать статьи, быть редактором, печатать газеты, сворачивать и продавать их.
- Why are you so good to me?
I know newspapers backward, forward and sideways.
I can write them, edit them, print them, wrap them and sell them.
Скопировать
А этот паршивец потерял интерес, взмыл в небо и исчез в облаках.
Я ищу его каждый день, уже всю гору истоптал вдоль и поперек.
Но ничего, я его верну.
And the blighter lost interest, sailed off and disappeared in a cloud.
Every day I'm out after him. I've trodden that mountain almost into the ground.
But I'll get him back.
Скопировать
Пригласил в кафе, пригласил в кино, и что мы получили в итоге?
Посмотрели старый фильм, знакомый вдоль и поперек.
Потом прокололи шину... теперь сидим здесь и даже потанцевать не можем.
Sure, he wants a date. He always wants a date. And where do we go?
To a third-run movie. Then we take a ride and blow two tires.
Then we come in here, and what do you treat me to? Cokes. - That's for you.
Скопировать
Небесные айсберги.
Но фланируя вдоль и поперек на головокружительной скорости...
... мыдолжныполучитьгравитационныйбуфер, или типа того.
The icebergs of the sky.
By jackknifing across at breakneck speed...
... wemightjustget somekind of gravity boost or something.
Скопировать
-Староста видел, как он уезжал.
Мама проходила этот путь каждый день искала вдоль и поперек.
Она должна была найти заколку, которую подарил ей отец.
-The mayor just saw him off.
My mother retraced her steps every day searching back and forth.
She had to find the clip that my father gave her.
Скопировать
Вы были в черном лесу?
До войны я объездил Германию вдоль и поперек.
- Представляю, как вы скучаете по родине. Действительно.
Do you know?
Yes, the war I traveled a lot in Germany.
I can imagine that you 't miss.
Скопировать
Тунец с сюрпризом?
Христа ради, мам, я сегодня два судна облазил вдоль и поперек.
Как насчет нормальной еды для такого дня?
Tuna surprise?
Christ sakes, Ma, I climbed all over two ships today.
How about a meal for that kind of day?
Скопировать
Ты запомнил инструкцию?
Вдоль и поперёк.
Скажи что-нибудь впечатляющее.
Have you memorized the manual?
Backwards and forwards.
Say something impressive.
Скопировать
Это всегда женщина по имени Мэри, и она всегда умирала перед зеркалом.
Так что мы прошелестим местные газеты, архивы вдоль и поперёк и попробуем найти подходящую нам Мэри.
Похоже, нас ждёт долгая и нудная работа. Нет, не такая уж и долгая, если мы...
And she always dies right in front of a mirror.
We gotta search newspapers, public records, as far back as they go see if we can find a Mary who fits the bill. - Well, that sounds annoying.
- No, it won't be so bad as long as we...
Скопировать
- "то же вы ко мне пристаете?
я тут все изъездил вдоль и поперек и ничего не нашел.
эрриган не дал мне карты.
- Why are you crawling up my hoop about it?
I've been all over this place. I ain't found nothing.
It's not like Kerrigan gave me a road map.
Скопировать
Что они забыли здесь, в Туэле, штат Юта?
Жанетт Оуэнс, чей гараж они перекопали вдоль и поперек, имеет свою теорию.
Они представились... работниками электрокомпании и сказали... что из-за допущенной ими ошибки ... ... им нужно было что-то раскопать.
What were they doing all the way out here in Tooele, Utah?
Well, Jeanette Owens, whose garage they dug up, has her own theory.
They pretended that they were some kind of workers from the power company, and that they had made a mistake and they'd have to do some digging.
Скопировать
Кларк, я думаю, им не нужна корона.
Наши метео-кудесницы проехали весь средний запад вдоль и поперёк.
Чемпионат по борьбе в грязи.
Clark, I don't think they're competing for the crown.
Our meteorological misfits have traversed the entire midwest.
mud wrestling championship.
Скопировать
- Я почти уверен, что те жокеи насилуют эту лошадь.
- Они насилуют её вдоль и поперёк.
- Простите, сэр.
I'm pretty sure those jockeys are raping that horse.
They're raping the shit out of it.
Excuse me, sir.
Скопировать
Было немного жутковато:
я исколесил мир вдоль и поперёк, но ничего подобного не встречал.
Я часами выслушивал унижения. Они спрашивали: "Что вы тут делаете? ", я отвечал: "Я здесь для освещения событий, надеюсь переговорить с некоторыми членами Парламента".
It was just scary, -
I've been all over the world and I've never seen anything like this.
It was like hours of humiliation, and they said, "What are you here for?" - and I said, "Well, I'm here to cover the media, - covering a political event, I hope to talk to some members of Parliament".
Скопировать
Я не знаю.
Я обыскала... всю свою квартиру, вдоль и поперек, в поисках рецепта, но...
Не то чтобы это принесло какую-либо пользу.
I don't know.
I searched... through my whole apartment, looking for a recipe, but...
Not that that would have done any good.
Скопировать
И пока он отвечает, мы сможим переписать его ответы, и никто об этом не узнает.
Он знает все вдоль и поперек.
Да, но если он не даст списать
And as long as we play this cool, we can cheat off of Chuck, and he'll never know, all right.
He knows the CPR stuff inside and out.
Yeah, but Morgan, if he doesn't show, we are in...
Скопировать
И пахнет как перегревшийся компьютерный чип.
Но, боже мой, он знает компьютеры вдоль и поперек.
И он мне все объяснил. Была сеть, так, и ее начали засыпать всеми этими обращениями, и это заставило ее упасть... и отрубить камеру.
He smells like an overheated computer chip.
But,boy,man alive, does he know computers, inside and out.
And he explained to me that there was this network, right, and it got bombarded with all these hits, and it slowed it way down, and disabled the camera.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов вдоль и поперёк?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы вдоль и поперёк для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение