Перевод "tactic" на русский
Произношение tactic (тактик) :
tˈaktɪk
тактик транскрипция – 30 результатов перевода
Make me sound less frivolous.
Sometimes we'd be sent on waves where the tactic was to overpower our enemies Through sheer weight of
We were divided into two units And given drugs to ready us to fight.
Чтобы я не выглядел слишком несерьезным.
Иногда нас отправляли в бой с войсками десанта целью было превзойти противника количеством солдат.
Нас делили на 2 отряда и пичкали наркотиками, чтобы подготовить к бою.
Скопировать
You win you get us both.
Brilliant stall tactic.
Now, what's the plan?
Ты выигрываешь ты забираешь нас двоих.
Блестящая тактика выжидания, даст нам кое-какое время.
А теперь, какой план?
Скопировать
There's no way out.
Perhaps a diversionary tactic would be in order.
Carter?
Там нет выхода.
Возможно, сейчас нам следует прибегнуть к обманному манёвру.
Картер?
Скопировать
Just the same, Lieutenant...
I want you to rethink... whatever tactic led you to send three plainclothes officers... to do field interviews
Yes, sir.
Тем не менее, лейтенант...
Я хочу, чтобы вы пересмотрели... ваши тактические приемы, из-за которых три ваших офицера в штатском... отправились проводить допросы в высотки в два часа ночи.
Да, сэр.
Скопировать
Let us hear your plans, Marshal.
It's a standard tactic, but with a certain strategic whim.
I adore strategic whims.
Я готов выслушать планы будущих маневров, маршал.
Мы хотим внести в классическую стратегию причудливый поворот.
Прекрасно!
Скопировать
- As far as I can tell.
- The Goa'uld used that tactic before.
To block our escape while they attacked in ships.
- Насколько я могу судить.
- Гоаулды уже использовали такую тактику раньше.
Чтобы не дать нам сбежать, пока они атаковали нас с кораблей.
Скопировать
- Why don't you just give it to the judge?
That's a defense tactic, okay?
All it's meant to do is throw our focus off so that we can move toward a mistrial.
Я - человек слова.
Я не забыл и про Уотергейт, "Абскам", Линду Трипп- -и многих других людей, попавших в ловушку из-за таких вот разговоров.
И вы, девушка, должны хорошо это помнить. -Всегда есть последствия.
Скопировать
I would advise you against any attempt at character assassination.
Mrs Marsden will tell you herself what a dangerous tactic that is.
Oh, I'm so sorry, Mrs Marsden.
Я хочу предостеречь вас от попытки злобной клеветы.
Миссис Марсден может подтвердить, что это рискованная тактика.
Прошу прощения, миссис Марсден.
Скопировать
- They'd throw the case out.
That's a defense tactic, okay?
All it's meant to do is throw our focus off so that we can move toward a mistrial.
Вот и все. - Пойми одну простую вещь.
Это обычная тактика защиты.
Чтобы только отвлечь наше внимание и толкнуть на неправосудное разбирательство.
Скопировать
There are thousands of them out there, maybe tens of thousands.
We need a new tactic.
Like what?
Ведь их тысячи, может быть, даже десятки тысяч.
Нам нужна новая тактика.
Например?
Скопировать
Stockwell: THERE ARE NO ACCUSATIONS, MERELY INSINUATIONS MADE TO DISCREDIT ME
HOWEVER, I HAVE EVERY CONFIDENCE THAT THE VOTERS OF OUR CITY WILL SEE THROUGH THIS OBVIOUS SMEAR TACTIC
AND I HAVE EVERY CONFIDENCE THAT THE VOTERS ARE SMART ENOUGH TO REALIZE THAT YOU ARE FULL OF SHIT.
Нет никаких обвинений, просто инсинуации, сделанные, чтобы дискредитировать меня накануне выборов.
Как бы то ни было, я совершенно уверен, что избиратели нашего города разгадают эту очевидно клеветническую уловку и не позволят ей повлиять на их решение, когда они пойдут голосовать.
А я совершенно уверена, что избиратели достаточно умны, чтобы понять, что ты полон дерьма!
Скопировать
We'll confess everything right away, and promise never to do it again.
That's the right tactic.
-Too late!
Сразу во всём признаемся и пообещаем, что мы такого никогда больше делать не будем.
Это правильная тактика!
- Слишком поздно.
Скопировать
It's not real.
Nice scare tactic.
They're watching.
Это неправда.
Неплохая тактика запугивания.
Они следят за нами.
Скопировать
It's a regular maze down here.
There's so much area to cover that I think we should vary our tactic and split into pairs for this.
My dear, will you come with me?
Здесь настоящий лабиринт.
Чтобы обыскать всё, мы должны сменить тактику и разделиться на пары.
Моя дорогая, вы пойдёте со мной?
Скопировать
That's right.
That was my tactic, too.
Admit nothing.
Это правильно.
Моя тактика была такой же.
Ни в чем не признаваться.
Скопировать
Come here.
That's an unusual tactic for a guard dog, but it's effective.
You can look around if you want.
Иди сюда.
Редкая тактика для сторожевой собаки, но вполне эффективная.
Можете осмотреть все, если хотите.
Скопировать
You faked the fainted?
This is a tactic
It is very useful
Ты притворился?
Так было задумано.
Это очень полезно.
Скопировать
What's this supposed to be?
A psychological tactic?
No, it's just...
Что все это значит? !
Психологическая обработка?
Нет! Я понимаю...
Скопировать
Hudson Hawk is not a bad man.
He came into a world where crime is a legitimate business tactic, but he knew right from wrong ...
and we kind of messed around.
Гудзонский Ястреб вовсе не мерзавец.
Он живет в мире, где преступление стало законным бизнесом. Но он умеет отличить добро от зла.
И мы чуть не согрешили.
Скопировать
The end of the war.
Maybe it"s another bullshit tactic to get us to lay back.
- MacDonald, are you there?
Конца войны .
Может, это их очередная уловка, чтобы нас положить на лопатки?
- МакДональд , ты здесь
Скопировать
Presently there are several ships positioned outside the harbour to intercept us.
To get in, we're going to have to use a tactic that is somewhat bizarre and extremely risky.
If any of you feel it's not worth it, please let me know now.
Наш противник сосредоточил все силы перед бухтой, чтобы перехватить нас.
Мы хотим проскочить, и воспользуемся несколько необычной и очень рискованной тактикой.
Если кто-то из вас не согласен, скажите об этом сейчас.
Скопировать
They now believe their competitors... did thesteaIing, otherwise they'd form a common front against the police.
Qur tactic is to devideand conquer! - I'm staunchly opposed to your tactic.
Now, in my day weconfronted them fair, squareand looked them right in the eye... and then... struck!
Теперь они считают, что кражу устроили их конкуренты, иначе они сформировали бы единый фронт против полиции. - Наша тактика - разделяй и властвуй!
- Нет, я решительно против Вашей тактики!
Я... я за справедливость, и вот, наконец-таки, мы столкнулись с ними лицом к лицу... - ...а затем... поразили!
Скопировать
One of them, for example, admires my film for its supposed "lyricism of rage"; another discovered by watching it that the passing of a historical epoch produces a certain melancholy; others, who greatly overestimate the refinements of present-day social life, attribute to me a certain dandyism.
These are nothing but different forms of the perennial tactic of all ruling apologetics:
"Deny what exists and explain what does not."
Один из них, например, восхищается моим фильмом за выдуманный им "лиризм гнева", другой в процессе просмотра обнаружил, что прохождение исторической эпохи производит определенную меланхолию, третьи, которые слишком уж переоценивают утонченность современной общественной жизни,
Это ничто иное, как различные формы извечной тактики апологетики:
отрицать то, что существует, и объяснять то, чего нет.
Скопировать
No.
It's a scare tactic.
But I'll tell you what I do mean.
Очень близки?
До того, как я вас выдвинул.
А у вас есть наглость... сидеть здесь и говорить, что вы не замужем. Всё, осмотр закончен.
Скопировать
It's all very well having wheels but you can't compete with that.
As we were seeing them the next day, we changed tactic.
Don't you like my moustache?
Мотороллер - классная штука, но он машине не конкурент.
На следующий день заметив их мы применили другую тактику.
Мадемуазель, как вам мои усы?
Скопировать
Here he is, winning in world-record time just a few days ago.
I have no specific tactic.
I'm just ready when the race starts.
Вот он, побеждает с мировым рекордом всего несколько дней назад.
Особой тактики у меня нет.
Просто хочу быть готов, когда начнется гонка.
Скопировать
Because someone let a whole mess of animals... out of their cages, sir.
We believe that was just a diversionary tactic... used to call attention away from the real heist...
[Chuckles] Yeah, right. That's a believable scenario.
Пoтoму чтo ктo-тo выпустил... всeх звeрушeк из их клeтoк.
Мы пoлагаeм, чтo этo был всe лишь хитрый трюк... для тoгo, чтoбы oтвлeчь вниманиe oт oграблeния... на выставкe бриллиантoв.
[Хихикаeт] Да, уж, этo вeрoятный сцeнарий.
Скопировать
They won't expect you to blow it up.
It's a tactic they've never seen.
- It's a tactic we would never consider.
Они не будут ожидать, что вы его взорвёте.
С этой тактикой они не встречались.
- Такая тактика не пришла бы нам в голову.
Скопировать
Come here.
I thought the silent treatment was a tactic typically employed by kids.
I'm not giving you the silent treatment.
Иди сюда.
Я думал, что молчанием наказывают детей.
А я и не наказываю тебя молчанием.
Скопировать
What is it?
Zone play, high defense, offside tactic and advanced pressing.
- And the new idea?
И какие?
Зонная игра, высокая защита, тактика вне игры и передовые прессования.
- А новые идеи?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов tactic (тактик)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы tactic для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить тактик не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение