Перевод "the ends" на русский
Произношение the ends (зи эндз) :
ðɪ ˈɛndz
зи эндз транскрипция – 30 результатов перевода
I do want any less.
but my hair is dry, I need something to condition my hair... something to put on the ends.
but I would like the overall length to remain the same.
Оператор Жилль Анри
Не знаю, всяких понемногу. У вас есть средство для укрепления волос?
Ну не знаю... совсем немного подградуировать, пожалуй.
Скопировать
With heavy steps, I cross to that side. I turn again and again to see you there, but like a fool, I can't even stop you.
At the ends of this bridge, we call out to each other, but we're just too far apart to hear our love.
Just crumble apart, instead.
Плетусь тяжелыми шагами, надеясь обернуться и увидеть тебя,
Стоя по разные стороны моста, Мы звали друг друга, Но были слишком далеко,
Нас разрушает боль разлуки,
Скопировать
With heavy steps, I cross. I turn again and again to see you there, but like a fool, I can't even stop you.
At the ends of this bridge, we call out to each other, but we're just too far apart to hear our love.
Just crumble apart, instead.
Плетусь тяжелыми шагами, надеясь обернуться и увидеть тебя,
Идиот, я даже не смог остановить тебя. Стоя по разные стороны моста, Мы звали друг друга,
Чтобы услышать зов любви. Наc разрушает боль разлуки,
Скопировать
No!
I'll hunt you down to the ends of the earth!
Well, can't have that.
Нет!
Я буду охотиться за Вами даже на краю земли!
Не могу этого допустить.
Скопировать
I want them back and I want them back now!
And I will hunt you down to the ends of the Earth until I get them back – especially the Trivial Pursuit
Whoa, gross!
Верни их, и прямо сейчас!
И я буду преследовать тебя до края земли, пока не получу их все – особенно "Счастливый случай"!
Ой-ой, кошмар!
Скопировать
Lester was checking the logs when he picked up the pattern.
Every time they get down to the ends on a package... somebody in the tower hits that pager number.
Then, within a half-hour every fucking time... a call comes back to the tower pay phone from that number in Pimlico.
Лэстер проверил журналы и вычислил шаблон действий.
Каждый раз, когда у них подходит к концу партия... кто-то в башнях шлет сообщение на этот номер пейджера.
Потом, в течение получаса, всякий раз... поступает звонок на автомат в башне с одного и того же номера в Пимлико.
Скопировать
Tap with it: they do.
My two feet in these two boots are at the ends of these two legs.
Am I walking into eternity along Sandymount strand?
Постукивай ею: они так делают.
Ноги мои в его башмаках и его штанинах.
Не в вечность ли я иду по берегу Сэндимаунта?
Скопировать
Knotted in front, one end down, other end thrown over the shoulder.
Or looped around double and the ends tucked i n.
Or around the shoulder, over their coat like a shawl.
Завязан спереди, и один конец перекинут через плечо.
Или обмотан два раза вокруг и концы засунуты внутрь.
Или накинут на плечи, поверх плаща, как шаль.
Скопировать
That dress, uh...
Well, I hope the ends of these sentences are good.
Heh.
Это платье...
Ну, я надеюсь эти предложения заканчиваются хорошо.
Хорошо.
Скопировать
You think that makes you passionate and righteous.
The ends justify the means because you got away with it.
I take full responsibility for my actions.
Вы считаете, что это делает вас рьяным борцом.
И что цель оправдывает средства, потому что вы ушли от наказания.
- Я принимаю на себя полную ответственность за свои действия.
Скопировать
In the first message, Khrushchevsaid this:
"We and you ought not pull on the ends of a rope which you have tied the knots of war.
Because the more the two of us pull the tighter the knot will be tied.
В первом сообщении Хрущев сказал:
"Мы и вы не должны тянуть за концы веревки... "We and you ought not pull on the ends of a rope... "...на которой у нас завязан узел войны.
"Поскольку чем больше оба из нас тянут... "Because the more the two of us pull... "...тем крепче узел будет затянут.
Скопировать
- I'm sure Knoxy'll take care of her.
Think it's unseemly to add Y's to the ends of names?
I have to call you "Wesle"?
Я уверен Нокси прекрасно о ней позаботится.
Ты не считаешь, что немного неприлично добавлять "-и" в конце имени?
Значит ли это, что мне теперь придется называть тебя "Уэсл"?
Скопировать
And from Alexandria, we shall be home within weeks.
And to enjoy our imperishable glory to the ends of time.
- Follow Alexander.
Доберемся до Александрии, а там через несколько недель будем дома!
Дома нас ждут любимые, дома мы будем хвастаться трофеями и рассказывать об Азии, дома нас ждет вечная слава, которой мы будем упиваться до самой своей смерти!
Мы пойдем за Александром!
Скопировать
Do you really think so?
If I really thought so, I'd track him to the ends of the earth.
- Of course you can.
Ты действительно так думаешь?
Если бы я действительно так и думал, я бы преследовал его до края земли.
- Конечно ты сможешь.
Скопировать
You know, most blue eyes are round.
But hers kind of slanted a little bit on the ends, and her hands...
Why, Nick, did you hear what I said?
Знаете, большинство голубых глаз круглые.
А у неё они были с таким вытянутым разрезом, а её руки...
Эй, Ник, ты слышал, что я сказал?
Скопировать
- Of course.
- Put wax on the ends?
- Who could stop you?
- Конечно.
- Напомадить концы?
- А кто тебе запретит?
Скопировать
Separate the ropes!
Don't get the ends tangled!
Come on, give a signal!
Разбирай веревки!
Концы не путай!
Давай, махай!
Скопировать
Look at this.
It has four lines and little triangles on the ends.
Then I found another one and another one, and I realized it's a path. I should follow them.
Смотри.
Я нашел странный символ он состоял из четырех линий и заканчивался треугольником
потом я нашел еще один и еще я понял это была тропа и я пошел по ней.
Скопировать
My dear children, don't you think I'd be the first to respond... if I thought there was the slightest chance of finding your father... or any of his crew alive?
I'd go to the ends of the earth, and that's no idle boast.
The Glenarvan motto: "Persevero".
Дорогие мои, неужели вы думаете что я не откликнулся бы первым, будь хоть малейший шанс найти вашего отца или кого-то из его команды?
Я бы отправился на край света! И это не пустые слова!
Девиз Гленарвана - "Настойчивость и стойкость!"
Скопировать
It was a mere head and shoulders, done in what is technically termed a vignette manner, much in the style of the favorite heads of Sully.
The arms, the bosom, and even the ends of the radiant hair melted imperceptibly into the vague yet deep
As a thing of art, nothing could be more admirable than the painting itself.
Это был поясной портрет, сделанный в той манере, которую называют ныне "виньетка". Было заметно влияние Селли в портрете.
Руки, грудь, даже кончики сияющих волос отбрасывали свои тени в глубине картины, что вместе образовывало её фон.
Невозможно было найти более восхитительной картины.
Скопировать
You mustn't talk like that in front of these.
I can't keep on going off to the ends of the Earth to get her back, it... it makes me a laughing stock
Now you knew perfectly well what she was like before you married her.
Ты не должен так говорить перед ними.
это... Это делает из меня посмешище.
прежде чем ты женился на ней.
Скопировать
It was long ago. Disappointed, I tried to forget her. I left France.
I traveled to the ends of the earth. But I had no more taste for life.
Then, by chance, our paths crossed.
Чтобы забыть её, я покинул Францию.
Моё существование было безрадостным.
И вдруг случай свёл меня с вами.
Скопировать
Oh, what pride.
I would go to the ends of the earth...
We don't know where he lives.
Какая гордость?
Я за ним на край света...
Мы адреса его не знаем.
Скопировать
I have disobeyed a direct order from a superior officer.
Although the result of my actions proved positive the ends cannot justify the means.
No, they can't.
Я не подчинился прямому приказу командующего офицера.
Несмотря на положительный итог моих действий, цель не может оправдывать средства.
Да, не может.
Скопировать
Take it from me His personality flaws Give me adequate cause
So his prospects take a terminal dip His assets frozen, the venue chosen ls the ends of the earth, whoopee
So long - Goodbye.
Весь его блеск растаял, и никто не помешает мне отправить его туда, где рухнут все его надежды!
Для него всё кончено, счастливого пути на край земли!
Пока, до встречи!
Скопировать
It's nothing
Little boat narrow at the ends
Sitting in the little boat
Не за что.
Маленькая лодка, узкая на концах
Сижу в маленькой лодке.
Скопировать
I'll catch a rainbow from the sky
And tie the ends
Together
"я возьму радугу с неба..."
"и свяжу ее концы..."
"вместе."
Скопировать
One moment.
make it quite clear that I do not propose to continue... to subsidize your ridiculous expeditions to the
Good day.
Подожди.
Чтобы разобраться со всем до конца, хочу сказать, что больше не собираюсь помогать деньгами на твои безумные экспедиции по всему миру, чтобы доказать твою дикую теорию о происхождении человечества.
Доброго вечера.
Скопировать
Johannesburg.
The ends of the earth.
Pity.
Йоханнесбург.
Край света.
Жаль.
Скопировать
I watched you and Ferguson do the old switcheroo.
That stuff about going to "the ends of the earth."
What stuff?
Я видел, как вы и Фергюсон занимались игрой с переодеванием.
И эта чушь насчет путешествий на край света.
Какая чушь?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов the ends (зи эндз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы the ends для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зи эндз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение