Перевод "the children" на русский
Произношение the children (зе чилдрон) :
ðə tʃˈɪldɹən
зе чилдрон транскрипция – 30 результатов перевода
- Two?
Don't forget what I told the children. Don't forget to throw it at the right angle.
That's the idea.
Да, да.
Запомните раз и навсегда, дети, бросать надо всегда только вправо.
Да, да вот так.
Скопировать
No, it's nothing.
The children are on their own.
I must get back.
Нет, ничего страшного.
Дети предоставлены сами себе.
Я должна вернуться.
Скопировать
I must go now.
The children are waiting for me.
She's lived on her own too long.
Я должна идти.
Дети меня ждут.
Она слишком долго жила одна.
Скопировать
Well, Susy...
Now all the children have gone to bed, and we can talk.
- What are you gonna do with gasoline?
Что ж, Сьюзи.
Теперь от бесполезных посредников мы избавились и можно поговорить напрямую.
Что вы собираетесь делать с бензином?
Скопировать
- I repeat: "You've got no... "
- Not in front of the children.
They say worse things!
- Я повторяю: ты...
- Тут дети.
А ты действительно такой!
Скопировать
But neither a partial adoption, nor a partial marriage, nor a 30% divorce are legal.
You can neither marry your sister-in-law, nor divorce, nor adopt the children.
But why?
Но ни частичное усыновление, ни частичный брак, ни тридцатипроцентный развод с точки зрения права невозможны
Поэтому вы не можете ни жениться на жене брата, ни развестись с ней, ни усыновить детей
- Почему?
Скопировать
Oh, you rogue! You'll see!
Go back home, to the children, you...!
It's you, sir.
Ах ты гад, я тебе покажу
Домой возвращайся, к детям!
А, это вы.
Скопировать
Here, please read it.
"Either you provide for the children, or I will force you to put the temporal remains of my much regretted
I won't allow anyone to brandish with remainders of my dear deceased. "
Пожалуйста, прочитайте
"Или вы будете содержать детей, или я заставлю вас сложить бренные останки моей бедной племянницы в фамильный склеп.
Не позволю, чтобы кто-то мотался с остатками дорогой покойницы"
Скопировать
Help me dress now.
It's six o'clock and the children are unfed.
All they had was yesterday's broth.
Давай одеваться.
До шести часов вечера дети не евши.
Дурньм бульоном накормили.
Скопировать
- I was thinking.
Maybe we could do some traveling now that the children are all...
That's a good idea.
- Я думала.
Может нам попутешествовать, раз дети...
Прекрасная мысль.
Скопировать
- Lf you would. Don't worry about it.
I will see to the children.
Thank you.
Не переживай, я заберу и твоих и своих.
Спасибо.
Идем.
Скопировать
There are no others.
The children.
Children?
Больше никого нет.
А дети?
Дети?
Скопировать
- It's right on the water, just south of San Francisco.
- You mean for the children?
For all of us.
- Он прямо у самой воды, к югу от Сан-Франциско.
- Ты хочешь сказать, для детей?
Для всех нас.
Скопировать
Tell me his exact words!
The King said he would not release Chimene and the children.
What does the King expect I'd do?
Что он сказал? !
Король сказал, что не отпустит донну Химену и детей.
И на что же король рассчитывает?
Скопировать
The Cid has sent an ultimatum to the King.
Unless you and the children are released at once... your husband will march against us here.
Abandon Valencia? Leave all Spain unprotected?
Сид послал большой отряд против короля.
Если тебя не освободят, твой муж придет сюда с войсками.
Он покинул Валенсию, оставил Испанию без защиты?
Скопировать
Why not?
Help me and the children to escape.
Come with us.
Почему бы и нет?
Помоги мне с детьми бежать.
Пойдем с нами.
Скопировать
Join Rodrigo.
I would kill myself... and the children.
Then your love is as desperate as mine.
Присоединись к Родриго.
Чтобы помешать Родриго придти сюда, я убью себя и детей.
Ты любишь также безрассудно, как и я.
Скопировать
I want more! I want forever!
Oh, the children.
Chimene... you can't save my life.
Я хочу больше, я хочу вечно!
А дети?
Химена. Ты не можешь сохранить мне жизнь.
Скопировать
♪ O willow, I die
All I want to do is save the children, not destroy them.
More than anything, I love children.
¶ И умираю, о моя ива ¶ И умираю, о моя ива
Все что я хочу, так это спасти детей, а не уничтожить их.
Больше всего на свете я люблю детей.
Скопировать
Honest, but not heartless.
Then the children do not live with you?
No, they are at my country estate in Bly, a rather large, rather lonely place.
Честным, но не бессердечным.
Значит дети не живут вместе с вами?
Нет, они живут в моем загородном поместье в Блай довольно большое и одинокое место.
Скопировать
What do you say, Miss Giddens?
The children...
- Have they had a governess before?
Что скажете, мисс Гидденс?
Эти дети...
- У них раньше была гувернантка?
Скопировать
There was nothing wrong with Miss Jessel, an excellent governess and a respectable woman.
The children quite liked her, especially little Flora.
Oh, which reminds me, be careful not to broach that subject to Flora.
Не подумайте, что я имею что-то против мисс Джессел, она была превосходной гувернанткой и респектабельной женщиной.
Дети очень любили ее, особенно маленькая Флора.
Кстати, я вспомнил одну вещь, будьте осторожны и не затрагивайте эту тему в присутствии Флоры.
Скопировать
Yes, I should think so.
Oh, where are the children going? It's their bedtime.
Yes, I know.
Думаю, что да.
И куда они поскакали, когда им спать пора?
Да, я знаю.
Скопировать
Go where, miss?
Oh, I've let the children go... upstairs.
To the attic, perhaps.
- Куда, мисс?
- О! О, я отпустила их... наверх.
Наверно на чердак.
Скопировать
Well, it doesn't do to speak ill of the dead.
The children never mention him.
Oh, no, miss, and neither must you, not to them.
Ладно, о мертвых плохо не говорят.
Дети никогда не упоминали о нем.
О, нет, мисс, и вы никогда не упоминайте, только не при них.
Скопировать
Oh, goodness, miss, you gave me quite a turn, sitting there in the dark.
And where are the children?
Upstairs with Anna.
О, боже, мисс, вы прямо меня напугали, сидите здесь в темноте.
А где дети?
Наверху с Анной.
Скопировать
Forgive me, Mrs Grose.
Tell me, were the children happy?
They seemed to be, the same as now.
О, простите меня, миссис Гроуз.
Скажите, дети были счастливы?
Мне кажется они были такие же, как сейчас.
Скопировать
They can only reach each other by entering the souls of the children and possessing them.
The children are possessed.
They live and know and share this hell.
Они могут прикасаться друг к другу только завладев душами этих детей и обладая ими.
Эти дети одержимы.
Они живут и знают и разделяют этот ад.
Скопировать
Softly...
The children are listening.
Can't forget his eyes.
Тихо...
Дети услышат.
(Сбивчивое эхо голоса миссис Гроуз) Не могу забыть его глаза.
Скопировать
You're hurting me.
The children are watching.
The children are watching.
Ты делаешь мне больно.
Дети наблюдают.
Дети наблюдают.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов the children (зе чилдрон)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы the children для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе чилдрон не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
