Перевод "tastes" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение tastes (тэйстс) :
tˈeɪsts

тэйстс транскрипция – 30 результатов перевода

I'm sure you don't.
I never knew your tastes were so eclectic.
Oh, the Hockney exhibit finished on April 20th.
Я тоже в этом уверена.
Я не знала, что у тебя настолько эклектичный вкус.
Выставка Хокни закончилась 20-го апреля.
Скопировать
Yes, of course, you're right.
It always tastes better when it's free.
OK then, please hurry.
Да, конечно, ты права.
Бесплатный всегда вкуснее.
Ладно, но прошу побыстрее.
Скопировать
Akari...
It tastes good.
Really?
Акари...
Вкусно.
Правда?
Скопировать
No, I had my stomach stapled!
All food tastes like barf now.
Homie, I'm back!
- Нет, поставил манжет на желудок!
Вся еда теперь на вкус как блевота...
Гомерчик, я вернулась!
Скопировать
Go!
Seems that the prop masters here at The Nancy Grace Show have put what sure tastes like grain alcohol
That's an ugly mistake.
Давай!
Кажется реквизиторы из "Шоу Нэнси Грейс" налили в мою кружку чистого спирта.
Это неприятная ошибка.
Скопировать
He realized the folly of being so shallow.
Exactly,and now,um,his tastes have gone to the more mature, cultured types,like,uh,walter here.
Oh!
Вот именно.
Теперь ему по нраву более зрелый типаж. вроде Вальтера, скажем. О!
Так это смотрины?
Скопировать
the winner
Victory tastes delicious
You guys aren't even friends... why do you spend so much time competing over every thing... because we're men... and that's what men do... now a quick look to Turk... to see if that is what men do
для победителя
У победы всегда восхитительный вкус
Ребята, вы даже не друзья... почему вы тратите так много времени соревнуясь друг с другом... ну потому что мы мужчины... а мужчины всегда это делают... бросим взгляд на Терка... чтобы проверить правда ли это
Скопировать
Brother Justin is a simple man.
Simple virtues, simple tastes.
Toast is dry.
- Брат Джастин - простой человек.
Простые добродетели, простые вкусы.
Тост посуше.
Скопировать
There's something comfortable about George.
We share the same tastes and interests.
Oh, and best of all, he loves the opera.
В Джордже есть что-то уютное.
У нас сходятся вкусы, интересы.
И главное, он любит оперу.
Скопировать
Ma, I hate that stuff.
It tastes like concrete.
Ring it up, please.
Мам, я ненавижу его.
Оно на вкус как бетон.
Посчитайте пожалуйста.
Скопировать
But tonight is LeftoverWednesday.
So I have to make a casserole that tastes like I made ityesterday.
[ Sighs ] If I stay in this rut... it won't be long until it's Head-In-The-Oven Friday.
После вознесения... можете пользоваться нашим бассейном.
Ну, если в нём не будет кипящей серы.
Франсин. Я целиком и полностью утрачу рождественское настроение... если сейчас же не отправлюсь в место, где понимают смысл этого праздника.
Скопировать
Number two, they said that marijuana was a "performance-enhancing drug".
Marijuana enhances many things, colors, tastes, sensations, but you are certainly not fucking empowered
When you're stoned, you're lucky if you can find your own goddamn feet.
Во-вторых, было сказано, что марихуана - это "наркотик, улучшающий производительность".
Марихуана улучшает многое: цвета, вкус, ощущения, но это тебя нихуя не усиливает!
Когда ты обдолбан, тебе повезёт, если ты вообще найдёшь свои ноги!
Скопировать
Sure.
Have you always been so picky on tastes?
Just since when i'm in the army.
Скажи, ты всегда был такой капризный в еде?
Сказать по правде, это началось в армии.
Это успокаивает.
Скопировать
Fantastic. I'll go get the paperwork.
You make sure she tastes the foie gras.
It's fantastic.
Превосходно. Я пойду, принесу ваши бу- маги.
А вы, молодой человек,удостоверь- тесь, что она попробует fois gras.
Это фантастика.
Скопировать
Doesn't seem to have much of a selection.
Well, it may not cater to all tastes, but I'm confident you'll find something to pique your interest.
Um, Frasier. Frasier.
И, кажется, выбор небольшой.
Может, и не на всякий вкус, но я убежден, что здесь ты найдешь что-нибудь, достойное твоего интереса.
Фрейзер, Фрейзер.
Скопировать
Then a little bit more custard.
It tastes like feet.
I like it.
Потом ещё немного заварного крема.
На вкус как ноги.
Мне понравилось.
Скопировать
IT SUCCESSFULLY INTEGRATES FORM AND FUNCTION INTO AN ELEGANT WHOLE, BUT AT THE SAME TIME, IT'S IN GOOD TASTE.
HE WANTS AN ASS THAT TASTES GOOD.
THANK YOU, SWEETHEART.
Он успешно сочетает форму и функциональность в единое элегантное целое, но в то же время, он в хорошем вкусе.
Ему не нужна задница в хорошем вкусе, ему нужна задница, которая хороша на вкус.
Спасибо, дорогуша.
Скопировать
But not for first class.
As you can see, we're well equipped to accommodate the most discerning of royal tastes.
We have excellent ocean views luxurious living quarters, with three gourmet meals a day... pickles, eggs, and pickles.
Но только бизнес-класс.
Как ты видишь,мы скромно живем по сравнению с королевскми покоями.
У нас отличный вид на океан каюты класса люкс, Питание три раза в день-- кислая капуста,яйца и кислая капуста.
Скопировать
I think I'll take the-
- What's that thing that tastes like licorice?
- Ricard.
Думаю, я закажу...
какой напиток со вкусом лакрицы?
- Рикард.
Скопировать
Why are we dropping Pop-Tarts and peanut butter on Afghanistan?
Number one, it tastes a shit load better than dirt.
Number two and more importantly, very difficult to have a call to Jihad with a mouth full of peanut butter.
Зачем мы сбрасываем печенье и арахисовое масло на Афганистан?
Во-первых, это намного вкуснее, чем грязь.
Во-вторых, и это главное, - очень сложно объявлять джихад, когда рот заполнен арахисовым маслом.
Скопировать
You know what?
Tastes the same and my pants fit better.
-Joey, this is probably just a crush.
И знаешь, что?
Вкус тот же, а брюки сидят лучше.
Джоуи, думаю, ты зря расстраиваешься. - Возможно, это просто минутное увлечение.
Скопировать
Well, there's room at Roz's table. No.
Jen I find her cousin just a bit judgmental for my tastes.
Yesterday she told me that my show was bourgeois.
- Но за столиком Роз есть место.
Она сидит со своей сестрой Джен. Та ещё "язва" на мой взгляд.
Вчера она заявила, что моя программа по своей природе буржуазна.
Скопировать
Now, that's a grand old flag!
I wonder what the Shroud of Turin tastes like.
Freedom!
Старый добрый флаг!
Интересно, а какова на вкус Туринская плащаница?
Свобода!
Скопировать
Right, the N.O.L.O.A.
Oh, oh, this tastes awful.
You know, just because they're hoboes doesn't mean they don't respond to herbs and spices.
Ага, Н.Л.О.А.
На вкус ужасно.
Знаете, может у них и нет дома, но это не значит, что ее не надо посолить и приправить.
Скопировать
Slobbers his food, I suppose.
Tastes all different for him.
A child's hand, his hand.
Наверно не умеет, как следует есть.
Все вкусы он чувствует по-другому.
Ручка как у ребёнка.
Скопировать
Little trick I learned up at the North Pole.
If you fry baloney, it tastes like a hot dog.
I thought you didn't like sandwiches.
Вот фокус, который я усвоил на Северном полюсе.
Если зажарить колбасу, то её по вкусу не отличишь от хот-дога.
Я думал, сэндвичи тебе надоели.
Скопировать
- Fine.
You know, I can't make up my mind whether this glue tastes like the chocolate or... the chocolate tastes
Yes, Mr. Dexter?
- Очень.
Не могу понять, то ли клей имеет вкус шоколада, то ли шоколад - вкус клея.
Да, мистер Декстер?
Скопировать
I serve it steaming hot.
It tastes something like you never taste in your whole life.
I'm talking about...
Я подам его дымящимся.
У него вкус, какой вы не пробовали никогда в жизни.
Я говорю о...
Скопировать
What to say?
I've got simple tastes.
My job.
Что тут скажешь?
У меня простые цели.
Моя работа.
Скопировать
What do you think this is, a vaudeville show?
Tastes good, don't it?
I'll try to get him to let you off early.
Вам тут что, шоу водевиля?
Вкусно, не так ли?
Я постараюсь уговорить его выпустить тебя пораньше.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов tastes (тэйстс)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы tastes для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить тэйстс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение