Перевод "затмить" на английский

Русский
English
0 / 30
затмитьoutshine eclipse overshadow darken cover
Произношение затмить

затмить – 30 результатов перевода

У меня никогда не было своих детей, потому что всю свою жизнь я посвятила шабашу.
Твою любовь, что ты отдала шабашу и моей дочери, затмила ненависть, которую ты испытывала ко мне.
Вы только ее послушайте, а?
I never had children because I dedicated my life to this coven.
The love you had for this coven and my daughter has been eclipsed by the hatred you have of me.
Will you listen to her?
Скопировать
Чтобы поставить в центре витрины, Миртл.
Что-то, что затмит даже драгоценности.
Обязательно, сэр.
Something to put in the front window, Myrtle.
Something that might outshine even a jewel.
I will, sir.
Скопировать
Я сделал, как ты советовала.
Я подумал о том, что затмило все мои остальные мысли.
Сфокусировался на самом болезненном воспоминании.
I did what you told me.
I thought of something that could fill my whole mind.
I focused on the most painful thing I could think of.
Скопировать
Думаю об этом, но не хотел бы поступать необдуманно.
Да, мистеру Статтону хорошо известно, насколько опасно позволить эмоциям затмить трезвый рассудок.
Конечно, мы хотим, чтобы все наши спонсоры были хорошо информированы.
Considering it, but I don't want to rush into anything.
Yes, Mr. Statton is well aware of how risky it can be to let emotions cloud his better judgment.
Of course, we want all our donors to be well-informed.
Скопировать
Ты талантливый хирург с незаурядным умом.
Не позволяй его желаниям затмить твои стремления.
Он, конечно, красавчик.
You are a gifted surgeon with an extraordinary mind.
Don't let what he wants eclipse what you need.
He's very dreamy.
Скопировать
Мысль, эмоция, воспоминание.
Что-то настолько сильное и значительное, что затмит все остальное в твоем разуме.
Ты готов?
An idea, an emotion, a memory.
Something so overwhelming, so powerful, it eclipses everything else in your mind.
Are you ready?
Скопировать
Третье по качеству Виски в северной Бирме."
Вскоре, однако, наши воспоминания о встрече на высшем уровне в конце Апокалипсиса Сегодня, затмила совершенная
Я никогда не делал столько фотографий пейзажей, во всей своей жизни.
Third-best Whiskey in northern Burma."
'Soon, though, the memories of our summit at the end of Apocalypse Now 'were eclipsed by the sheer beauty of this untouched paradise.'
I've never taken more landscape photographs in my entire life.
Скопировать
Она сердится на тебя?
Она намеренно затмила тебя.
Она заставила тебя чувствовать себя дерьмом.
She's mad at you? Mm-hmm.
She deliberately eclipsed you.
She made you feel like shite.
Скопировать
Но не забудьте заглянуть к нам завтра.
если все вы появитесь у стенда Cardiff Electric с перепоя и в муках, просто посмотреть, как эта машина затмит
Хорошо, договорились.
Only if you all catch up with us tomorrow on the floor.
Only if you all show up at the Cardiff Electric booth hungover, wrung out, just to watch this machine smoke every box in COMDEX.
All right, it's a deal.
Скопировать
Черт, Гарольд, это все еще моя работа - спасать людей.
Не дай своей злости затмить разум.
Он не даст себе проиграть злости.
Damn it, Harold, it is still my job to save people.
Don't let your frustration with me affect your judgment.
He's gonna let his frustration with you affect his judgment.
Скопировать
Ихаб, прекрати!
Ты позволяешь гневу затмить свой разум, когда людям нужен их лидер.
Люди рискуют ради тебя жизнями.
Ihab, stop!
You're letting your anger get the best of you at a time when the people need your leadership.
People are trusting you with their lives.
Скопировать
Так вы спрятали тело Колетт на чердаке чтобы она не украла у Банни ее 15 минут славы?
Я не мог смириться с тем, что другая смерть затмит похороны миссис Лакруа.
Она заслужила достойного прощания.
Dean: So, you hid Colette's body in the attic so that she wouldn't steal Bunny's thunder?
I couldn't stand the thought of overshadowing Mrs. Lacroix's funeral with another death.
She deserved a proper farewell.
Скопировать
Потому что сообразила, что мы по-любому переругаемся из-за этого, так что решила оставить это на потом.
У тебя не выйдет затмить меня.
Фанни Брайс – еврейка из Нью-Йорка.
Well, because I figured that we were going to fight about it, anyway, so we might as well go at it afterwards.
That way you don't have a chance to torpedo me.
Fanny Brice is a New York Jew.
Скопировать
Надеюсь, ты не шутишь.
Короче, дело в том, что твои деньги затмили мне глаза.
Я видела только Смурфа.
I hope you're not joking.
Look, the truth is I couldn't see past your money.
All I saw was Smurf.
Скопировать
Ох, я не могу.
Я была лучшей танцовщицей в стране, знаете ли, но в моем возрасте молодежь не затмить.
У Джорджианы есть два поклонника, воюющих за ее сердце.
Oh, I can't.
I was the best dancer in the county, you know - it won't do to outshine the youth at my age.
Georgiana has two suitors vying for her hand.
Скопировать
И как следствие, твой глубочайший страх сбывается.
Их любовь друг к другу затмит их любовь к тебе, и обратится в ненависть.
Ник, они сговорились избавиться от тебя навсегда.
And as a result, your deepest fear came to pass.
That their love for each other would overshadow their love for you, turn it into hate.
Nik, they conspired to rid themselves of you for good.
Скопировать
Делал костюм для премьеры фильма.
вне закона в нашей квартире после случая настолько смешного, что даже его описание повествовательно затмит
- А что происходит здесь? - Мы с вами становимся друзьями.
Making a costume.
Annie banned glue guns after an incident so hilarious describing it would eclipse what's happening here.
- What's happening here?
Скопировать
В чем дело, Салли?
Библейский стих затмил твой разум?
Г-н Президент.
Fitz: What's the matter, Sally?
Bible verse slipped your mind?
Reston: Mr. President.
Скопировать
Только будьте осторожны, Морей.
Дениз сияет так ярко, что она может затмить вас.
По-моему, даже вам не удалось бы достичь того, что достигла сегодня она.
Only be careful, Moray.
Denise shines so bright she may yet outshine you.
I don't think even you could have achieved what she did today.
Скопировать
Все купальники в стирке.
Ты затмишь всех в кубинской рубашке.
Есть магазинчик в Рестоне. Можем заглянуть перед полетом.
All my tropical wear's in the wash.
You'd look positively radiant in a Guayabera dress.
I know a little shop in Reston, we can stop before our flight.
Скопировать
А я сделала это для него.
И еще это затмило бы любой подарок, который он мне подарил бы.
Знаете что... поехали в студию, сделаем ему сюрприз.
And all of this was for him.
And it would have absolutely demolished any gift that he got for me.
I'll tell you what... let's go down to the studio and surprise him.
Скопировать
Любая насмешка - попытка отвлечь тебя, найти твои слабые места и использовать их.
Вчера ты позволил своей ненависти к Лабаржу затмить твой разум.
Твой визит в Бастилию был детской ошибкой.
Every taunt is an attempt to distract you, to discover your vulnerabilities and exploit them.
Last night, you let your hatred of Labarge overcome your judgment.
Your trip to the Bastille was a childish mistake.
Скопировать
Знаешь, все гораздо сложнее.
она была с сукой затмивший сердце у меня не было сумки
Я просто хочу, чтобы все вернулось на свои места.
You know, it's more complicated than that.
She had a totes eclipse of the heart, but I totes didn't.
I just wish things could go back to the way they were.
Скопировать
Пусть Господь поможет тебе, Эд.
Так что ваша легендарность может затмила смертного человека в вашей памяти но вы можете быть уверены
Эд.
Then may God help you, Ed.
So your legend may have eclipsed the mortal man of your memory, but you can rest assured, it hasn't eclipsed him in mine.
Ed.
Скопировать
Десси, самое главное, что через пару минут твоя прекрасная, элегантная невеста пройдет к алтарю.
Ее грациозный стиль затмит любую музыку.
Вы лучший святой-шафер-отец в мире.
Dessie, all that matters is that in a matter of minutes, your beautiful, elegant bride will walk down that aisle.
And her simplicity and grace will make the music disappear.
You're the best best-man-priest ever.
Скопировать
Ну, давай сохраним это в тайне до окончания свадьбы.
Я не хочу, чтоб это затмило твой день.
Кроме того, я думаю, что ты предпочитаешь избегать огласки.
Well, let's just keep it quiet until after the wedding.
I don't want it to overshadow your day.
Besides, I thought you preferred to avoid all this publicity.
Скопировать
Ни разу.
Думаю, в день нашей свадьбы мы с тобой целиком и полностью затмим всех остальных, правда?
Это ее муж?
Not once.
I think the day we get married, you and me together, we'll eclipse everyone else entirely - don't you?
Was that her husband?
Скопировать
Я вижу, что ты пытаешься сделать, друг.
Пытаешься затмить меня.
Ты о чём, Биш?
I see what you're trying to do here, man.
You're trying to show me up.
What are you talking about, Bish?
Скопировать
Или ты сам?
Кто-то затмил твой разум... и ты забыл об осторожности.
Я ждал этого дня.
Are you on your own?
Something blinded your judgment... made you careless.
I have waited for this day.
Скопировать
Я помню ту ночь, я, возможно, буду жалеть об этой ночи до конца своих дней.
Я помню тех солдат, пытающихся затмить друг друга, чтобы заслужить нашу похвалу.
Я помню тот сказочный свет свечей словно сон, который не можешь точно вспомнить, но Александр, я никогда не забуду, как в первый раз увидела твое лицо.
I remember that night, I just might regret that night for the rest of my days.
I remember those soldier boys tripping over themselves to win our praise.
I remember that dreamlike candlelight like a dream that you can't quite place, but Alexander, I'll never forget the first time I saw your face.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов затмить?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы затмить для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение