Перевод "the handmaidens" на русский

English
Русский
0 / 30
theтем тот
Произношение the handmaidens (зе хандмэйдонз) :
ðə hˈandmeɪdənz

зе хандмэйдонз транскрипция – 33 результата перевода

You are so full of light.
In the Bible, women like you were called the handmaidens of Christ.
"On my handmaidens I will pour out in those days of my spirit; and they will prophesy."
Ты полна света.
В Библии таких, как ты, называют рабынями Христа.
"И на рабынь моих в те дни излию от духа моего, и будут пророчествовать".
Скопировать
I'll need to question your staff later.
I'll inform the handmaidens.
Thank you. Irisa.
Мне придётся опросить ваш персонал.
– Я предупрежу служанок. Спасибо.
– Ириса.
Скопировать
Sorry.
"Then the handmaidens came near," "they and their children..."
"And they bowed themselves."
Простите.
"И подошли служанки и дети их
и поклонились".
Скопировать
I didn't so much like the latter part of the Book which is more like all preachy talking than fighting and the old in-out.
I like the parts where these old yahoodies tolchok each other and then drink their Hebrew vino and getting
That kept me going.
Последние главы его Книги мне не очень-то понравились там всё больше шла душеспасительная говорильня а про войны и всякие там сунь-вынь почти ничего не было.
Мне понравились главы про всех этих древних, которые друг друга убивали, ...напивались своего еврейского вина и вместо жён тащили в постель их горничных.
Только это и помогало мне продержаться.
Скопировать
No, then?
Theaters are handmaidens of the devil!
The players breed lewdness in your wives and wickedness in your children!
Не дашь
Театр -суть, рассадник скверны!
А те, кто в нём играют, лишь развращают ваших жён, толкая ваших чад на путь порока!
Скопировать
You are so full of light.
In the Bible, women like you were called the handmaidens of Christ.
"On my handmaidens I will pour out in those days of my spirit; and they will prophesy."
Ты полна света.
В Библии таких, как ты, называют рабынями Христа.
"И на рабынь моих в те дни излию от духа моего, и будут пророчествовать".
Скопировать
You know your Wagner, Colonel?
The Valkyrie.
One cannot understand National Socialism if one does not understand Wagner.
¬ы знаете ¬агнера, полковник?
¬алькирии. ѕрислужницы богов, решавшие, кто будет жить, а кто умрет, избавл€€ самых храбрых
Ќевозможно пон€ть национал-социализм, если не понимаете ¬агнера.
Скопировать
What the fuck is that?
According to the Greeks, maenads were handmaidens of Dionysus.
But they're really a lot more than that.
Это что ещё за херня?
В греческой мифологии менады были спутницами Диониса.
Но на самом деле их роль куда больше.
Скопировать
She wasn't in this city.
Well, I don't know how they did things in that city, but in this city, handmaidens wait on ladies, not
And I don't have time to answer 1,000 questions and teach you how to do your job.
Она не из этого города.
Ладно, я не знаю как у них заведено в том городе, но в этом городе служанки прислуживают своей госпоже, а не наоборот.
И у меня нет времени отвечать на тысячу вопросов и учить тебя выполнять твою же работу.
Скопировать
Oh, mrs. Kane.
You know when the pharaoh died, his handmaidens were buried with him.
The end of his life was the end of theirs.
Миссис Кейн.
Знаешь, когда фараон умирал, его служанок хоронили вместе с ним.
Окончание его жизни было концом и для них тоже.
Скопировать
Ugh! My feet are killing me.
I thought being queen was gonna be about handmaidens serving me, but instead I'm serving the unwashed
Come on.
Мои ноги убивают меня
Я думала, что, когда стану королевой, все будут прислуживать мне, но вместо этого,я обслуживаю немытые массы как чертова мать Тереза
Давай.
Скопировать
He places his stones, his lies, in dark places So that we will stumble and fall from grace Into eternal damnation.
You see, lies are the devil's handmaidens.
They are his sword and his shield.
Там он складывает его камни, его ложь, с тем, чтобы мы оступились и низверглись из благодати в вечное проклятие.
Знайте, ложь - прислужница дьявола.
Она его меч и его щит.
Скопировать
I'll need to question your staff later.
I'll inform the handmaidens.
Thank you. Irisa.
Мне придётся опросить ваш персонал.
– Я предупрежу служанок. Спасибо.
– Ириса.
Скопировать
Sorry.
"Then the handmaidens came near," "they and their children..."
"And they bowed themselves."
Простите.
"И подошли служанки и дети их
и поклонились".
Скопировать
everything that has to lead his way, is our true treasure, do you understand?
And with that you can build not only a convent, but the whole world.
Although you may be already regretting having given me your word?
все то, что приведет нас к верному пути, является нашим подлинным сокровищем, понимаешь?
И с этим ты можешь построить не только монастырь но и целый мир.
Но, возможно, ты жалеешь, что дал мне слово?
Скопировать
Of course not!
So I come to say that I already have an idea for the start.
- Cotolay!
Конечно нет.
Я пришел сюда, чтобы сказать, что У меня уже есть идея для начала.
- Котолай!
Скопировать
I'm all right, Grandpa.
Herminio, the hunter, get you out of the swamp when you were about to drown.
Say, what were you doing there?
Все в порядке, дедушка.
Эрминио, охотник вытащил тебя из болота когда ты уже почти утоп.
Скажите, что ты там делал?
Скопировать
What about?
Tell me, grandfather, what should I do to talk to the abbot of St. Martin?
Hey, hey, can I know what you want to talk to Mr. abbot?
О чем?
Скажи мне, дедушка, как я могу поговорить с аббатом Сан-Мартина
Так, так, я могу знать, о чем ты хочешь поговорить с аббатом?
Скопировать
Cotolay, do not start over, do not start,
There you go again with that nonsense about the treasure hunt?
Didn't you talk to Francisco?
Не начинай, Котолай, не надо!
Ты опять вернулся к этой глупости - охотой за сокровищами?
Разве ты не поговорил с Франциско?
Скопировать
Didn't you talk to Francisco?
Yes, that's why I want to talk to the abbot.
Good morning, Cotolaya.
Разве ты не поговорил с Франциско?
Да, именно поэтому я хочу поговорить с настоятелем.
Доброе утро, Котолайa.
Скопировать
How are you, Cotolay?
Well, thanks for the swamp thing.
Nothing, man, what is needed is that you do not come back there.
Как ты, Котолай?
Все нормально. Спасибо за произошедшее на болоте.
Не стоит. Главное, чтобы ты больше туда не совался.
Скопировать
That thing is dangerous, as you saw.
Maybe you can pay me the favor some day ...
You wanted something, Herminio?
Это опасное место, как ты понял.
Может быть, в один прекрасный день и ты отплатишь помощью...
Ты чего-то хочешь, Эрминио?
Скопировать
And after what you have done for my grandson I'll not charge you absolutely nothing, nothing.
The other day I saw your grandson digging in the ruins.
What?
И после того, что ты сделал для моего внука Я не не потребую платы, абсолютно никакой.
На днях я видел Ваш внук копался в развалинах.
Что?
Скопировать
He found something?
But, is that you too are going to believe in the legend of the treasure?
I ask out of curiosity.
Нашел ли он что-нибудь?
Значит, ты еще один, кто верит в легенду о сокровище?
Я просто так спросил, из любопытства.
Скопировать
I ask out of curiosity.
Ignore the grandfather, you and I believe in that treasure, right?
Yes
Я просто так спросил, из любопытства.
Не обращай внимание на дедушку, Ты и я верим в это сокровище, не так ли?
Да.
Скопировать
What a way to draw is that, what do you want?
First, the ways that belong to your dressing, and then to talk to the abbot.
Yes, very easy, no more than call, say you want to talk to the abbot, and talk to him, right?
Кто стучался? Что тебе нужно?
Во-первых, хороших манер от человека в рясе а во-вторых, поговорить с настоятелем.
Ах, да, это так просто. Ты всего лишь стучишь в дверь и говоришь, что хочешь встретиться с аббатом а затем говоришь с ним, правильно?
Скопировать
First, the ways that belong to your dressing, and then to talk to the abbot.
Yes, very easy, no more than call, say you want to talk to the abbot, and talk to him, right?
And can you tell me why?
Во-первых, хороших манер от человека в рясе а во-вторых, поговорить с настоятелем.
Ах, да, это так просто. Ты всего лишь стучишь в дверь и говоришь, что хочешь встретиться с аббатом а затем говоришь с ним, правильно?
А можешь ты ответить мне, почему ты хочешь с ним говорить?
Скопировать
Well, that!
You bumped me with the door when you closed it, and I lost it.
If you tell me what you want, maybe I'll find it, and so you leave me alone.
Ну, вот что!
Вы сбили меня дверью, когда вы закрыли ее, , и я потерял его.
Если ты скажешь, что ты потерял, Может быть, я найду это, а затем ты можешь оставить меня в покое.
Скопировать
But tell me what you're looking for.
I'm looking for the abbot!
Stop, stop!
Но скажи мне, что ты ищешь.
Я ищу аббата!
Стой, стой!
Скопировать
Well, yes, they are figs.
The best there are, from Master Mateo's fig tree.
Well, what have those figs to do with you've entered so?
Ну, да, это инжирины.
Лучшие, от смоковницы Мастера-Матео.
Ну и что этот инжир делает с твоей сумкой здесь?
Скопировать
Well, what have those figs to do with you've entered so?
They are for the boss around here.
Well that's me.
Ну и что этот инжир делает с твоей сумкой здесь?
Они предназначены для начальника.
Ну, это я.
Скопировать
You own all that land out there?
No, these lands are not my property, are the community's.
Many people's, no?
Вы владеете всей землей в округе?
Нет, земля не является моей личной собственностью, она принадлежит к общине.
Для многих людей, что ли?
Скопировать
Yes, a convent.
Come on son, go, go away and take the figs.
Devil boy, what an idea ...
Да, монастырь.
Иди, сынок, и забирай свой инжир с собой.
Дьяволенок, что за идея ...
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов the handmaidens (зе хандмэйдонз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы the handmaidens для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе хандмэйдонз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение