Перевод "the path" на русский
Произношение the path (зе пас) :
ðə pˈaθ
зе пас транскрипция – 30 результатов перевода
Golden hills, green pines, dusty oaks.
Where will the path lead to?
I walk and sing, traveler, along the road.
Дубы пропыленные, сосны зеленые над головой.
Куда убегает тропинка?
Не знаю. Она далека.
Скопировать
The whole countryside becomes mute and somber, meditating. I hear the wind in the poplars.
And the path that winds and weakly lightens fades and disappears.
My song once again laments. Golden thorn... Who could feel you piercing the heart?
И дума моя безответна, и в тишь отдаются шаги, и слышно в тиши, как от ветра звенят тополя у реки.
И песня моя безутешна, а вечер темней и темней, и за темнотою кромешной не видно тропинки моей.
Заноза моя золотая, как счастлив я был бы опять, горючие слезы глотая, забытую боль ощущать!
Скопировать
Where do you see trees?
Right there on the path by the flowers.
You're too heavy.
Где ты увидела деревья?
Вот они, там же, где и цветы.
Как же с тобой тяжело!
Скопировать
The purpose of all humanity
But the path to peace and happiness is little known.
It's a belief followed by this tribe of hippies in New York,
к чему должно стремиться всё человечество.
Но путь к миру и счастью... мало изведан.
Такое мнение бытует среди этого племени хиппи. Нью-Йорк, Томпкинс-парк.
Скопировать
- Unknown, captain.
Sulu has computed the path of the machine using the destroyed solar systems as a base course.
Projecting back on our star charts, we find that it came from outside, from another galaxy.
- Зачем? - Неизвестно, капитан.
Однако мистер Сулу рассчитал его маршрут, взяв за курс разрушенные солнечные системы.
Спроецировав его на наши звездные карты, мы обнаружили, что оно пришло из другой галактики.
Скопировать
But he didn't hang around.
He followed the path and left.
In the distance I saw a man.
Но он даже не остановился.
Прошел по тропинке и ушел прямо.
В глубине парка я увидел еще одного парня.
Скопировать
The path then winds upward past the Gorge of the Seven Bends.
The path which passes this gorge
will lead you on to Narayama.
Тропа вьется вверх мимо ущелья Семи Изломов.
Эта тропа приведет вас
на Священную Нараяму.
Скопировать
Have no fears about Motome.
I will watch over his every step on the path to manhood.
I will not fail him.
Пусть он не беспокоится о Мотоме.
Я буду заботиться о нем; следить за каждым его шагом.
Я не подведу его.
Скопировать
I give you a final warning.
The path you are treading leads only to war.
And in that war, Draconia will destroy you!
Я даю вам последнее предупреждение.
Путь, которым вы идете, приведет только к войне.
И в этой войне Дракония уничтожит вас!
Скопировать
On one occasion he made a wide detour in order to run through a vegetable garden and enter the back door of a small cottage.
He then left by an open window in the front, ran down the path, and finally eluded his pursuers by a
Other of his tactics are even more amazing.
Однажды он сделал большой крюк, чтобы обогнуть огород и проникнуть через черный ход в домик.
Затем он выскочил в открытое окно в прихожей, пробежал вниз по тропинке И, наконец, ускользнул от преследователей, сделав быстрый рывок по церковному лугу.
В другой раз его тактика была еще более удивительной.
Скопировать
Who wants to offer their life to Attila?
Our hope is finished... and also the path.
Friends, you are mistaken.
- Кто посвятил свою жизнь Аттиле?
- Нашим надеждам пришел конец.
- Друзья, вы ошибаетесь.
Скопировать
I will say an incantation that will bring back what was lost.
All things having passed remain, the path keeps its steps.
What was tattered remains written, come and step into our midst.
Я сейчас произнесу проповедь и верну ее.
Прошлое останься в прошлом. Путь быстрее набирай свой ход.
Все разорванное соберись. Ты вернись к нам!
Скопировать
Times and fates you can't defy
If you knew the path we're riding
You'd understand it less than I
Вы не можете бросить вызов судьбе.
Если бы вы знали путь, которым мы идем,
Вы бы поняли еще меньше, чем я.
Скопировать
Especially not platonically.
Thanks to you, I've taken a step on the path to sainthood.
As I said, women always aid my moral progress. Even in the whorehouses of Vera Cruz?
Только не платонически.
Благодаря вам я сделал шаг к святости.
Я же говорил, женщины всегда способствуют моему моральному прогрессу.
Скопировать
- Where is it?
I was walking up the path, when I saw the trail.
It wasn 't a big one, a small one.
- Где он?
Я шёл по тропе, когда увидел след.
Он не был большим, маленький.
Скопировать
Because you are the God of my salvation and I waited for you You will show your sinners the way
You will put the humble on the path of justice
PSALMS
Поскольку ты, Бог, мой спаситель, и я жду тебя, ты покажешь своим грешникам путь.
Ты положил смирение на дороге правосудия.
ПСАЛМЫ
Скопировать
What a happy time of life!
Childhood is coming to an end, and the path leading from that vast circle which is so charmed and delightful
I know something about you.
Как хорошо ваше время!
Я помню и знаю этот голубой туман, которьй покрьвает все, когда вот-вот кончится детство, и из этого огромного круга, счастливого и веселого, путь делается все уже и уже, и радостно и жутко входить в эту анфиладу.
Я знаю кое-что.
Скопировать
She settled for phone calls around 8:00 p.m .
Not the road, the path.
Tell me about it later.
Вечером, в восемь часов, она болтала по телефону.
Пойди по каменистой дорожке, дом в 200-ах метрах.
Ладно, потом сам расскажешь.
Скопировать
But I have told him of the shore and the tomb wherein our store is hid.
Then we know the path that they must follow this night.
So twenty hidden muskets and they are done for.
Но я сказал ему о береге и могиле где скрыт наш склад.
Тогда мы знаем путь, куда они должны пойти этой ночью.
Значит двадцать скрытых мушкетов и мы справимся.
Скопировать
The whole countryside becomes mute and somber, meditating. I hear the wind in the poplars by the river.
And the path that winds and weakly lightens fades and disappears."
Do you like it?
И дума моя безответна, и в тишь отдаются шаги, и слышно в тиши, как от ветра звенят тополя у реки.
И песня моя безутешна, а вечер темней и темней, и за темнотою кромешной не видно тропинки моей".
Хочешь эту книгу?
Скопировать
For three weeks, it was as if she'd acted with the sole idea of possessing me.
Daniel, Sam, and now the broken vase were all just stations on the path to conquering precious me.
My protective moral fortress was tumbling down.
Всё вышло так, словно она три недели не пыталась охмурить меня и овладеть.
Даниель, Сэм, разбитая ваза - это всё этапы её победы над моей драгоценной персоной.
Моя нравственная крепость обратилась в прах.
Скопировать
Yes!
Wait for me on the path. I'll find him.
We're in the oak grove.
Скорее!
Дети, подождите, я сейчас найду его.
Мы в дубках!
Скопировать
And if you spring him, he will turn it over to you with gratitude and appreciation. If you won't, he will hand it over to the authorities... in exchange for lightening his sentence.
with all of you... it's only because I do not like the way you led my son... the horse's ass, into the
- You're Greenberg's father?
Если вы вытащите его из тюрьмы, он вернет вам его с благодарностью, если вы откажетесь, он передаст его в руки властей в обмен на смягчение наказания.
Меня не слишком радует необходимость встречи с вами, но я пошел на это только потому, что вы втянули моего чертова сына в эту грязную историю, один бы он на это никогда не решился бы.
- Так вы отец Гринберга?
Скопировать
Jean-Pierre, take my Honda home.
I'll take the path along the banks, it will take longer but we'll avoid the traffic jams.
How long have you been driving?
Жан-Пьер, отвези хонду ко мне.
Поедем по набережной, так дальше, но нет пробок.
Давно у вас права?
Скопировать
It's an adventure, the most splendid adventure of all:
fact... that one must be mad to become a saint, and that many of those now canonized... were wary of the
this progression that carried them along to holiness.
Эта жизнь - самое замечательное приключение из всех, это приключение святости.
Я не закрываю глаза на то, что нужно быть сумасшедшим, чтобы стать святым, и те, кто был канонизирован,
боялись этих цепей, этого прогресса, который привел их к святости.
Скопировать
The laser has malfunctioned. - My eyes!
Under no circumstances enter the path of the beams.
To do so will cause immediate...
Лазер не функционирует.
Нив коемслучаеневходите в опасную зону.
Этоспровоцирует...
Скопировать
You'll get a lot of alms, an old woman like you
But for us the path is tricky
A young girl can stumble, you know
Ты получишь много милостыни, потому что ты старуха.
Но для нас дорога трудна.
Вы знаете, молодые девушки могут там споткнуться и упасть.
Скопировать
They leave.
The path is clear.
I go to her.
Они уезжают.
Путь свободен.
Иду к ней.
Скопировать
Her cheek hit a chair And blood trickled down Mingling with her tears
Try to walk the path I walk Never mind the pain and fear
Each one of you has freedom In your heart without my grace
Oна yдарилась о стул, и потекла кровь, смешиваясь со слезами
Постарайтесь пройти дорогой, которой прошел я! Hе бойтесь боли и страха!
У каждого есть в сердце свобода и без моего благословения
Скопировать
Answer me, please.
I'm on the path.
Wait.
Ответьте, пожалуйста!
Я на тропе.
Подождите.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов the path (зе пас)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы the path для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе пас не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
