Перевод "the dark eyes" на русский
Произношение the dark eyes (зе дак айз) :
ðə dˈɑːk ˈaɪz
зе дак айз транскрипция – 31 результат перевода
I don't think so.
There's no way you come back here after two weeks of nothing, with your cute little smile, the dark eyes
No way.
Я так не думаю.
Не бывать тому, чтобы ты вернулся сюда после 2 недель молчания, со своей милой улыбкой, тёмными глазами, задумчивым лбом и мышцами, и мы бы сразу стали срывать друг на друге одежду в кабинете тренера.
Ни за что.
Скопировать
Mrs Grose doesn't know.
She shuts her eyes in the dark.
I think that's silly.
Миссис Гроуз так не считает.
Она закрывает глаза в темноте.
Я думаю, что это глупо.
Скопировать
It could be also one of those gypsies traveling there.
One of these subjects with beautiful eyes and face boor, attacking me in the dark against the wall, without
Or a murderer, anyone!
или одного из диких цыган, что там ошиваются.
Вот бы один из них, с красивыми глазами набросился на меня, и оседлал прямо у стены, не говоря ни слова.
Или убийца, кто угодно!
Скопировать
- Okay.
Dark circles under the eyes. Ambulatory discontent. Tendency to watch the Spice Channel.
Combined with a fat-laden diet and sedentary lifestyle... could result in fatigue, psychoneurotic disorder... hyperparasympathetic echo effect, dark circles under the eyes.
- 'орошо.
"емные круги под глазами, беспокойотво и неудовлетвореннооть, просмотр телеканалов с сексуальным содержанием
в сочетании с насыщенной жирами пищей и малоподвижным образом жизни могут привеоти к уоталооти, психоневротическому расотройотву, гиперпарасимпатическому эхо-эффекту, темным кругам под глазами.
Скопировать
Dark circles under the eyes. Ambulatory discontent. Tendency to watch the Spice Channel.
lifestyle... could result in fatigue, psychoneurotic disorder... hyperparasympathetic echo effect, dark
- Oh, hey.
"емные круги под глазами, беспокойотво и неудовлетвореннооть, просмотр телеканалов с сексуальным содержанием
в сочетании с насыщенной жирами пищей и малоподвижным образом жизни могут привеоти к уоталооти, психоневротическому расотройотву, гиперпарасимпатическому эхо-эффекту, темным кругам под глазами.
- ѕривет!
Скопировать
It was my first love kiss... that day...
until it got dark I haven't opened the eyes nor have I moved my mouth So as not to let escape that hot
On the day that Joana and Pedro left I realized that the holiday has ended and after that it was only me who had to leave.
Это был мой первый любовный поцелуй.
До самой темноты я не открывал глаза и не шевелил губами, чтобы не спугнуть волшебный вкус поцелуя.
Когда Жоана и Педро улетели, я понял, что каникулам конец, и что теперь и мне пора в путь...
Скопировать
Hello, Lisa.
Here in the dark, you won't need those eyes.
- Let me have them.
Привет Лиза.
Здесь, в темноте, глаза тебе не понадобятся.
Отдай их мне.
Скопировать
O scents, O unending kisses!
The night was growing dense like a wall and my eyes glimpsed yours in the dark.
And I drank your breath
Если ночь омоет их в пучинах вод? Ароматы, шепот, без конца лобзанья!
Встала ночь, сгущаясь, черною стеною, Но зрачков горящих ищет страстный взгляд;
Убаюкав ножки братскою рукою,
Скопировать
I haven't slept in days.
Last night in the dark I looked at myself in the mirror... and all I could see were the whites of my
And I knew how scared I really was.
Я не спала уже много дней.
Вчера ночью я посмотрела на себя в зеркало в темноте... и увидела только белки своих глаз.
Я настолько сильно испугалась.
Скопировать
A couple of days afterwards, just as she was stepping into the carriage with the Countess, she saw him again.
He was standing close behind the door, with his face half-concealed by his fur collar, but his dark eyes
Lizaveta felt alarmed, though she knew not why, and she trembled as she seated herself in the carriage.
Дня через два, выходя с графиней садиться в карету, она опять его увидела.
Он стоял у самого подъезда, закрыв лицо бобровым воротником: черные глаза его сверкали из-под шляпы.
Лизавета Ивановна испугалась, сама не зная чего, и села в карету с трепетом неизъяснимым.
Скопировать
Then I saw one of the girls in the doorway. She ran past on tiptoe and didn't make a sound.
Then came the other girl, the elder one with the dark hair, and the big eyes.
She stopped and looked at me, and motioned to me to turn around.
И тогда через дверь я увидел сначала одну девочку - она пробежала мимо беззвучно, как будто на цыпочках.
Потом появилась вторая,... постарше, с тёмными волосами и такими огромными глазами.
Она остановилась и посмотрела на меня, а потом как бы показала рукой, чтобы я обернулся.
Скопировать
Said this, my friend, I invite you to this.
The desire, the desire to hold her... the game of feelings, a union of hands... gliding eyes which gently
...behind every door...
Сделайте это, дорогой друг, я вас приглашаю.
Страстное желание, потребность в объятьях... чувственная игра пальцев, соединение рук... раскалённые угли, в которые ты нежно себя погружаешь, обжигаясь... пелену отбрасывающая нагота, переплетение мыслей в третьем кругу совершенства, в тёмно-ночном море, где всё, даже столкновение волн, гармонично.
...и за каждой дверью...
Скопировать
It isn't possible you were thinking of something else.
This is just a shot in the dark, but her eyes don't look like they had soap in 'em.
This might be some new form of Russian propaganda.
Не может быть, чтоб вы больше ни о чём не подумали.
Это как выстрел в темноте... не похоже, что в её глазах было мыло.
Может это новая форма русской пропаганды.
Скопировать
Monica, what have you given her now?
It's a pair of dark glasses... to keep the sun out of those pretty blue eyes... and the rhinestones to
My, who is this glamorous Hollywood actress?
Моника, что ты подарила ей на этот раз?
Солнечные очки... Чтобы защитить от солнца эти прекрасные голубые глазки... И стразы, для достойного их обрамления.
О, кто эта очаровательная голливудская актриса?
Скопировать
- What's he like, miss?
- He had dark, curling hair and the hardest, the coldest, eyes.
Is he...
- Как он выглядел, мисс?
- У него были темные, курчавые волосы и пронзительные холодные глаза.
Он был...
Скопировать
The señor aviator is only a friend of mine.
Dolores says the señorita loves the aviador the one who has the blue eyes and the dark hair which is
Dolores assumes too much.
Тот летчик всего лишь мой друг
Долорес так не думает она говорит, сеньорита влюблена в того летчика у которого голубые глаза и темные волосы и который нравится женщинам
Долорес понимает слишком много
Скопировать
My mother Belladonna many times told me that ponds occur in caves like this, and that fearful fish live in these ponds.
Because they all the time keep trying to see in the dark, and so their eyes bulge and bulge...
But even his mother Belladonna did not know, that there are more fearful creatures than fish.
Вот мне матушка Белладонна сколько раз говорила, что в таких пещерах бывают пруды, где живут страшные рыбы. С большими глазами.
Потому что они все время пытались смотреть в темноте, и от этого у них глаза выпучивались, выпучивались...
Но даже матушка Белладонна не знала, что там есть твари и пострашнее, чем рыбы.
Скопировать
She never tire of it.
You'll hurt your eyes in the dark.
He's so roundabout in expressing himself.
Ей она не надоест.
Вы испортите глаза, работая в темноте.
Он всё время использует уловки, чтобы сказать, что хочет.
Скопировать
That's right. Ghosts don't come out on days like this.
When you walk into a dark room from outside, your eyes dim and so the dustbunnies come out.
I see.
Ну, не привидения же среди бела дня.
Когда входишь со света в темную комнату, перед глазами плавают черные точки.
Ясно.
Скопировать
Dear lady, who did this to you?
Eyes like the devil, he's got, and a soul as dark as his name.
It's him, headmaster.
Дорoгaя лeди, кто это cдeлaл c вaми?
Глaзa у нeго, кaк у дьяволa, cтрaшныe, душa чeрнaя, кaк и eгo имя.
Этo он, дирeктор.
Скопировать
I truly do.
Because of my eyes, I can sense things in the dark.
You're better than those other two.
Честное слово!
У меня нет глаз, поэтому я лучше ориентируюсь в темноте.
Ты лучше, чем твои подружки.
Скопировать
Hey!
Dark eyes with blackberries, wet hair lokks like a hedgehog because the gypsies eat hedgehogs, because
Because over the depths...
Эй
Чёрнье очи с ежевикой, мокрые волосы торчат ёжиком, Так как цыгане едят ежей, так как цыгане крадут лошадей, эх
Ибо над глубиной...
Скопировать
Voyager, in case it's ever encountered by extraterrestrials is carrying photos of life on Earth, greetings in 55 languages... ... and a collection of music, from Gregorian chants to Chuck Berry.
Including "Dark Was the Night (Cold Was the Ground)" by '20s bluesman Blind Willie Johnson whose stepmother
He died, penniless, of pneumonia after sleeping bundled in wet newspapers in the ruins of his house that burned down.
Voyager, в случае если он когда-либо наткнётся на инопланетян снимающих фото жизни на Земле, приветствия на 55 языках.. Премьер-министр, спасибо что приехали. - и коллекция музыки, от песнопений Gregorian до Чака Берри.
Включая "Dark Was the Night, Cold Was the Ground" от блюзмена 20-ых Blind Willie Johnson, мачеха которого ослепила его в семь, бросив щёлок в его глаза после того, как его отец избил её за то, что она была с другим мужчиной.
Он умер, без гроша, от пневмонии после того, как спал завернувшись в мокрые газеты в руинах своего дома, который сгорел.
Скопировать
Oh, my god!
I will be so happy when you finally re-Experience everything, And the spark of wonder in your eyes goes
Oh, jeez.
О, мой бог!
Я буду так счастлива, когда ты наконец заново испытаешь все, и искра удивления в твоих глазах потухнет.
О, здорово.
Скопировать
Something's the matter with you.
Dark circles under your eyes the wedding ring on the other hand.
Everyone could use the Virgin Mary.
Эти некоторые вещи у вас.
Синие круги под глазами, обручальное кольцо с другой стороны.
Матерь Божья каждому нужна.
Скопировать
These days, Chinese house swifts mostly nest in the roofs of buildings but rock crevasses(ÁÑ϶) like these were their original home long before houses were invented
Though the swifts depend on the cave for shelter they never stray(×ßÀë) further than the limits of daylight
However, deep inside the cavern are the creatures are better equipped for subterranean life
¬ эти дни, китайский дом swifts главным образом гнездо в крышах зданий но горные расселины в леднике (Ѕ—ѕ ґ) как они были своим оригинальным домом прежде, чем здани€ были изобретены
'от€ swifts завис€т от пещеры дл€ убежища они никогда не отклон€ютс€ ("яјл) далее чем пределы дневного света поскольку их глаза не могут видеть в темном
ќднако, глубоко в пещере существа, лучше оборудованы дл€ подземной жизни
Скопировать
"I'm gonna break your fucking face, you little bitch!"
Then his eyes really started to fill up.
I thought he was gonna kill this guy.
"Я тебе всю рожу расквашу, чертов ублюдок! "
А потом его глаза просто налились кровью, он стал красным... ну, понимаешь, от гнева...
Я думал, он его убьет.
Скопировать
- I'd set out here... but the hair is a forest of ambush and snares.
But the brow becalms us, when it's smooth and plain, the dark pools of the eyes are dangerous to our
The nose like the first meridian, directs us down to the Islands Fortunate, the swelling lips.
Я бы отправился сюда... но твои волосы - как лес с засадами и капканами.
Но твой лоб спокоен, он гладок и мягок, темные озера глаз опасны для нашего корабля, в них можно утонуть.
Нос подобен первому меридиану, ведущему к счастливым островам пухлых губ.
Скопировать
There's something deep and dangerous in you,anne.
Those eyes of yours are like dark hooks for the soul.
How was your meeting with the emperor?
В тебе, Анна, есть что-то скрытое и опасное.
Твои глаза - это западня для души.
- Как прошла твоя встреча с императором?
Скопировать
Holding their life in your hands.
Seeing the fear in their eyes just before they go dark.
Makes you feel powerful alive.
Держать их жизнь в своих руках.
Видеть страх в их глазах перед тем, как они померкнут.
Это дает ощущение полноты жизни, власти.
Скопировать
No one will raise a head To respond or greet a friend
Eyes see only as far as feet As the road is dark and slick
As the road is dark and slick
Никто не поднимет головы не ответит и друга не приветит
И глаза их смотрят под ноги потому что темна и скользка дорога
потому что темна и скользка дорога
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов the dark eyes (зе дак айз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы the dark eyes для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе дак айз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
