Перевод "the path" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение the path (зе пас) :
ðə pˈaθ

зе пас транскрипция – 30 результатов перевода

Dew on the sycamore branch.
By the creaking gate where my heart hurries afterwards through the path of wheat along the briar, to
- Thank you for the audience, your majesty.
Роса на ветке клена.
Через скрипучие врата мое сердце торопится дальше, через пшеницу, вдоль шиповника, к тому камню, под которым я лежу.
Благодарю за прием, ваше величество.
Скопировать
Wherever I go, I remain his wife.
I beseech your highness not to pursue the path you seem to be taking.
Or you will surely follow Ahab, who married the whore Jezebel!
Куда бы я ни шла, я остаюсь его женой.
Умоляю Ваше Высочество не идти намеченным путем.
Или бесспорно вы последуете Ахаву, взявшему в жены блудницу Иезавель.
Скопировать
At any rate, he's also... He's a surly bear.
I met him on the path the other day, after feeling sorry for him, thinking that he was a bit thin, a
And he promptly charged me with the intent to probably strike.
Как бы там ни было, он также-- Это сердитый медведь.
Я его недавно встретил на тропинке, и мне было жалко его, он немного худоват, костляв--
И он прямо-таки бросилсл ко мне, наверно, хотел напасть.
Скопировать
Let's decorate the canopy of the sky
Look, the path to the skies is revealed
And the little lost star has been found again
Мы ими разукрасим это небо.
Взгляни, открылась в небеса дорога.
И звездочку, что где-то потерялась... туда вернуть настало время.
Скопировать
someone feeling a little sorry for himself today?
"the path to oblivion starts here."
the 4400 were sent back to save humanity, and i'm supposed to help them.
Похоже кто-то чуствует вину сегодня?
"дорога к забвению начинаются здесь."
Этих 4400 отправили, чтобы спасти человечество, и я должен помочь им.
Скопировать
Uh yeah. the forest.
You follow Brigands Road for a few hours until the forest swallows the path and you are again in the
You hike for 3 more days and eventually follow a trail into the foothills of Connadure.
Да...
Лес... пока она не теряется в лесу.
И вы опять в дикой местности. что ведет сквозь предгорья Коннадора.
Скопировать
Yeah.
You led me to the path I should have chosen.
Thank you, Kar.
- Да.
Ты провел меня по пути, который я сам бы выбрал.
Спасибо тебе, Кар.
Скопировать
Here I am.
The path I couldn't take.
I was hoping to see a worm.
Все в твоих руках, сынок.
- Золотой путь опасен, сынок.
Меняется слишком быстро.
Скопировать
As the Holy Mother commands.
May Shai Hulud clear the path before you.
Is it true about my grandchildren, Duncan?
- Но он муж Алии.
А моя дочь - нет.
- Еще бы. - Стилгар ищет его. И может отправиться в Тувар.
Скопировать
He may have a point.
May Shai-Hulud clear the path before you. Sachar-Nabai. When we meet again.
My skin is not my own.
Она может оказаться опасным гостем, но восхитительным.
Может Шаи-Хулуд расчистит путь перед тобой.
Это не моя кожа...
Скопировать
You think I've misread his?
You think Tom should follow the path of his forefathers, suspect whatever is new, change nothing, question
I don't believe I said that.
По-вашему, я ошибаюсь?
Вы считаете, что Том должен следовать примеру своих предков, с недоверием относиться ко всему новому? Ничего не менять, ни в чем не сомневаться?
Я этого не говорила.
Скопировать
I'll turn my little finger into the dying one.
I'll hold his hand firm, turn you from the path of death!
I'll stop you on the road to the land of the dead.
Я превращаю свой мизинец в умирающего...
Крепко держу его рукой, я верну тебя с пути смерти!
Я перехвачу тебя по дороге в страну мертвых.
Скопировать
I was looking for Keng at the border army base
But the path just disappeared
Look at me.
Я искала Кенга с пограничной военной базы.
Но дорога вдруг закончилась.
Только посмотри.
Скопировать
And where did we go for the walk?
The path up above the castle the narrow way next to the riding path Where?
The alley behind the wall
И где мы тогда гуляли с тобой?
По дороге вверх, в сторону замка по узкой тропинке рядом с дорожкой для верховой езды Где?
Аллея вдоль ограды
Скопировать
Look
Is this the path?
That's it
Смотри
Не эта ли тропа?
Точно она
Скопировать
Look at this.
The path of the killer forms a number six.
Your point?
Взгляните на это.
След убийцы образует число шесть.
Ваша точка зрения?
Скопировать
They walked some more. Till the Gruffalo said:
I can hear feet on the path ahead.
It's Fox.
И вот опять они вдвоём идут лесной тропинкой.
Что там за рыжее пятно мелькнуло за осинкой? .
- Эй, Лис!
Скопировать
I stand here without fear because I remember.
I remember that I am here not because of the path that lies before me but because of the path that lies
I remember that for 100 years we have fought these machines.
Я ничего не боюсь, прежде всего, потому что помню.
Но помню не о том, что нам с вами предстоит пройти. А вспоминаю путь, который нами уже пройден!
Я помню, что вот уже сто лет мы под угрозой вторжения машин.
Скопировать
Where you must go.
Where the path of the One ends.
You've seen it in your dreams, haven't you?
Твой путь лежит туда же.
Всем Избранным предстоит это.
Ты всё видел в своих снах, правда ведь?
Скопировать
- Yes!
Oh, I didn't see that you just raked the path.
I'm sorry.
Да.
О, я не заметила, что вы разровняли дорожку.
Простите.
Скопировать
He had known where the bundle was and had put it there.
It showed the path across the mountain.
And all the dangerous spots were furnished with witty horrific little sketches.
Он знал, где находится свёрток Грэйс, и положил в него карту.
На ней был указан путь, ведущий через горы.
Все опасные места были отмечены остроумными и пугающими рисунками.
Скопировать
There was nothing there.
The broken line represents the path of the mutant who attacked the president.
I've been finding it difficult to get a lock on it.
Там ничего не было.
Разорванная линия это путь мутанта, который напал на президента.
Мне было непросто выяснить, где он находится.
Скопировать
We won and the king was imprisoned in his London palace, but the people paid dearly.
I was convinced then we could heal the nation, but the path to reform was to prove longer and darker
- Help me here! - Sir!
Англия, 1645-й год Мы победили, и король был заточен в своем дворце в Лондоне.
Люди дорого заплатили за эту победу. Тогда я был убежден, что мы сможем исцелить страну, но дорога реформы оказалась длиннее и извилистее, чем я думал.
Помогите!
Скопировать
He leadeth me beside the still waters. He restoreth my soul.
He leadeth me in the path of righteousness, for his name's sake.
Through the snow and sleet and hail through the blizzard, through the gale through the wind and through the rain over mountain, over plain through the blinding lightning flash and the mighty thunder crash ever faithful, ever true nothing stops him. He'll get through.
Воздай возмездие гордым и обрати на них беззаконие их.
И злодейством их истребит Господь, бог наш.
Сквозь снег и дождь, и град, сквозь бурю и метель, наперекор ветрам, над степью, над горами, мимо молний слепящих, через раскаты грома пробьется непременно, и никакая сила его не остановит.
Скопировать
The story is pure, untainted by fantasy.
Fiery Mountain blocking the path of Tang Seng's company is a metaphor for the difficulties in life.
In order to overcome them, one must keep faith.
История чиста, не испорчена фантазией.
Огненная Гора, преграждающая дорогу Танскому монаху и его ученикам - это аллегория жизненных трудностей.
Чтобы преодолеть их, нужно хранить веру.
Скопировать
Vanities of the flesh.
Following petticoats along the path to everlasting corruption.
Salvation's off again. - You can laugh now.
Женщины, плотские утехи.
Так и будет вечно таскаться за юбками.
– Спасение вновь откладывается?
Скопировать
Tell me, what words of comfort did you give the Halfling... before you sent him to his doom?
The path that you have set him on can only lead to death.
I've heard enough!
Скажи, что за слова утешения ты сказал Полурослику отсылая его на погибель?
Путь, на который ты его наставил приведёт только лишь к смерти.
Ну, с меня хватит!
Скопировать
It's your journey.
No one but you chooses what you become or the path you take.
All I can promise you is it will be an amazing journey.
Это твое путешествие.
Никто кроме тебя не может выбирать чем ты становишься или путь, который ты выбираешь.
Все, что я могу обещать тебе, что будет удивительное путешествие.
Скопировать
Surely I say unto you dudes, I do not wish to fight.
apologize and make a full reckoning of your transgressions, I shall absolve you and continue along the
What are you talkin' about, man?
Друзья, я не желаю с вами драться.
Так если вы извинитесь, покаетесь во всех своих прегрешениях, я, может быть, вас прощу и продолжу свой праведный путь дальше.
- Ты что городишь, дядя?
Скопировать
"To my beloved Monsieur Shlomi"
Again the melody returns, the one you neglected in vain and the length of the path is still wide open
"While" open? -No, "wide", like eyes "wide open".
"Моему любимому месье Шломи"
"Мелодия возвращается, и нет нужды отвергать судьбу. Путь раскрыт".
–"Открыт?" –"Раскрыт", как раскрытые глаза.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов the path (зе пас)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы the path для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе пас не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение