Перевод "take notice" на русский
Произношение take notice (тэйк ноутис) :
tˈeɪk nˈəʊtɪs
тэйк ноутис транскрипция – 30 результатов перевода
Doctor, how is he?
He's beginning to sit up and take notice.
Is there anything special in the way of diet?
Доктор, как он?
Он начинает поправляться.
Может нужна какая-то особая диета?
Скопировать
They can smell it.
If you continue using it, I guarantee you, eventually they will take notice.
Jonas.
Они могут чувствовать ее запах.
Если вы продолжите использовать ее, я гарантирую вам, в конечном счете они заметят это.
Джонас.
Скопировать
Art was to be his mistress.
to write, if not the great American novel... then certainly one that would make the world sit up and take
To support himself while he worked... he accepted a position as an English tutor... for a French family vacationing on the island of...
Искусство стало его страстью
И так случилось, что летом 1924 года... он уволился из Андовера, чтобы написать роман, который если и не станет самым великим, то либо встряхнет весь мир, либо уж точно не останется незамеченным
Чтобы содержать себя на время работы над романом.. он стал преподавать Английский язык.. одной Французской семье, которая отдыхала на острове...
Скопировать
What're you doing in the outfit, Norval?
All, please take notice his name is Norval, not Ignatz... and that is not his regular outfit.
Who said it was?
Какого черта ты напялил форму, Норвелл?
Все, пожалуйста заметьте его зовут Норвелл, не Игнат... и это не его повседневная одежда.
Кто сказал, что не его?
Скопировать
Are we as usual?
Maybe the heirs will sit up and take notice.
Of us?
Тоже, как обычно?
Может быть, наследники будут повременят и подождут с закрытием.
Давай о нас?
Скопировать
They look terribly fierce.
If you take notice of them I think they're doing more talking than they are fighting.
I think I'd better go and ask them where we are.
Они выглядят ужасно свирепо.
какая ерунда! чем дерутся.
где мы.
Скопировать
In the room beside sleeps her servant.
Take notice that if neede be, they have to die.
Only, capture the princess. All of us will attack her personal guards.
- В комнате рядом спит её слуга.
- Заметьте, что если слуга не спит, то его надо убить.
Как только, мы захватим принцессу... остальные атакуют её личную охрану.
Скопировать
I do not do idea.
I do not take notice of gossip, he knows.
Clear, it was not intending to suggest...
Простите, я не знаю.
Боюсь, я не в курсе того, что происходит у слуг.
Нет, нет. Понятно.
Скопировать
Forget about jitters, these aren't kids, but real professionals,
Let's go in quietly so they won't take notice or get excited,
What a shitty show!
Цќставь повторные дубли. ќни не дети. ¬се как один, профессионалы.
ѕойдЄм внутрь, только тихо, чтобы ќни не заметили и не разволновались.
"то за дерьмовое выступление, ей-богу.
Скопировать
You think so?
work or shopping or taking a walk you don't see anything, or you see things, but you don't actually take
Right, that's the idea of this exercise.
- Ты так считаешь? - Да.
Обычно ты ходишь на работу, за покупками, таскаешься где-то, но ничего не видишь. Конечно, видишь людей, вещи, но не задумываешься о них.
В этом и есть цель упражнения.
Скопировать
You embarrassed me, Jerry.
You made certain people take notice of me who shouldn't have.
You all right?
Ты меня расстроил, Джерри.
Из-за тебя на меня обратили внимание те, кому не следовало.
С тобой все в порядке?
Скопировать
I can.
'Take notice.
By order of General Washington and the Continental Congress all bound slaves who give minimum one year service in the Continental Army will be granted freedom and be paid a bounty of five shillings for each month of service."
А я умею.
"Заметьте.
Приказом генерала Вашингтона и Континентального Конгресса всем военнообязанным рабам, прошедшим минимум год службы в Колониальной армии будет дарована свобода и выплачена премия в пять шиллингов за каждый месяц службы".
Скопировать
Because I choose not to, Charlie.
Because however an empty gesture it may seem I would like to take notice of the notion that it's not
I'm gonna do it, but not behind this desk.
По тому что я выбрал не делать этого, Чарли.
Потому что, каким бы пустым жестом это не казалось я хотел бы обратить внимание, что это не самая хорошая идея что самый могущественный человек в мире звонит людям, чьи законы он подписывает и просит у них денег!
Я сделаю это, но не за этим столом.
Скопировать
Is that what they call blarney, Mr. Murphy?
But it's a handy way of getting attention... from someone you want to take notice of you.
I've taken notice of you, Mrs. Morton, for many months now.
Это, то что называется лестью, мистер Мёрфи?
Да, определенно. Но это - удобный способ обратить на себя внимание, если вы хотите, чтобы вас заметили.
А я заметил вас, миссис Мортон, уже много месяцев назад.
Скопировать
Now we're not gonna have any biscuits.
I'm sure your mom's gonna take notice of that.
-All right.
Теперь у нас не будет булочек.
Я уверена твоя мама заметит это.
- Хорошо.
Скопировать
You know how some guys walk into a room and everybody takes notice?
I think I need a take-notice walk.
Are you actually saying these words?
Знаешь, как некоторые парни заходят в помещение и все сразу оглядываются?
Я думаю, надо заиметь заметную походку.
Ты на самом деле говоришь эти слова?
Скопировать
This should be enough to prove that our planes need replacing. No.
They have to fail in combat for the world to take notice.
This is a minor incident.
Этого достаточно, чтобы требовать замены самолётов.
Нет. Они должны провалиться в бою.
А это мелкое проишествие.
Скопировать
Where's the sense in that?
To show that I do take notice.
Oh, I see.
Какой в этом толк?
Показать, что я всё помню.
Ясно.
Скопировать
SO WHEN I WAS ASKED TO COME TO PITTSBURGH TO HELP CHOOSE THE ADPERSON OF THE YEAR, WHAT I WAS LOOKING FOR WAS SOMEONE WHO COULD GIVE GREAT AD.
SOMEONE WHOSE WORK WOULD MAKE ME STAND UP AND TAKE NOTICE.
WELL, AFTER REVIEWING THIS YEAR'S ENTRIES, I BELIEVE WE FOUND HIM.
И когда меня попросили приехать в Питтсбург, чтобы помочь выбрать человека года в рекламном бизнесе, я искал именно того, кто может отлично заниматься рекламой.
Того, чья работа заставит меня остановиться и внимательно присмотреться.
И после того, как мы рассмотрели все заявки этого года, мы нашли его.
Скопировать
Take good care of these.
You know, there's something about a tall man, makes people sit up and take notice.
It's a Johnny Guitar.
Присмотри за ней.
У нас тут проезжий... высокий малый.
Это
Скопировать
Tonight's going to be a greater night than your father ever had.
The world is going to take notice of us.
Where is he?
У твоего отца никогда не было такого великого вечера, как сегодня.
Весь мир обратит на нас внимание.
Где он?
Скопировать
Chanel #2 is screwing with me from beyond the grave!
Well, everyone in this room, sit up and take notice.
I am going to prove that bitch wrong!
Шанель №2 издевается надо мной из могилы!
Так, все в этой комнате сядьте и возьмите на заметку.
Я собираюсь доказать, что сучка ошибается!
Скопировать
I'm glad to have you here, Anwar.
When our jihad is put in play, the world will take notice.
When?
Я рад, что ты приехал, Анвар.
Когда наступит время нашего джихада, весь мир узнает.
Когда?
Скопировать
They need meth for the maquiladoras.
Yeah, they could cook it themselves, but then the cartels would take notice, and that ain't what they're
Hmm.
Им нужен метамфетамин для совместного предприятия.
Да, они смогли бы сами варить, но картели взяли бы это на заметку, а это точно не то, чего они хотят.
Хм.
Скопировать
- when he gives you one, for goodness' sake, grab it.
- Yes, take notice.
A lot of French dishes have - or, indeed, European dishes - have their... Pumpernickel is a devil's fart, "pumpen", pump, fart,
— когда он делится с тобой чем-либо, ради бога, хватай это.
— Да, обратите внимание.
многие французские блюда, да и европейские блюда имеют... "Pumpernickel" (сорт хлеба) это дьявольский пук, "pumpen" — "газы",
Скопировать
You're clearly in such pain.
And now you take notice of that.
Look, I don't think I should have come here.
У тебя сейчас горе.
Наконец-то ты это заметил.
Ладно. Нам вообще не стоило приходить.
Скопировать
Hi.
Ladies and gents, please take notice!
I've just got the schedule, and look, it says we get to go hunting on horseback.
Привет.
Дамы и господа, пожалуйста обратите внимание!
Я только что получила расписание, и смотрите, в нем говорится, что мы отправляемся на охоту на лошадях.
Скопировать
I'll tell him it's too dangerous for Adalind and the baby to live with him.
And it's not like he can just suddenly have a family and nobody take notice.
The Royals will figure this out.
Скажу, что Адалинде и ребёнку опасно у него оставаться.
И он не сможет просто завести семью, чтобы никто не заметил.
Королевские всё узнают.
Скопировать
You did good.
It's time for the world to take notice.
You want to do your first interview in your office?
У нас всё получится.
Пора показать себя миру.
Вы хотите, чтобы я провёл интервью у вас в офисе?
Скопировать
He's you, he's that spatula.
. - Sure, it's a crappy restaurant and people walk right by it, never take notice.
- Wait, what?
Он в тебе, в этой лопатке.
Конечно, это дерьмовый ресторан его обходят стороной, не замечают.
-Что?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов take notice (тэйк ноутис)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы take notice для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить тэйк ноутис не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение