Перевод "keep up" на русский
Произношение keep up (кип ап) :
kˈiːp ˈʌp
кип ап транскрипция – 30 результатов перевода
I'll leave for Gamma 1 at once.
Lieutenant, keep up your efforts,
I'm counting on you.
Я сразу же улечу на Гамма 1
Лейтенант, Приложите все усилия,
Я рассчитываю на вас,
Скопировать
- They gave us infantry troops.
They can't keep up with us.
- Right!
- Нам прислали пехоту.
Они не могут поспевать за нами.
- Верно!
Скопировать
What are you trying to do, ruin the market?
Once this lovely little lady starts to show this precious little darling around, you won't be able to keep
Yes, what is it?
Ты что делаешь, уничтожаешь рынок?
Как только эта милая дама начнет показывать его всем вокруг, у тебя не будет от них отбоя.
Да, что такое?
Скопировать
Don't be shy, my dear.
Keep up your strength.
She may be a mere Number 58, but she used to work in Records.
- Не стесняйся, дорогая.
- Покажи свою сильную сторону.
- Пусть она всего лишь Номер Пятьдесят Восемь, но зато она работала с документами.
Скопировать
And he'll do it. I can promise you that.
Hey, you men on that last wagon, keep up that slack. Keep it up.
Get that team moving'. Keep 'em movin' there.
И он ее сделает, вот увидите.
Вы, там, на последней повозке, подтяните веревку!
Вперед, пошли!
Скопировать
By now the Central Pacific had broken through the wall of the High Sierras and was straining eastward across the flatlands of Nevada.
While the Union Pacific, thanks to its long peace with the Indians was able to keep up pressure just
The competition was exciting, but also costly and both companies were itching to earn money from tracks already laid.
А пока Центральная Тихоокеанская дорога прорывалась через Высокие Сьерры и устремилась на восток сквозь равнины Невады.
Объединенная Тихоокеанская дорога в это время, благодаря длящемуся миру с индейцами, также быстро шла на сближение.
Состязание было захватывающим, но дорогостоящим и обеим компаниям хотелось получать прибыль с уже проложенного пути.
Скопировать
It was Ted calling to find out if he had a lot of calls because he wasn't here.
Keep up the fair work, Murray.
Hey, Lou, I wanna talk to you about that animal feature.
На этот раз меня даже не поставили на обмен.
Меня сократили.
Из-за чего я так переживаю? Пора заняться чем-то другим.
Скопировать
- Fine. Oh, I have so much to tell you about the kids at camp.
You, uh, still keep up with some of'em, do you?
All of'em.
Мне нужно так много рассказать о ребятах из лагеря.
Ты... с кем-то из них всё ещё общаешься?
Со всеми.
Скопировать
I don't like to get behind.
I try to keep up with everything.
See what's here.
Не люблю тащиться в хвосте.
Я стараюсь быть в курсе всего.
Смотри, что там.
Скопировать
The money you lose, we'll give it you... we'll do a collection
administration... they want you to clean the toilets... you'll have to break your own spine into two to keep
Break your own spine...
Мы тебе вернем, сколько потеряешь. Вскладчину.
Масса, тебя к телефону. Совет директоров. Хочет, чтобы ты чистил унитазы.
— Да ты спину сломаешь, пока за мной угонишься! — О, нет.
Скопировать
Eh no, you'll break your own spine because I'm not going to do piecework...
They'll have to break their own spines to keep up with me... - Massa,
The life of a man is long
— Это ты спину сломаешь, я-то не на сдельной. — Твою спину...
— Спины сломаете, пока за мной угонитесь... — Масса.
Жизнь человека длинная.
Скопировать
Flea-bitten range bums don't usually stop in Lago.
Maybe you think you're fast enough to keep up with us, huh?
A lot faster than you'll ever live to be.
Tакие как ть? обь? чно не заезжают в Лаго...
Для них здесь жизнь слишком скоротечна... думаешь у тебя хорошая реакция, чтобь?
Намного лучше чем вь? думаете.
Скопировать
Tod had an even deeper one in Tag.
But as Tag often travelled many miles in a single night the old man had a hard job trying to keep up
After two years,
Тод еще больше интересовался судьбой Тага.
Но поскольку Таг за ночь мог переместиться на многие мили, старику приходилось делать большие усилия, чтобы поспевать за ним.
Спустя почти два года
Скопировать
She's the landlord's daughter, the fence's!
Keep up this story.
I phoned papa to find out who were you.
Дочь хозяина-барыги.
Только она думает, что папаша ее ученый и про нас он ей тоже насвистел, что мы ученые, смотри, не расколись
Я спрашиваю папу, кто это у нас там?
Скопировать
Now, we can stop pretending, can't we?
So... you keep up the pretense even here, do you?
Very well.
Теперь мы сможем укрыться ото всех.
Что такое...? Разве это не было предлогом, чтобы оказаться здесь?
Всё будет хорошо.
Скопировать
Like you said, she holds us up.
They wouldn't be able to keep up if they had her on their hands.
All right.
Ты сам сказал, она нас задерживает.
Они не смогут поймать нас, если в их руках будет она.
Ладно.
Скопировать
Come on! Come on!
Keep up, First Company!
Move it, Slavs!
Давай, давай!
Подтянись, 1-я рота!
Шевелись, славяне!
Скопировать
I ride from sunup to sundown.
You either keep up or you don't.
You'll feel better after a few hours on your mule.
Я буду скакать от рассвета до заката.
Если можете, поспевайте.
Через несколько часов езды на муле вам станет лучше.
Скопировать
What are you doing here?
Just trying to keep up the troop's morale, Lou.
Does he really believe that?
Что ты здесь делаешь?
Пытаюсь поднять моральный дух в коллективе.
Ты действительно этому веришь?
Скопировать
Well, that should be it.
We'll modify it a bit, just to keep up appearances.
You didn't mention the fountain!
Вот так должно быть.
Мы немного переделаем, для внешнего сходства.
Ты ничего не упомянул о фонтане!
Скопировать
On the contrary, it passes too quickly.
The paper work builds up and we can't keep up.
I know that.
Напротив, Это проходит слишком быстро.
Бумажная работа налаживается и мы не можем отставать.
Я знаю, это.
Скопировать
Much closer, I can hardly see you.
Red Two, you must keep up with me.
Right, Red Section, here we go.
Ближе, я вас не вижу.
Красный два, подлетите поближе.
Отлично, начинаем.
Скопировать
For the children it was the first time they'd been away from home so long.
And, of course, they had to go to school here as well in order to keep up with their studies.
Of course, it was a lot of fun, away from home, away from school.
Дети впервые ТЗК ДОЛГО НЗХОДИПИСЬ ВДЗПИ ОТ дома.
И, разумеется, приходилось ходить в школу и здесь, чтобы не отстать в учебе.
Это было сплошное веселье. Мы выбрались из дома, избавились от школы.
Скопировать
- What are you laughing at?
I keep up with fashion.
- Me too. Let it go.
Над чем ты смеешься?
Я не отстаю от моды!
Я тоже!
Скопировать
Surely you've read his paper on the granular structure of time?
All I can do to keep up with the departmental minutes.
I leave all the rest to Proctor.
Вы ведь читали его статью про зернистую структуру времени?
Все что я могу делать, это не отставать от протоколов ведомства.
А остальное я оставляю на Проктора.
Скопировать
Nice of you, Miss Barling.
Keep up the good work.
Well, it's up to us now, I guess, eh?
Хорошо, мисс Барлинг.
Так и продолжайте.
Ну, дальше дело наше, верно?
Скопировать
Yes that's good. I need you first watch.
Yes, keep up the good work.
Keep up the good work.
Я хочу увидеть вас по пробуждению.
Да, продолжайте в том же духе.
Продолжайте в том же духе.
Скопировать
Yes, keep up the good work.
Keep up the good work.
These are no good anyway.
Да, продолжайте в том же духе.
Продолжайте в том же духе.
Они бесполезны.
Скопировать
You should have invited him to dinner.
- I wanted to but he couldn't keep up with me.
"Terribile visu". Meaning I looked magnificent.
Так ты пригласил его на обед?
- Я хотел, но он не мог угнаться за мной.
Я был очень быстрым.
Скопировать
Come on.
We're gonna have to get up so early to keep up with him.
What are the elements that can lead to a party... being excused from performing his part of a contract... and yet not paying damages?
Пошли.
Мы должны вставать в такую рань, чтобы идти с ним в ногу.
Каковы предпосылки для того, чтобы одна сторона... отказалась от исполнения своей части контракта... и при этом не платила за ущерб?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов keep up (кип ап)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы keep up для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить кип ап не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
