Перевод "reserved" на русский

English
Русский
0 / 30
reservedскрытный сдержанный замкнутый неласковый
Произношение reserved (ризорвд) :
ɹɪzˈɜːvd

ризорвд транскрипция – 30 результатов перевода

- Muchachos, take it easy with my things. - Yes, miss.
. - Reserved for the officers. - Hello, whore!
- And what are you? A virgin?
Полегче с чемоданом!
Что случилось с сестрой из борделя?
Ты кто, невинность?
Скопировать
I am a good goldsmith.
But I'm very reserved.
Therefore my father sent me to laugh lessons
Я хороший ювелир.
Но я очень замкнутый.
Поэтому отец отправил меня на курсы смеха.
Скопировать
Your flight leaves in an hour and 10 minutes.
I've reserved a table for you in the Earthlight Room.
It's been seven or eight months since you were here, hasn't it?
Ваш вылет через один час 10 минут.
Я заказал для вас столик в ресторане.
Последний раз вы были у нас месяцев 7 или 8 назад, не так ли?
Скопировать
Hand me the cup!
Don't you know this honor is reserved solely for Marshal d'Ancre's guards?
Poison!
Дай сюда
Это позволяется только личной охране маршала
Это был яд
Скопировать
So I went back.
I heard him talking to someone ...with his anti-social tone, reserved for servants.
And what was he saying? I was in a rush.
Тогда я вернулась.
И услышала его говорящим с кем-то. ...с его жестоким тоном, применяемым обычно к слугам.
И что он говорил?
Скопировать
- Not at all.
Why are you so reserved?
Couldn't we forget about the past?
- Вовсе нет.
Ты такой напыщенный!
Не можешь забыть то, что было?
Скопировать
Religious services for Yom Kippur will be held... will not be held this Friday, due to mitigating circumstances.
For those who wish to observe said holiday, Sunday has been reserved.
That is all.
Религиозная служба в честь Йом-киппурв состоится... Не состоится в эту пятницу по медицинским обстоятельствам.
Желающие справить этот праздник могут сделать это в воскресенье.
Конец.
Скопировать
Pardon. This... This must be some sort of mistake.
I'm the waiter from Hotel Sroubek, who you reserved for tonight's dinner party.
Ah, come in.
Это... это ошибка.
Я тот официант из отеля "Шроубек", которого вы заказывали на сегодняшний вечер.
Проходите.
Скопировать
Don'tworry about her... that's the way she is.
She's very reserved, very strange... but she's strong.
The only thing to hold against her is she's a bit old for her age, but she's had a rough time.
Не беспокойтесь из-за нее... такая вот она.
очень странно... но все же она сильная.
Единственный ее недостаток - что пережила страшное время.
Скопировать
Nevertheless, I could sense a hitch somewhere, although Haydée very cleverly hid the game that, rightly or wrongly, I suspected she was playing.
It was precisely this reserved quality that bothered me.
So I decided to take a risk, afraid of settling for the easy way out, and force the issue.
Однако было в этой ситуации что-то лишнее, что от меня ускользало, потому что Хайде что-то скрывала, то, что я сначала принял за игру.
Эта скрытность меня раздражала.
Я рискнул узнать истину, и, боясь стать посмешищем в её глазах, выбрал непоправимое.
Скопировать
She spent days studying the layout of the Lyon military medical school, now Gestapo HQ.
She learned Félix was in the cell reserved for those to be tortured.
She wanted to breach the walls with explosives.
День за днем целыми часами изучала она план военно-медицинской школы, где разместилось гестапо,
и сумела установить, где содержится Феликс.
Первоначально операция по его спасению предполагала использование взрывчатки.
Скопировать
- The table's full.
- Here is a place reserved, sir.
- Where?
-Места все заняты.
- Одно -свободно.
- Где?
Скопировать
Haven't you played cop enough for today?
This side is reserved for officers of the law and criminals.
- You pig-eyed idiot!
Довольно уже поиграл в копа?
Здесь места для преступников и служителей закона.
- Свинья сраная!
Скопировать
We'll have to die standing up.
I've already reserved my 9 square feet.
In "El Vate".
Нам придется умирать стоя.
Я уже забронировал свои 9 метров.
В "Эль Вате".
Скопировать
As for you, we'll have to get you some more clothes.
I've reserved a room for the conductor of the symphonic orchestra.
Schmidt.
Давайте подумаем о Вас. Едем в "Гранд-Отель",я там забронировал номер на имя дирижера оркестра.
Фамилия дирижера знаете как?
Шмидт.
Скопировать
with the very technology of separation.
For the first time, a new architecture, which in every previous epoch had been reserved for the... satisfaction
The formal poverty and the gigantic expanse... of this new experience of habitat... both originate in its mass character, which is implied both by its destination... and by modern conditions of construction.
урбанизм возделывает благодатную почву для их развития, а также является главной технологией разделения.
Впервые новации в архитектурном стиле, которым ранее отводилась единственная роль - удовлетворять запросы господствующих классов, оказались предназначены непосредственно для бедных.
Широчайшее распространение данного способа проживания и его формальная нищета, целиком и полностью вытекают из его массового характера, который скрывается одновременно в его назначении и в современных условиях строительства.
Скопировать
- What about those cars?
- They're reserved.
- You must have something.
- А что насчёт тех машин?
- Они уже заказаны.
- У тебя, наверное, какие-то делишки.
Скопировать
Why?
The passenger carriages are reserved for women, children and the elderly
It's the law
Почему?
В пассажирских едут только женщины, дети и старики.
Таков порядок.
Скопировать
but all I could get out of her was "Yes, sir" "No, sir" or "I don't know, sir," as though she were a child.
RESERVED PARKING FOR BAGATELLE PARK VISITORS
Instead of letting us wander from flower to flower... Claire made us look at the varieties that she admired most.
"нет, месье" и "не знаю, месье".
Парковка для посетителей Парка Багатель
Клэp, вместо того, чтобы гулять с нами от цветка к цветку, призвала наше восхищение к трем или четырем видам,
Скопировать
-Just one thing.
You're not chewing anything this evening on account of this here is reserved.
-For?
Только есть одно "но".
Сегодня вечером никакой работы, потому что эта штука зарезервирована.
-Для чего?
Скопировать
While they talk over there, I'll organise the landing.
The tender is exclusively reserved for the goats.
- For the goats?
Пока они там болтают, я позабочусь о высадке.
Для коз места в лодке зарезервированы.
- Для коз?
Скопировать
You didn't seem like you would do something for someone else.
I guess you're just really reserved.
Excuse us!
Ты выглядел как парень, который ни на что не способен.
На самом деле, ты был просто необщительным.
Прости нас! Что?
Скопировать
You know, right now I don't care.
I'm not feeling very reserved.
The Fourth Child was conveniently found at just the right time.
Сейчас мне совершенно на это наплевать.
Я не чувствую себя особо застенчивой.
Очень удобно, что Четвёртое Дитя было "найдено" вовремя.
Скопировать
I'm...not...stupid!
And my time is reserved for police officers with real needs and real problems.
Have you got that?
Я... не... идиотка!
И моё время расписано для полицейских с реальными нуждами и проблемами.
Вам это понятно?
Скопировать
Actually, no.
Two years ago, I reserved this specific area.
What if I say please?
Вообще-то нет.
Два года назад я застолбил именно этот участок.
- А если я скажу "пожалуйста"?
Скопировать
French...
This house was reserved to the members,
I'm the owner of the hotel, but you've done it well by entering, you're the first person I've seen all day.
Француз...
Этот дом забронирован для членов клуба...
Я - метрдотель, а вы правильно сделали, что вошли, вы - первый, кого я вижу за весь этот день.
Скопировать
She expected more calm, after meeting with this young cadet so cultivated.
Moscow reserved many surprises. The biggest surprise sat, unfinished, McCracken 's studio.
Here it is!
После встречи с юнкерами, легко говорящими по-английски, Джейн ожидала от Москвы более спокойного приема.
Москва же таила в себе множество сюрпризов, главный же ожидал в мастерской Маккрекена.
Вот она! Смотри!
Скопировать
Come eat with us.
I reserved for two.
Good thinking.
Пойдем с нами.
Я заказывал столик на двоих.
Ну ладно.
Скопировать
- Yes.
Oh, it's just that in the past he's been rather reserved about expressing himself that way.
Well, I guess he sort of hesitated before he said it, but, I mean, a lot of guys do that when you spring it on them for the first time.
- Да.
Просто раньше он всегда был довольно сдержанным в выражении подобных чувств.
Ну, по-моему он замешкался прежде чем сказал это но, полагаю, так парни себя и ведут, когда ты впервые выдаёшь им подобное.
Скопировать
Buy you a couple weeks.
In a cemetery practically reserved for cops, we come across the tombstone of Officer Glenn Tunney.
You may recall his case.
Отдохнёшь пару недель.
На кладбище, фактически зарезервированном за полицией,.. ...мы нашли могилу офицера Гленна Танни.
Наверняка, вы помните это дело.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов reserved (ризорвд)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы reserved для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ризорвд не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение