Перевод "вдоль и поперёк" на английский

Русский
English
0 / 30
вдольlengthwise along lengthways
иyen and
поперёкacross
Произношение вдоль и поперёк

вдоль и поперёк – 30 результатов перевода

Кларк, я думаю, им не нужна корона.
Наши метео-кудесницы проехали весь средний запад вдоль и поперёк.
Чемпионат по борьбе в грязи.
Clark, I don't think they're competing for the crown.
Our meteorological misfits have traversed the entire midwest.
mud wrestling championship.
Скопировать
Я не могу вспомнить тот день.
Но я могу рассказать вдоль и поперёк о каком-то из дней, когда мне было пять и мой отец купил мне долбаное
Я мог бы описать вкус этого мороженого, оно было со вкусом жвачки.
I can't remember that day.
But I could tell you forward and backward about some day when I was five and my dad bought me a stupid ice-cream cone.
I could tell you the flavour of the ice cream... It was... pink bubble gum.
Скопировать
Одеваться поприличнее или попроще?
- Хоть вдоль и поперёк, поперёк и вдоль, всё равно есть спагетти будете как свиньи.
- Может пойдём обедать, в конце концов?
Shall we dress up or down?
- You can dress upside down, inside out, you'll still eat your spaghetti like a pig.
- Can we just go to lunch?
Скопировать
Наигрались.
Ищи вдоль и поперёк Осуши весь городок
Но темнее пива не сыскать
Game over.
Oh, you can search far and wide You can drink the whole town dry
But you'll never find a beer so brown But you'll never find a beer so brown
Скопировать
Я...
Я плавал вдоль и поперёк.
По большей части поперёк.
I...
I swam widths and lengths.
More of a widths person myself.
Скопировать
Я тоже жертва этого проклятья.
Я бы не против вечно скитаться с тобой, бороздя моря вдоль и поперёк.
Ничего ты не проклят.
Me too, I am a victim of this curse
I'd like to wander around with you in eternity, torn back and forth between the seas
You know, that you're not damned
Скопировать
Представители среднего класса Парижа частенько приходили сюда, чтобы прежде обитали толпы бездомных, прятались воры и прочие маргинальные слои...
Месье, простите меня, ...нет никаких сомнений, что Вы знаете этот парк вдоль и поперёк, ...но это я провожу
И, если не возражаете, я бы хотела делать это должным образом. Понимаете?
The Paris middle-classes would come up here for them you'd find a whole array of outcasts, a den of thieves...
Sir! Excuse me, sir... It's obvious you know this park inside out but I'm guiding this tour.
If you don't mind, I'd like to do my job properly.
Скопировать
Брюса Уотерса и Дэймона Харлоу.
Прямо сейчас мои криминалисты проверяют вдоль и поперёк ваш дом и рабочее место.
И вы можете считать, что всё тщательно прибрали, но я обещаю вам: мои ребятки всё равно что-нибудь найдут.
Bruce Waters and Damon Harlow.
Right now, my CSIs are going through your residence and your business.
And you may think you have every detail tidied up, but I promise you, my guys are gonna find something.
Скопировать
Если новое каноэ даст течь, сразу же необходимо делать следующее.
Когда ты плаваешь на каноэ, ты обязать знать ближайшие острова вдоль и поперёк: где разбивать лагерь,
Иногда несколько дней приходилось жить на острове из-за сильного ветра. А из-за сильных дождей мы и по 3 месяца ждали, пока море успокоится.
If the new canoe gets a leak another must be made, immediately.
When you travel by canoe you get to know the islands inside out, where to camp and where to sleep.
Sometimes we stay there for several days, blocked by the wind and if it rains we sometimes spend 3 months waiting for the sea to calm.
Скопировать
Тогда мы должны забрать и шляпу тоже.
Нам необходимо изучать эту книгу, каждое заклинание вдоль и поперёк, пока не найдём что-то, способное
Вы забываете о главной составляющей.
Then we're gonna have to get that hat too.
We're gonna go through that book, through every spell backwards and forwards till we find something that works.
You're forgetting the main ingredient.
Скопировать
Район оцеплен.
Прочёсываем каждое здание вдоль и поперёк.
Стрелявший, должно быть, давно скрылся.
Area's been sealed off.
Going 4 by 4 through each building.
Shooter's gotta be long gone by now.
Скопировать
Мы лишь на этапе сбора средств.
Но люди из его офиса вдоль и поперёк измерили весь лагерь.
Ну?
We're only at the fundraising stage.
But the men from his office measured the whole camp.
So?
Скопировать
Это Джексон.
Он знает наши леса вдоль и поперёк.
Он отведёт вас туда, где последний раз видели ведьм.
This is Jackson.
He knows these woods inside and out.
And he'll take you to where the last sightings were. Yeah.
Скопировать
(ШУМ ПРИБОЯ)
И не только здесь, на мысе, но также вдоль и поперёк всей Южной Африки.
В 3 000 километров к северу от мыса в этом песчаном берегу начинает шевелиться новая жизнь.
(WAVES CRASHING)
And not just here at the Cape, but across the length and breadth of southern Africa.
Two thousand miles north from the Cape, beneath this sandy beach, new life is stirring.
Скопировать
Втайне он возложил заботу о дочке на волшебство фей, которые скроют её в тайном убежище на шестнадцать лет и день.
Стефан укрылся за стенами замка, пока его воины рыскали вдоль и поперёк, выслеживая Малефисенту.
Но она создала свои стены, чтобы Топи больше никогда не пострадали от касания человека.
Secretly he entrusted the safety of the child to the magic of the pixies who would take her to a remote hideaway for sixteen years and a day.
Stefan shut himself behind the walls of his castle while his soldiers rode far and wide to hunt Maleficent down.
But she made walls of her own that the Moors might never again suffered the touch of any human.
Скопировать
И что с того?
Вы знаете руководство по диагностике и статистике психических расстройств вдоль и поперёк, доктор.
Вы, наверное, поставили себе диагноз в первый год.
And what's that?
You know the DSM backwards and forwards, Doctor.
You probably diagnosed yourself in your first year.
Скопировать
Я всю неделю изучал ее анкету в Фейсбуке.
Я знаю его вдоль и поперёк.
Я визуализирую как всё будет.
I've been studying her Facebook page all week.
I know it backwards and forwards.
I'm visualizing the whole thing. I got it.
Скопировать
Я сказал несколько слов, о которых теперь сожалею.
Я прошла весь ад, вдоль и поперёк.
Ну...может только вдоль.
I said a couple of things I now regret.
I went through hell and back.
Well... just hell.
Скопировать
Беее!
звук, который пугает угонщика овец вдоль и поперёк дикой части Мичиганского полуострова.
Ты должен на свежем воздухе собак палкой гонять.
Baa!
The sound which terrifies sheep rustlers the length and breadth of Michigan's untamed upper peninsula.
You should be out in the fresh air, kicking dogs.
Скопировать
Вот его алиби.
Я хочу, вы изучили его вдоль и поперёк.
Найдите слабые места и узнайте, куда они ведут.
This is his alibi.
I want it turned inside out and torn apart.
Find the holes and see where they lead.
Скопировать
Должен сказать, я специалист по разыскиванию людей.
Слежу за врагами вдоль и поперёк.
Однажды отыскал управляющего хедж-фондом, скрывался у явалапити в Амазонии на берегу реки Кулуен.
I must say, I'm very good at finding people.
I've tracked enemies far and wide.
I once found a hedge fund manager hiding in the Amazon with the Yawalapiti on the banks of the Kuluene River.
Скопировать
Тот, кто это сделал, знает Камелот.
Он знает цитадель вдоль и поперёк.
Гвиневра.
Whoever did this was no stranger to Camelot.
They knew the Citadel inside out.
Guinevere.
Скопировать
Я думаю, что на складе есть чёрный ход.
Но мои люди прочесали его вдоль и поперёк!
Если бы мы только знали, какие посылки придут после.
I think the warehouse must have a secret entrance.
But my men have gone over it with a fine toothed comb!
If only we knew which packages they'd go after.
Скопировать
Было немного жутковато:
я исколесил мир вдоль и поперёк, но ничего подобного не встречал.
Я часами выслушивал унижения. Они спрашивали: "Что вы тут делаете? ", я отвечал: "Я здесь для освещения событий, надеюсь переговорить с некоторыми членами Парламента".
It was just scary, -
I've been all over the world and I've never seen anything like this.
It was like hours of humiliation, and they said, "What are you here for?" - and I said, "Well, I'm here to cover the media, - covering a political event, I hope to talk to some members of Parliament".
Скопировать
- Я почти уверен, что те жокеи насилуют эту лошадь.
- Они насилуют её вдоль и поперёк.
- Простите, сэр.
I'm pretty sure those jockeys are raping that horse.
They're raping the shit out of it.
Excuse me, sir.
Скопировать
Если у кого-то был рак, он больше всего боится рецидива, понимаю.
Я изучил все анализы вдоль и поперёк.
У тебя что-то другое.
Once you've had cancer, recurrence is your biggest fear. I get it.
I've looked at this thing every which way there is.
That's not what's happening here.
Скопировать
Вот ирония: для подтверждения надо сделать колоноскопию.
Мы изучили глазное яблоко вдоль и поперёк, когда она поступила сюда. Всё чисто.
Тогда аномалия должна появляться и исчезать, иначе они бы все умерли в течение одного дня.
Ironically, we need to do a colonoscopy to confirm.
We checked Apple inside and out when she came in.
She's clean. Anomaly would have to be intermittent or they all would have died within a day.
Скопировать
Я сейчас обдолбан в ноль, чувак.
Я вылизал трёх ядовитых лягушек вдоль и поперёк.
Я не спал, типа, уже как 27 закатов и рассветов.
I am high as shit right now, dude.
I just licked like three toads.
I've been up for like 27 suns up and suns downs.
Скопировать
Это всегда женщина по имени Мэри, и она всегда умирала перед зеркалом.
Так что мы прошелестим местные газеты, архивы вдоль и поперёк и попробуем найти подходящую нам Мэри.
Похоже, нас ждёт долгая и нудная работа. Нет, не такая уж и долгая, если мы...
And she always dies right in front of a mirror.
We gotta search newspapers, public records, as far back as they go see if we can find a Mary who fits the bill. - Well, that sounds annoying.
- No, it won't be so bad as long as we...
Скопировать
Ты запомнил инструкцию?
Вдоль и поперёк.
Скажи что-нибудь впечатляющее.
Have you memorized the manual?
Backwards and forwards.
Say something impressive.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов вдоль и поперёк?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы вдоль и поперёк для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение