Перевод "take for granted" на русский
Произношение take for granted (тэйк фо грантид) :
tˈeɪk fɔː ɡɹˈantɪd
тэйк фо грантид транскрипция – 30 результатов перевода
How do I stop someone Who has all my powers and none of my weaknesses?
By opening your eyes To what you take for granted every day.
Your faith in humans Is not the only thing that gives you strength.
Как мне остановить того, у кого вся моя сила и ни одной моей слабости?
Ты должен увидеть то, что имеешь как должное каждый день.
Твоя вера в людей не единственное, что делает тебя сильным.
Скопировать
It's just...
The life you know... all the stuff that you take for granted... it's not gonna last.
Mike Kripke.
Просто...
Жизнь, которую ты знаешь все, что ты считаешь само собой разумеющимся не долго продлится.
Майк Крипке.
Скопировать
He needs to acknowledge that we've all been visited by mortality.
"I'm not alone in thinking how fragile is the security we take for granted. "
Leading with failure?
Ему нужно осознать, что мы все смертны.
"Я не единственный, кто думает - насколько хрупко то благополучие, которое нам даровано".
Лидер-неудачник?
Скопировать
Yes, there's a question that eludes us, concerning parthenogenesis.
Of course, it's a challenge to ideas we take for granted.
Next to it, artificial insemination is simply an innovation.
У нас есть вопрос, который мы горячо обсуждаем. Речь идет о партеногенезе.
Понимаю, это, конечно, волнующая тема.
Для некоторых искусственное оплодотворение - всего лишь рядовое изобретение.
Скопировать
That's who I care about.
His parent or guardian won't let him see the excessive violence and strong sexual content you and I take
So you'll do the movie?
Вот о ком я забочусь.
О пацане, которому нужны пиратские копии потому что его предки или опекун не разрешают ему смотреть чрезмерное насилие и обилие сексуальных сцен то, что мы с тобой считаем само собой разумеющимся.
Так ты сделаешь копию?
Скопировать
Plates were decorated, painted, and sometimes gilded.
Eating utensils were often of silver and used time and again without the sterilization which you take
He's sick.
—толы украшались, декорировались, а иногда и золотились.
—толовые приборы часто делались из серебра и использовались снова и снова без какой-либо стерилизации, которую мы принимаем как должное сейчас.
ќн заболел.
Скопировать
A magic flute she now has sent you foryour protection on this venture
Just play, and you may take for granted your listeners will be enchanted
The sad will feel the joy of life The bachelor will seek a wife
Она дарует Вам Волшебную Флейту, которая защитит Вас.
Услышавший её игру будет очарован мелодией.
Она развеет грусть, принесёт радость и наслаждение жизнью.
Скопировать
Olive oil... and bricks.
It's amazing to me, the things we take for granted.
I'm really happy for you, Julie.
Оливковое масло и кирпичи.
Удивительно, что мы принимаем такие вещи как нечто само собой разумеющееся.
Я очень рада за тебя, Джули.
Скопировать
If not that, then you get good at something along the way.
And what you're good at, you don't take for granted.
You don't betray it.
Если что-то не получается, то потом вы до всего доходите.
В чем вы хороши - это в том, что вы не останавливаетесь на достигнутом.
И вы не предаете свою работу.
Скопировать
UH, I DIDN'T MEAN IT LIKE THAT. AH.
NOW THAT HE AND MICHAEL ARE NO LONGER FRIENDS, MY GUESS IS IS THAT HE NEEDS SOMEBODY NEW TO TAKE FOR
SO, NATURALLY, HE THOUGHT OF ME.
Да я не в том смысле.
Поскольку они с Майклом теперь не друзья, думаю, ему нужен кто-то новый, кто всегда будет под рукой.
Естественно, он подумал обо мне.
Скопировать
On the outside, yes.
we do kill off any bacteria that could hurt us, what about all the other things in our air that we take
Any one of them could be lethal for the people inside that ship. I told you.
апо тгм ены пкеуяа, маи.
айола йаи ам сйотысоуле та байтгяиа поу лпояоум ма лас йамоум йайо, ти сулбаимеи ле аута сто аеяа поу паиямоуле сам дедолема;
йахе ема апо аута лпояеи ма апобеи хамасило циа тоус амхяыпоус се ауто то пкоио соу еипа.
Скопировать
It has its effect.
It's like those things you take for granted, like electricity.
Eddie, loan me another 20.
Эффект есть!
Это вещь, которую ты принимаешь, как должное. Вроде электричества.
Эдди, ссуди мне еще двадцатку.
Скопировать
You have all of these choices, Dawson.
You have all of these choices that you just take for granted.
I mean, one day, you're a filmmaker, and the next day, you're not.
Ты всегда можешь выбирать, Доусон.
А ты воспринимаешь это как должное.
Сегодня ты режиссер, завтра нет.
Скопировать
I know what that's gonna feel like when I pick it up.
It's the kind of memory you take for granted.
You know, I can remember so much.
Или то, что вот эта штука будет твёрдая. Видишь?
Уверенность - это тоже вид памяти, его можно считать доказанным.
Знаешь, я так много всего помню.
Скопировать
She delights in what she's experiencing.
I appreciate things I take for granted.
- Like hot coffee?
Она восхищается всем, что видит.
Я стал ценить вещи, которые принимал как само собою разумеющееся.
- Как горячий кофе?
Скопировать
To a woman, sex is like the garbage man.
You take for granted that when you put some trash on the street a guy in a jumpsuit's gonna come along
But now, no sex, it's like a garbage strike.
Для женщин секс - как мусорщик.
Для тебя в порядке вещей, что ты выносишь мусор на улицу а парень в комбинизоне приходит и забирает его.
Но теперь, без секса, это словно забастовка мусорщиков.
Скопировать
It's been a hobby of mine.
They made some ugly mistakes, but they also paved the way for things we take for granted.
- l assume this is one of the mistakes.
А я всегда ей увлекался.
Тогда они совершили страшные ошибки, но они также проложили дорогу к тому образу жизни, который мы воспринимаем как должное.
Я полагаю, это место - одна из подобных ошибок.
Скопировать
Professor is indeed well-read.
One time... he told us not to take for granted... that ears are attached to the head.
Because Ampriobiris Spirias has ears on its feet.
Учитель - начитанный человек.
Однажды... он сказал нам, чтобы мы не думали, что уши растут на голове.
Потому что у Ampriobiris Spirias уши растут на ногах.
Скопировать
But most of all... I want to find out who I am... by finding my parents... learning my human name.
Simple stuff that the good people of Gotham take for granted!
And... exactly why am I going to help you?
Но больше всего я хочу узнать, кто я кто мои родители и как меня зовут.
Простые вещи, о которых люди Готэма даже не задумываются!
А с какой стати я буду тебе помогать?
Скопировать
I'd talk to people. I would decide if I want to go in this direction or that direction... or straight ahead.
I would do all the things you take for granted.
And that's it?
Я бы сам решал в каком направлении мне идти, повернуть или прямо.
Я бы делал то, что для Вас естественно.
- И это всё?
Скопировать
And all I think about are the precious times we spent together: you, Harry, and I.
My father used to say that God takes away what's dearest to our hearts to remind us how much we take
Now that it's too late, I wish I could turn back time.
Я живу памятью о чудесном времени, которое мы проводили вместе ты, Гарри и я.
Мой отец говорил, что Господь забирает у нас самое дорогое, чтобы напоминать нам, сколь многое мы принимаем как должное.
Теперь слишком поздно, и мне остаётся только желать повернуть время вспять.
Скопировать
Deeply felt truths about myself as Bedelia Du Maurier were smoke and mirrors of the highest order.
What we take for granted about our sense of self, everything we see, everything we remember, is nothing
Dante was the first to conceive of Hell as a planned space, an urban environment.
Где-то глубоко я все еще существовала, как Беделия Дю Морье, и осознавала, что это иллюзия высшего порядка.
То, что мы считаем само собой разумеющимся наше ощущения самих себя, все, что мы видим, помним, не более, чем конструкция сознания.
Данте первым представил Ад, как планируемое пространство. Городская среда.
Скопировать
Which...
I kinda take for granted.
You archer?
Что...
Я вроде как считаю за должное.
Ты Арчер?
Скопировать
Please?
These simple tasks you and I take for granted require a heroic effort from the plucky Plunkett.
Do we have any straws?
Пожааалуйста?
Эти простые задания, которые, я и вы считаем обыденным делом, требуют героических усилий у отважной Планкетт.
У нас есть трубочки?
Скопировать
We began to recognize in them a strange obsession.
emotionally inexperienced, with only a few years ... in which to store up the experiences which you and I take
If we gift them with a past, we create a cushion or a pillow for their emotions ... then consequently we can control them better.
Мы начали замечать у них странную одержимость.
Ведь они эмоционально неопытны, у них всего несколько лет для хранения опыта, который мы с вами воспринимаем, как должное.
Если мы одариваем их прошлым, то создаем некую подушку, амортизатор для их эмоций и тогда, как следствие, мы можем лучше их контролировать.
Скопировать
You forget how closed off these prisoners are in terms of movies and popular culture and stuff.
Little things that we take for granted.
I'm just gonna give my congratulations, and then I'll let you two have your time together.
Трудно представить, что заключённые лишены доступа к кинофильмам и вообще к культурной жизни.
Мелочам, которые мы считаем само собой разумеющимися.
Я только поздравлю её, а потом оставлю вас вдвоём.
Скопировать
And that standard is pretty low.
[ Rinaldi ] Higher-quality coffee means higher prices... which sounds like something that you would take
[ Daniel ] I think truly good coffees are harder to get, you know?
И этот стандарт довольно низок.
Кофе более высокого качества - это более высокие цены... что вроде бы звучит достаточно очевидно... но эта идея была революционной... где выращивают кофе.
не так ли?
Скопировать
For God's sake, you two, be serious.
This life we have, this life we love, you take for granted.
It could all vanish. Just like that.
Ради Бога, будьте серьезнее, вы оба!
Эта жизнь, которую мы так любим - всё в ней мы воспринимаем как должное.
Всё это может исчезнуть, в мгновение ока.
Скопировать
William Herschel asked whether some colors of light carry more heat than others.
The nature of scientific genius is to question what the rest of us take for granted... and then do the
The thermometer that Herschel placed outside the spectrum was his control.
Уильям Гершель задался вопросом, несут ли одни цвета больше тепла, чем другие?
Особенность научного гения - исследовать то, что для других не вызывает вопросов. А затем проводить эксперимент.
Термометр за пределами спектра был "контрольной группой".
Скопировать
Oh, man, oh, man!
The things we take for granted!
Oh. Hey, Doc.
Ох чувак.
То что мы воспринимаем как данное!
О, привет, док
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов take for granted (тэйк фо грантид)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы take for granted для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить тэйк фо грантид не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение