Перевод "sympathies" на русский

English
Русский
0 / 30
sympathiesотзывчивость симпатия сочувствие участие сочувственность
Произношение sympathies (симпосиз) :
sˈɪmpəθiz

симпосиз транскрипция – 30 результатов перевода

They couldn't just replace my motorcycle...
- My sympathies!
- But you did.
Вот! Не пересадили меня на новый мотоцикл.
Сочувствую.
- Не повезло тебе.
Скопировать
Think of its accomplishments.
Then your sympathies were with... You are an excellent tactician, captain.
You let your second-in-command attack while you sit and watch for weakness.
Вспомните его достижения.
Значит, ваши симпатии были на стороне--
Вы великолепный тактик, капитан. Вы позволяете своему заместителю атаковать пока вы сидите и ищете слабое место.
Скопировать
- I'm on our side.
- Where do your sympathies lie?
- You know where they lie!
- Вы знаете кому!
Субъект проявляет энтузиазм к работе.
Крайне предан и усерден.
Скопировать
- I'm on our side.
- Where do your sympathies lie?
You know where they lie!
- Тогда придется узнать кому вы симпатизируете.
- Вы знаете кому!
Субъект проявляет энтузиазм к работе.
Скопировать
Use the carrot.
"Suspected of Gaullist sympathies. "
Use the stick.
Обращаться вежливо.
Подозревается в симпатиях к де Голю.
Постараться приручить.
Скопировать
He meant you.
- My sympathies.
- Thank you very much.
Это он о вас.
Я все понимаю, Роза.
Благодарю, господин.
Скопировать
I've asked the Nechisti council to give you an audience, but I'm afraid they consider the matter closed.
They've asked me to express their sympathies for your loss.
There is no loss at this point.
Я просил для вас аудиенции у Совета некисти, но, к сожалению, они считают вопрос закрытым.
Они просили передать вам их соболезнования в связи с вашей потерей.
Пока мы еще никого не потеряли.
Скопировать
MY DEAR MISS FAIRLIE
NATURALLY I OFFER YOU MY DEEPEST SYMPATHIES.
WE ARE BEGUILED THAT YOU HAVE ELECTED TO JOIN US.
Моя дорогая Мисс Фейрли.
Естественно, мои симпатии на Вашей стороне.
Нам приятно, что Вы выбрали присоединиться к нам.
Скопировать
Now... lie down on the bed next to Mrs. Carver.
We extend our deepest sympathies to Mr. Carver.
This story will be on the news in an hour.
Итак... ложитесь на кровать рядом с миссис Карвер.
Мы выражаем глубочайшие сочувствия скорбящему мистеру Карверу.
Через час этот материал появится в новостях.
Скопировать
Are you right-wing?
In my heart of hearts, my sympathies lie with the left.
Are everyone's hands clean?
А что? Ты сторонник Балладюра?
Могу сразу тебя успокоить - я всегда сочувствовал левым.
- Руки все помыли?
Скопировать
My mother goes babbling on and on like a crazy person.
Peterman you have my deepest sympathies.
Unfortunately, I've gotta get going.
У меня мать болтает без умолку, как сумасшедшая.
Мистер Питерман примите мои искренние соболезнования.
К сожалению мне надо идти.
Скопировать
And what about Jay and Bob? Those guys were all right.
See, don't let your sympathies get the best of you.
They did me once.
- Боже, простите, мне показалось.
- Что, разве я похож на гея?
- Нет.
Скопировать
You'll find the Bajoran people are very kind.
A blind beggar will elicit their sympathies.
With any luck, you'll earn enough to eat, and perhaps even enough for shelter each night.
Ты узнаешь, что народ Баджора очень добр.
Я уверена, слепой нищий вызовет у них симпатию.
Если повезет, тебе дадут на еду, и возможно, даже достаточно на ночлег.
Скопировать
I can hold her for another 48 hours.
Kincaid... has Resistance sympathies, I'm certain of it.
And he's in intimate contact with Taelons daily.
Задержим еще на двое суток.
Я убежден, что Кинкейд симпатизирует Сопротивлению.
И он ежедневно находится в тесном контакте с тейлонами.
Скопировать
This is a private funeral service.
You have my sympathies for your loss.
Nevertheless, when someone dies on my station there are questions that must be answered.
Это закрытая похоронная церемония.
Мои соболезнования по поводу вашей потери.
Тем не менее, когда кто-то умирает на моей станции я должен получить ответы на некоторые вопросы.
Скопировать
Wouldn't it be better to have one card that covered every occasion for everybody in one shot?
"Happy birthday, merry Christmas, happy anniversary, congratulations it's a boy and our deepest sympathies
Signed, "The whole office."
Не будет ли лучше иметь одну открытку на все случаи жизни, для любого человека?
"С Днем Рождения, Счастливого Рождества, С годовщиной, Поздравляем Молодчина! и наши глубочайшие соболезнования."
Подписано, "Весь офис."
Скопировать
We'll get you anything you need.
Madam, my sympathies.
Good hunting.
Мы обеспечим вас всем необходимым.
Мадам, мои соболезнования.
Доброй охоты.
Скопировать
Especially in Downbelow.
They have my sympathies, but this is an unauthorized clinic.
- A free clinic. - Same thing.
Особенно на Нижних Палубах.
Я им сочувствую, но это нелегальная клиника.
- Здесь бесплатная клиника.
Скопировать
They helped destroy the harvesters.
Extend our sympathies to their families.
I'll do that.
Без их помощи мы бы никогда не одолели пожинателей.
Пожалуйста, передайте наши соболезнования их родным и близким.
Непременно.
Скопировать
And at least $20 million over the next two days.
Otherwise despite my sympathies for you, I won't be able to help you.
I appreciate your sympathy Mr Bascom, and try to turn to my friends for help.
И, как минимум, 20 миллиoнoв в ближайшие два дня.
Иначе, несмoтpя на мoе дpужескoе к вам pаспoлoжение, я ничем не смoгу пoмoчь вам.
-Я ценю ваше дpужескoе pаспoлoжение, м-р Бескoм, и пoпытаюсь oбpатиться к дpузьям.
Скопировать
Where you been?
My sympathies.
I'm sorry, the meeting took much longer than expected.
Где ты был, папа?
Сочувствую.
Мне очень жаль, но встреча затянулась. Минутку.
Скопировать
No one's buying.
Maybe you need to play on their sympathies more.
Let's see.
Никто не покупает.
Может, тебе нужно давить больше на жалость.
Посмотрим.
Скопировать
Cmdr Albert.
I'm sure that everyone in this room joins me in expressing my deepest sympathies to you on the tragic
There will be a memorial service for Cadet Albert this evening, in the west garden.
Коммандер Альберт...
Я думаю, каждый из присутствующих присоединится ко мне в выражении глубочайшего соболезнования в связи с трагической гибелью Вашего сына.
Поминальная служба по кадету Альберту состоится этим вечером в Западном Саду.
Скопировать
Unfortunately, she was not in time to make the voyage.
My sympathies. I share your bereavement.
Stress Uri was an outstanding woman.
К сожалению,она опоздала на этот праздник.
Мои собалезнования, Я разделяю вашу утрату.
- Зайаресс Ури была выдающейся женщиной. - Да.
Скопировать
- What?
I can't lie to you about your chances, but... you have my sympathies.
We're gonna blow up the ship.
- Что еще?
Я не могу соврать насчет ваших шансов, но... я вам сочувствую.
Мы взорвём корабль.
Скопировать
Some of England's oldest colonies have heirs in plenty.
Neville... do we have an indication of Scottish sympathies?
You would be reading far too much... into what is simply a statement of fact.
некоторые из старейших английских колоний имеют множество наследников .
Ага, мистер Нэвилл, вы хотите сказать, что сочувствуете шотландцам?
Мадам, вы делаете слишком поспешные выводы из простой констатации факта.
Скопировать
Is that so?
Masada told me your story and I offer my sympathies.
Everyone here knows about you.
Правда?
Масада рассказал мне вашу историю. Я вам сочувствую.
Здесь все знают о вас.
Скопировать
Professor Harrington was my uncle.
- My deepest sympathies.
- Thank you.
Профессор Харрингтон был моим дядей.
- Примите мои глубокие соболезнования.
- Спасибо.
Скопировать
I know what you must be feeling.
I appreciate your sympathies, but what do you want here?
If I could have a few minutes alone with you, I could explain.
Я знаю, что Вы должны чувствовать
Я принимаю Ваши соболезнования, но что Вам нужно от меня?
Если Вы позволите мне поговорить с Вам наедине, я объясню
Скопировать
No love, no friends... just a bit of company in the solitude.
and then human beings become just people... without the proprietary rights to your feelings and sympathies
And then you loosen like an old tooth without pain and without being missed.
Нет уже ни любви, ни радости... Только близкие люди помогают переносить одиночество...
И все люди стают просто людьми, и не могут предъявлять к тебе своих прав на любовь... и сочувствие.
А потом понемногу отделяешься от всех, как старый зуб... И выпадаешь, не причиняя никому ни боли, ни огорчения.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов sympathies (симпосиз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы sympathies для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить симпосиз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение