Перевод "take advantage of" на русский
Произношение take advantage of (тэйк эдвантидж ов) :
tˈeɪk ɐdvˈantɪdʒ ɒv
тэйк эдвантидж ов транскрипция – 30 результатов перевода
Mandel A dozen roses for your lady!
You want to take advantage of me.
Lady Bloom accepts no presents!
Я пошлю дюжину портера для леди!
Вы злоупотребляете.
Леди Блум не принимает подарков!
Скопировать
Of course, we won't get much work done.
Captain, since you came to Argelius to rest, I suggest you take advantage of the opportunity.
That's a splendid idea, Mr. Spock.
Конечно, мы ничего особо не сделаем.
Капитан, раз вы прибыли на Аргелий, чтобы отдохнуть, я советую воспользоваться возможностью.
Прекрасная идея, мистер Спок.
Скопировать
If any enemy weakness develops,
I expect this command to take advantage of it.
However, I'm quite certain things will be quiet. Yes, sir.
Продолжайте давление по всему фронту.
Если где-то у врага обнаружится слабое место, я надеюсь, что командование воспользуется этим.
Все же, я почти убежден, что все будет тихо.
Скопировать
Well...
I feel I'm about to take advantage of your kindness again. It may seem silly to you.
Well, the surprises just keep coming.
Чувствую, что снова злоупотребляю вашей любезностью.
Наверное, это покажется вам странным, но очень бы хотелось посмотреть на ваши костюмы.
Все это так внезапно.
Скопировать
- You are up early today!
- I take advantage of your presence.
I'll bake you a cake.
- Ты сегодня рано встал!
- Мне на пользу твое присутствие.
Я испеку тебе пирог.
Скопировать
Thank you.
The rich take advantage of the poor.
I was prematurely called to take the destiny of this kingdom, but don't ilude yourselves.
- Спасибо.
- Я не позволю больше, чтобы сильные угнетали слабых, богатые использовались преимуществами перед бедными.
- Я была вынуждена досрочно взять в свои руки судьбу царства, не своей вине.
Скопировать
Yes, Mary does explode!
It's just that Mary has this, uh, long fuse, you see... and people think that they can take advantage
But, Phyllis, every once in a while, the fuse burns down, and then it just...
Алло.
Да, мистер Джексон. Я всё ещё занят делом Мэри Ричардс.
Я знаю, что у меня есть другие дела. Нет, чёрт побери!
Скопировать
It would seem the killer is either the man who gave her a lift or the one she was waiting for.
It was certainly one or the other who tried to take advantage of her, the girl resisted.
In the struggle she dropped her books and the record.
Является убийцей водитель автомобиля или тот, кого она ожидала?
Один из них попытался изнасиловать ее, она защищалась.
В драке она выронила книги и пластинку.
Скопировать
And where are my trees?
You take advantage of me!
Not strawberries!
А сейчас? Куда делись цветы?
Где сады? Какой ужас!
Почему так получается, что я не могу прогуляться в хорошую погоду?
Скопировать
You just keep mixing me up.
First you're angry because you think I'm trying to take advantage of you.
I let Bruno take advantage of me.
Ты продолжаешь меня запутывать!
Сначала сердишься, думая, что я пытаюсь использовать тебя, а теперь сердишься, думая, что я дала Бруно использовать меня.
Ну что?
Скопировать
First you're angry because you think I'm trying to take advantage of you. And now you're angry because you think
I let Bruno take advantage of me.
Well, which is it?
Сначала сердишься, думая, что я пытаюсь использовать тебя, а теперь сердишься, думая, что я дала Бруно использовать меня.
Ну что?
Какая я?
Скопировать
- Why didn't you take her home?
- L can't take advantage of a kid.
- Old Aarfy's got some principles.
Она хотела, чтобы мы пошли к ней и весело провели время.
Мы хорошо провели время.
Посмотрели Колизей и прочие штуки.
Скопировать
- Why don't you go yourself?
- They would believe I was a competitor and would take advantage of it.
- They will cost 50,000 lira!
- А вы сами?
- Меня примут за конкурента.
- Это ж где-то 50 000 лир.
Скопировать
You're the one who goes in those stores... - making suggestions to young girls-
You've got no right to take advantage of them like that-
I think you're stark, raving mad-
Только ты можешь ходишь в особые магазины И делать предложения молодым девушкам.
У тебя нет прав , чтобы так использовать свои преймущества!
- Думаю, ты окончательно свихнулся
Скопировать
-How dare you, adulterer!
How dare you take advantage of our feathered friend !
-Mummy!
- ак смеете вы, неверный супруг!
ак вы смеете воспользоватьс€ нашим крылатым другом!
- ћама!
Скопировать
But why?
You take advantage of me.
You make me do things l`ve never done.
Девушку для своего фильма. Но почему?
Потому что ты меня используешь.
Потому что ты заставляешь меня делать вещи, которых я никогда не делала.
Скопировать
Yes, that's final.
Trying to take advantage of a naive amateur by alternating odd dice and even dice, huh?
How the hell do you mean to settle this?
Ставок больше нет.
Подмениваешь кости и думаешь никто не заметит?
Так ?
Скопировать
Two months ago he took her for a drive with another boyfriend.
They made her drink whiskey and then they tried to take advantage of her.
She resisted, she kept her honor.
Два месяца назад, он пригласил ее покататься... и взял с собой друга.
Они напоили ее виски... и затем попытались заняться с ней любовью.
Она отказывалась. Она берегла свою девичью честь.
Скопировать
The great, powerful Captain Kirk, who owes everything to some unknown alien scientist and a plundered laboratory.
Well, if you don't take advantage of your opportunities...
You don't rise to the command of a starship.
Великий капитан Кирк, обязан всем этим какому-то неизвестному инопланетному ученому.
Если ты не пользуешься удобным случаем...
Ты никогда не поднимешься до командования кораблем.
Скопировать
Several RAF aerodromes were also attacked, and some casualties were sustained, but they were light.
We must take advantage of the good weather.
We are destroying as many aircraft on the ground as in the air.
Также производились бомбардировки аэродромов Королевских воздушных сил. И к сожалению, некоторые из них, выгорели до тла.
Я думаю, погода будет на нашей стороне.
Самолёты уничтожаются как на земле, так и в воздухе.
Скопировать
Tomorrow I'm leaving for Australia, and you'll never see me again.
You're a real bastard, trying to take advantage of a faithful wife.
- I'm a serious woman.
Убирайтесь! О, Боже!
Что такое? Доброе утро!
Какой громкий будильник! Как же я испугался!
Скопировать
You are a cheating scoundrel!
You take advantage of the count's absence, but he will find out!
Also that you practice anti-physical attractions with your Viderol.
Держитесь от меня подальше.
Вы задира и грязный интриган. Вы пользуетесь отсутствием графа.
Но не волнуйтесь. Он узнает об этом. И о ваших противоестественных занятиях с вашим мальчиком-педерастом Видеролом.
Скопировать
To your car felling how?
Want to take advantage of this to get married?
, you know early of
Как вам моя машина?
Как будто в зеркало смотритесь?
Зиппо, ты не зарегистрировался на эту гонку.
Скопировать
These people saved our lives.
And for that we shall take advantage of their mistake.
You'll do nothing without my approval.
Эти люди спасли нам жизнь.
И поэтому мы воспользуемся преимуществом их ошибки.
Ты ничего не сделаешь без моего позволения.
Скопировать
My "guess" is that you've discovered the convenient weakness in the detection grid.
If you attempt to take advantage of it,
I'll have twice as many soldiers waiting for you.
Как я догадываюсь, вы обнаружили удобное слабое место в сети обнаружения.
Если вы попытаетесь этим воспользоваться,
Вас будет ждать вдвое больше солдат.
Скопировать
Wouldn't it be wiser to join me?
To take advantage of all I have to offer?
You may find that you enjoy having power.
Разве не разумнее присоединиться ко мне?
Воспользоваться моими преимуществами.
Тебе может понравиться вкус власти.
Скопировать
I got scared.
One can take advantage of a moment of weakness.
You begin to resemble them.
- Я испугался.
Но важно, что ты понимал, что таким моментом... можно воспользоваться.
Когда ты слаб, становишься на них похож.
Скопировать
Is he very demanding?
Does he take advantage of other people?
Yes.
Он слишком назойлив?
Он использует людей?
Да.
Скопировать
My friend, Larry, he wants me to take a picture of a hooker.
We really don't take advantage of living in the city.
Oh, sorry.
Мой друг Ларри, хотел, чтобы я сфотографировал шлюху.
Знаешь, мы тут многое упускаем, проживая в городе.
О, извини.
Скопировать
- Why it's fine the way it is.
Until we allow teams to move cities and players to change teams and take advantage of lucrative corporate
Chicken poo?
- Почему же? Всё хорошо, как есть
Если мы не договоримся о том, что команды могут менять город и игроков и заключать рекламные договоры, вы и ваши коллеги и впредь будете вкалывать за...
Куриное дерьмо?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов take advantage of (тэйк эдвантидж ов)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы take advantage of для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить тэйк эдвантидж ов не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
