Перевод "the inner world" на русский

English
Русский
0 / 30
theтем тот
worldмир мировой всемирный свет
Произношение the inner world (зи ино yорлд) :
ðɪ ˈɪnə wˈɜːld

зи ино yорлд транскрипция – 32 результата перевода

DMT - the spirit molecule, you know, it's a conundrum, it's a paradox.
The spirit is the inner world, the molecule is the external world.
So the psychedelics are entheogens, take us from the science to the spirit.
"ДМТ - молекула Духа". Понимаете, это игра слов, это парадокс.
"Дух" - это внутренний мир, "молекула" - внешний.
Так психоделики, другими словами - "энтеогены", ведут нас от науки к духу.
Скопировать
It's this rule I have.
We're about to take a deep spiritual journey into the inner world that you two share, and we can't have
Let's see. What-what...
Это моё правило.
Мы вот-вот совершим важное духовное путешествие в ваш внутренний мир, и нельзя допустить, чтобы вы отвлекались.
Посмотрим.
Скопировать
The birds and the souls are merely directed by an inner compass and follow the encoded timetables of generations and there is not the slightest melancholy in any of this.
To understand our world, the "inner" and the "outer", we must adopt a cynical view:
Back and forth are just as far though the final journey, "the journey back"
Птицы и души руководствуются внутренним компасом, и просто придерживаются расписания, заложенного в них предыдущими поколениями. И нет во всем этом ни малейшей печали.
Для того чтобы понять наш мир, как внутренний, так и внешний, мы должны кинуть циничный взгляд:
туда и обратно одинаковое расстояние.
Скопировать
This, of course, allowed him to anticipate an artistic movement that emerged at the beginning of this century. Expressionism.
As a matter of fact, he was able to express, using the art form that came most naturally to him, the
His solitary and tormented world. In short, a world of persecution by demons and furies.
Своим творчеством он предвосхитил направление в музыке, которое стало зарождаться лишь в начале ХХ века - экспрессионизм.
Он... В своих мадригалах, излюбленной художественной форме, ему удалось раскрыть свою истинную суть, свой внутренний мир - мир одиночества и безумия.
Ему казалось, что его преследуют ведьмы и демоны.
Скопировать
When you play Shakespeare in close-up, in a film and have a mike and can really speak the verse as quietly as this, you are not going against the nature of verse.
You're going in the right direction because you're allowing the verse to be a man speaking his inner
Set down set down your honourable load if honour may be shrouded in a hearse.
Когда вы играете Шекспира в студии, снимая фильм, и у вас есть микрофон, то можно просто читать текст, как угодно тихо, это не противоречит природе стиха.
Вы следуете в верном направлении, потому что с помощью стиха вы можете говорить о своем внутреннем мире.
Поставьте здесь свою честную ношу, - Уж если честь покоится в гробу...
Скопировать
I love you.
And I'm going to show the world that I am a "fitter-inner."
Joel, what are you doing here?
Я люблю тебя.
И я покажу этому миру, что я его достоин.
Джоэл, что ты тут делаешь?
Скопировать
to have a two class system - where the underclass are forced to live as slaves - in tiny enclosed cities, while the elite enjoy the land of the Earth, - evolve into superhumans with the aid of implantable technologies, - live eternal lives and travel throughout the cosmos.
This is the promise given to the inner members - of the New World Order, and the agenda of the Bilderberg
In 2007, Jim Tucker continued his 30 year quest - to expose the globalists by traveling to Istanbul, Turkey, - the site of Bilderberg 2007.
Создать двуклассовую систему, где подкласс будет вынужден жить как рабы в крошечных закрытых городах, в то время, как элита будет наслаж- даться всей остальной планетой, эволюционированная с помощью имплантантных технологий в живущих вечно, и /для развлечения/ летающих в космос, суперлюдей.
Вот обещание, данное членам Нового Мирового Порядка, и главная повестка Билдербергской Группы.
В 2007-ом, Джим Такер продолжил свои 30-летние изыскания в разоблачении глобалистов, путешествуя в Стамбул, место встречи членов Билдерберга-2007.
Скопировать
- Wicked cool!
Humans feel an inner need to connect with the world around them.
That is super-duper.
- Клево!
Люди чувствуют внутреннюю потребность знать, что творится в мире.
Просто супер-пупер.
Скопировать
DMT - the spirit molecule, you know, it's a conundrum, it's a paradox.
The spirit is the inner world, the molecule is the external world.
So the psychedelics are entheogens, take us from the science to the spirit.
"ДМТ - молекула Духа". Понимаете, это игра слов, это парадокс.
"Дух" - это внутренний мир, "молекула" - внешний.
Так психоделики, другими словами - "энтеогены", ведут нас от науки к духу.
Скопировать
I'd say that we are all capable of becoming better people.
You know we see the results of people in inner turmoil every day and the one thing I'd like to say is
-That's all I wanted to say.
Каждый из нас способен стать лучше, чем он есть.
Каждый день мы видим, что происходит с людьми из-за внутреннего разлада. Я желаю одного: чтобы люди во всем мире примирились сами с собой.
Это все, что я хотела сказать.
Скопировать
Boat.
This is our planet's final frontier, an inner world where only the most adventurous dare to go.
Beneath our feet are countless miles of cave shafts and passages.
Лодка.
Это самые далекие места нашей планеты. Внутренний мир Земли. Здесь осмеливаются побывать только самые бесстрашные.
У нас под ногами бессчетные мили шахт и переходов.
Скопировать
Especially when I'm alone.
That the boundaries between the inner and outer world fade.
You're simply blown away by the incredible beauty of the world.
Особенно когда я один.
Границы между внутренним и внешним миром исчезают.
И ты находишься в очень большом благоговение перед красотой мира.
Скопировать
Highly egocentric.
His fantasies are so much a part of his inner world that he can't handle the victim interacting at all
So he needs them helpless.
Он очень эгоцентричен.
Его фантазии настолько стали частью его внутреннего мира, что он не хочет, чтобы жертва с ним взаимодействовала.
Они нужны ему беспомощными.
Скопировать
You can't be full already.
And there is nothing else in the world that feels better than giving in to your inner monster.
Hey, who said it was time to get dressed?
Я поговорю с Дарлой. Может она сможет позаботиться о тебе.
Нет, за последние пару недель ничего. Поздравляю. Это хорошее начало.
Я готова. Бери меня в игру, тренер.
Скопировать
JOAN: (sighs) Is that a rainbow coming out of that unicorn's butt? Yeah.
That is the online profile picture of Pony Pyew Pyew, member of Everyone's Inner Sanctum and one of the
He is also, according to my analysis of his online profile, a resident of Goiânia, Brazil, who has never traveled more than 50 miles from his home.
У этого единорога из-под хвоста хлещет радуга?
Да. Это профиль Пони-Цок-Цок. Это - член Внутреннего круга.
И отличный хакер. Кроме того, это - мужчина, который судя по всему проживает в Бразилии и ни разу не отъезжал от дома далее, чем на 100 км.
Скопировать
However, what I can do is ensure that your time there is enriched with the words and teachings of those whose wisdom is beyond my own.
Take these words into your heart and write down your own, your inner-most thoughts, your history, and
This is the key to your freedom.
Тем не менее, я могу поручиться, что ваше время там будет наполнено словами и учениями тех, чья мудрость выше моей собственной.
Впустите эти слова в свое сердце и запишите свои собственные: ваши сокровенные мысли, вашу историю, историю мира, каким его знаете вы.
Это — ключ к вашей свободе.
Скопировать
- Listen to me!
There are only two men in this court who move freely between the outside world and the king's inner circle
The king's brother?
- Выслушайте меня.
При дворе есть всего два человека, обладающих полным доступом к ближайшему окружению короля, но лишь один никогда ему не перечит.
- Брат короля? - Он вечно с ним спорит.
Скопировать
And what a juicy story that would be.
You get to expose the inner workings of the L.A.P.D....
That's a sexy expos? ƒÂ(C).
Такая сочная сенсация.
Ты раскроешь тайную жизнь полиции, где сотрудники отдела нравов влюбляются в сотрудников отдела убийств.
Шикарная картина.
Скопировать
It's this rule I have.
We're about to take a deep spiritual journey into the inner world that you two share, and we can't have
Let's see. What-what...
Это моё правило.
Мы вот-вот совершим важное духовное путешествие в ваш внутренний мир, и нельзя допустить, чтобы вы отвлекались.
Посмотрим.
Скопировать
I see that you have accepted the patronage of mr. Cromwell, mr. Wyatt.
How very transparent the world is!
But was I wrong to do so, mr. Tallis?
Вижу, вы приняли покровительство мистера Кромвеля, мистер Вайатт.
Как быстро меняется мир.
Вы считаете, что я был не прав, мистер Таллис?
Скопировать
Don't be a fool, tallis.
You never will survive long in this slippery world without the support of a great man.
You think mr. Cromwell is a great man?
Не будьте глупцом, Таллис.
В этом нестабильном мире вы не сможете долго прожить без поддержки больших людей.
Вы думаете, мистер Кромвель - большой человек?
Скопировать
We're an island race,cardinal.
We have the best and bravest sailors in the world.
I will have the greatest navy!
Кардинал, мы островной народ.
У нас лучшие и храбрейшие моряки в мире.
У меня будет величайший флот!
Скопировать
We're gonna have fun in lisbon,boys!
The whores are the best in the world.
Even if you can't understand a word they say.
Парни, повеселимся в Лиссабоне!
Там лучшие в мире шлюхи.
Болтают даже тогда, когда ты ничего понимаешь.
Скопировать
LAMBETB CBURCB
Behold the cross on which hung the savior of the world.
Behold the cross on which hung the savior of the world.
Церковь Ламбета.
Узрите крест, на коем был распят спаситель мира.
Узрите крест, на коем был распят спаситель мира.
Скопировать
Behold the cross on which hung the savior of the world.
Behold the cross on which hung the savior of the world.
Behold the cross on which hung the savior of the world.
Узрите крест, на коем был распят спаситель мира.
Узрите крест, на коем был распят спаситель мира.
Узрите крест, на коем был распят спаситель мира.
Скопировать
Behold the cross on which hung the savior of the world.
Behold the cross on which hung the savior of the world.
Good people of lambeth.
Узрите крест, на коем был распят спаситель мира.
Узрите крест, на коем был распят спаситель мира.
Добрые люди Ламбета.
Скопировать
The only compensation is the thrill of anticipating our next meeting.
For what joy in this world can be greater... than to have the company of her who is the most dearly loved
Well, the king is plainly in love with you.
Ожидание нашей следующей встречи - вот моя единственная радость.
Ибо нет большей радости в этом мире, чем общество той, кого так нежно любишь".
Король влюбился в тебя по уши.
Скопировать
Cardinal Wolsey is not only my chancellor he has always been my friend.
In this world, Majesty, a true and loyal friend is the greatest boon any man can have.
For in everything else, there is a strange habit of forsaking.
Кардинал Вулси не просто мой канцлер, он всегда был моим другом.
Ваше величество, настоящие и преданные друзья - это самое дорогое в этом мире.
Все остальное, как ни странно, преходяще.
Скопировать
I know you've often complained about my methods, my way of dealing. But underneath all of that, I believe we still share many things.
We're still humanists, even though the world batters our beliefs and compromises our actions.
Nothing, no earthly thing, not even a prince will ever compromise mine.
Я знаю, что тебе часто не нравятся мои дела и мои методы, но я надеюсь, что у нас есть и много общего.
Мы гуманисты, хотя наши убеждения подвергаются критике, и нам требуются компромиссы. Ни в коем случае.
Ничто земное, даже властитель, никогда не вынудит меня на компромисс. О, понимаю.
Скопировать
Why... me?
Do you think the world judges you both the same?
Yes.
Почему я?
Вы думаете, что к вам двоим все должны относиться одинаково?
Да.
Скопировать
- Catherine!
All the world now agrees that your marriage to me was unjust.
Even you must acknowledge it!
Катерина!
Наш брак был незаконным - все пришли к такому выводу.
Даже ты согласишься с этим!
Скопировать
I flee to you as head of justice in this realm.
I call God and all the world to witness that I have been to you a true, humble and obedient wife, ever
I have loved all those whom you have loved, for your sake, whether or not I had cause, whether they be my friends or enemies.
Обращаюсь к вам как к гаранту справедливости в этом мире.
Я призываю бога и весь мир в свидетели того, что я была вашей честной, смиренной и покорной женой, всегда послушной и довольной вашей волей.
Ради вас я всегда любила тех, кого любили вы, была у меня на то своя причина или нет, были ли они моими друзьями или врагами.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов the inner world (зи ино yорлд)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы the inner world для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зи ино yорлд не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение