Перевод "the inner world" на русский
Произношение the inner world (зи ино yорлд) :
ðɪ ˈɪnə wˈɜːld
зи ино yорлд транскрипция – 32 результата перевода
DMT - the spirit molecule, you know, it's a conundrum, it's a paradox.
The spirit is the inner world, the molecule is the external world.
So the psychedelics are entheogens, take us from the science to the spirit.
"ДМТ - молекула Духа". Понимаете, это игра слов, это парадокс.
"Дух" - это внутренний мир, "молекула" - внешний.
Так психоделики, другими словами - "энтеогены", ведут нас от науки к духу.
Скопировать
It's this rule I have.
We're about to take a deep spiritual journey into the inner world that you two share, and we can't have
Let's see. What-what...
Это моё правило.
Мы вот-вот совершим важное духовное путешествие в ваш внутренний мир, и нельзя допустить, чтобы вы отвлекались.
Посмотрим.
Скопировать
The birds and the souls are merely directed by an inner compass and follow the encoded timetables of generations and there is not the slightest melancholy in any of this.
To understand our world, the "inner" and the "outer", we must adopt a cynical view:
Back and forth are just as far though the final journey, "the journey back"
Птицы и души руководствуются внутренним компасом, и просто придерживаются расписания, заложенного в них предыдущими поколениями. И нет во всем этом ни малейшей печали.
Для того чтобы понять наш мир, как внутренний, так и внешний, мы должны кинуть циничный взгляд:
туда и обратно одинаковое расстояние.
Скопировать
This, of course, allowed him to anticipate an artistic movement that emerged at the beginning of this century. Expressionism.
As a matter of fact, he was able to express, using the art form that came most naturally to him, the
His solitary and tormented world. In short, a world of persecution by demons and furies.
Своим творчеством он предвосхитил направление в музыке, которое стало зарождаться лишь в начале ХХ века - экспрессионизм.
Он... В своих мадригалах, излюбленной художественной форме, ему удалось раскрыть свою истинную суть, свой внутренний мир - мир одиночества и безумия.
Ему казалось, что его преследуют ведьмы и демоны.
Скопировать
- Wicked cool!
Humans feel an inner need to connect with the world around them.
That is super-duper.
- Клево!
Люди чувствуют внутреннюю потребность знать, что творится в мире.
Просто супер-пупер.
Скопировать
I'd say that we are all capable of becoming better people.
You know we see the results of people in inner turmoil every day and the one thing I'd like to say is
-That's all I wanted to say.
Каждый из нас способен стать лучше, чем он есть.
Каждый день мы видим, что происходит с людьми из-за внутреннего разлада. Я желаю одного: чтобы люди во всем мире примирились сами с собой.
Это все, что я хотела сказать.
Скопировать
to have a two class system - where the underclass are forced to live as slaves - in tiny enclosed cities, while the elite enjoy the land of the Earth, - evolve into superhumans with the aid of implantable technologies, - live eternal lives and travel throughout the cosmos.
This is the promise given to the inner members - of the New World Order, and the agenda of the Bilderberg
In 2007, Jim Tucker continued his 30 year quest - to expose the globalists by traveling to Istanbul, Turkey, - the site of Bilderberg 2007.
Создать двуклассовую систему, где подкласс будет вынужден жить как рабы в крошечных закрытых городах, в то время, как элита будет наслаж- даться всей остальной планетой, эволюционированная с помощью имплантантных технологий в живущих вечно, и /для развлечения/ летающих в космос, суперлюдей.
Вот обещание, данное членам Нового Мирового Порядка, и главная повестка Билдербергской Группы.
В 2007-ом, Джим Такер продолжил свои 30-летние изыскания в разоблачении глобалистов, путешествуя в Стамбул, место встречи членов Билдерберга-2007.
Скопировать
When you play Shakespeare in close-up, in a film and have a mike and can really speak the verse as quietly as this, you are not going against the nature of verse.
You're going in the right direction because you're allowing the verse to be a man speaking his inner
Set down set down your honourable load if honour may be shrouded in a hearse.
Когда вы играете Шекспира в студии, снимая фильм, и у вас есть микрофон, то можно просто читать текст, как угодно тихо, это не противоречит природе стиха.
Вы следуете в верном направлении, потому что с помощью стиха вы можете говорить о своем внутреннем мире.
Поставьте здесь свою честную ношу, - Уж если честь покоится в гробу...
Скопировать
Boat.
This is our planet's final frontier, an inner world where only the most adventurous dare to go.
Beneath our feet are countless miles of cave shafts and passages.
Лодка.
Это самые далекие места нашей планеты. Внутренний мир Земли. Здесь осмеливаются побывать только самые бесстрашные.
У нас под ногами бессчетные мили шахт и переходов.
Скопировать
DMT - the spirit molecule, you know, it's a conundrum, it's a paradox.
The spirit is the inner world, the molecule is the external world.
So the psychedelics are entheogens, take us from the science to the spirit.
"ДМТ - молекула Духа". Понимаете, это игра слов, это парадокс.
"Дух" - это внутренний мир, "молекула" - внешний.
Так психоделики, другими словами - "энтеогены", ведут нас от науки к духу.
Скопировать
Highly egocentric.
His fantasies are so much a part of his inner world that he can't handle the victim interacting at all
So he needs them helpless.
Он очень эгоцентричен.
Его фантазии настолько стали частью его внутреннего мира, что он не хочет, чтобы жертва с ним взаимодействовала.
Они нужны ему беспомощными.
Скопировать
You can't be full already.
And there is nothing else in the world that feels better than giving in to your inner monster.
Hey, who said it was time to get dressed?
Я поговорю с Дарлой. Может она сможет позаботиться о тебе.
Нет, за последние пару недель ничего. Поздравляю. Это хорошее начало.
Я готова. Бери меня в игру, тренер.
Скопировать
I love you.
And I'm going to show the world that I am a "fitter-inner."
Joel, what are you doing here?
Я люблю тебя.
И я покажу этому миру, что я его достоин.
Джоэл, что ты тут делаешь?
Скопировать
Especially when I'm alone.
That the boundaries between the inner and outer world fade.
You're simply blown away by the incredible beauty of the world.
Особенно когда я один.
Границы между внутренним и внешним миром исчезают.
И ты находишься в очень большом благоговение перед красотой мира.
Скопировать
It's this rule I have.
We're about to take a deep spiritual journey into the inner world that you two share, and we can't have
Let's see. What-what...
Это моё правило.
Мы вот-вот совершим важное духовное путешествие в ваш внутренний мир, и нельзя допустить, чтобы вы отвлекались.
Посмотрим.
Скопировать
And what a juicy story that would be.
You get to expose the inner workings of the L.A.P.D....
That's a sexy expos? ƒÂ(C).
Такая сочная сенсация.
Ты раскроешь тайную жизнь полиции, где сотрудники отдела нравов влюбляются в сотрудников отдела убийств.
Шикарная картина.
Скопировать
However, what I can do is ensure that your time there is enriched with the words and teachings of those whose wisdom is beyond my own.
Take these words into your heart and write down your own, your inner-most thoughts, your history, and
This is the key to your freedom.
Тем не менее, я могу поручиться, что ваше время там будет наполнено словами и учениями тех, чья мудрость выше моей собственной.
Впустите эти слова в свое сердце и запишите свои собственные: ваши сокровенные мысли, вашу историю, историю мира, каким его знаете вы.
Это — ключ к вашей свободе.
Скопировать
- Listen to me!
There are only two men in this court who move freely between the outside world and the king's inner circle
The king's brother?
- Выслушайте меня.
При дворе есть всего два человека, обладающих полным доступом к ближайшему окружению короля, но лишь один никогда ему не перечит.
- Брат короля? - Он вечно с ним спорит.
Скопировать
JOAN: (sighs) Is that a rainbow coming out of that unicorn's butt? Yeah.
That is the online profile picture of Pony Pyew Pyew, member of Everyone's Inner Sanctum and one of the
He is also, according to my analysis of his online profile, a resident of Goiânia, Brazil, who has never traveled more than 50 miles from his home.
У этого единорога из-под хвоста хлещет радуга?
Да. Это профиль Пони-Цок-Цок. Это - член Внутреннего круга.
И отличный хакер. Кроме того, это - мужчина, который судя по всему проживает в Бразилии и ни разу не отъезжал от дома далее, чем на 100 км.
Скопировать
everything that has to lead his way, is our true treasure, do you understand?
And with that you can build not only a convent, but the whole world.
Although you may be already regretting having given me your word?
все то, что приведет нас к верному пути, является нашим подлинным сокровищем, понимаешь?
И с этим ты можешь построить не только монастырь но и целый мир.
Но, возможно, ты жалеешь, что дал мне слово?
Скопировать
I'm not sure glad they resumed the newscasts.
And so the world breathes somewhat easier today as it experienced a lull in the onslaught of disasters
Yeah, Gamma 1, go ahead. ...subsided to nearly normal once again.
Я не уверен, что рад продолжению показа выпусков новостей,
Итак, мир сегодня вздохнул чуть легче поскольку наблюдается некторое затишье В свалившихся на нас бедствиях.
Да, Гамма 1, говорите, ... похоже снова приходит в норму.
Скопировать
It's a big gamble. For big stakes.
The whole world.
Commander, stabilization is go.
Это серьезная игра, с большой ставкой -
Весь мир,
Коммандер, стабилизация началась
Скопировать
But you won't enjoy any of that money, not a penny.
If there's justice in the world, that money will go to the undertakers. Every penny of it.
You know who you are?
Но ты не воспользуешься этими деньгами, ни единым пенни.
Если есть еще справедливость в мире, эти деньги достанутся гробовщикам, до единого пенни!
Знаешь, кто ты?
Скопировать
$3000.
There are two kinds of people in the world, my friend those with a rope around their neck and the people
Listen, the neck at the end of the rope is mine.
3000 долларов.
В этом мире, есть два типа людей, друг мой... одни с веревкой вокруг шеи а у других - работа ее отрезать.
Слушай, шея-то на конце веревки - моя.
Скопировать
But I'm lonely.
The world is divided into two parts those who have friends, and those who are lonely, like poor Tuco.
You see, I used to have a friend, Pedro.
Но я одинок.
В мире все разделены на две полвины... на тех, у кого есть друзья и тех, кто одиноки, как бедный Туко.
Видишь ли, у меня раньше был друг... Педро.
Скопировать
Look, Miss Sengupta, it's not good for us to talk too much.
You see, we live in a world of shadows, so it's best not to show the public too much of our flesh and
You understand?
Послушайте, мисс Сенгупта, нам не следует так много говорить.
Видите ли, мы живем в мире теней, так что будет лучше не показывать на публике свое нутро.
Понимаете?
Скопировать
You know where the Min-shan party is ask them to come too
Before the heroes of the world
I'll admit my fault to Li's
Вы знаете, где находится Минг Шан пригласите также их,
Перед духами предков
Я признаю свои ошибки
Скопировать
What's his motive?
Ego, vanity, hoodwinking the whole world and having a wonderful time doing it.
Simon, imagine Bonnet as a young painter.
Ну чего ради?
От скуки, из честолюбия. Вокруг него ходят, уговаривают, он выставляет шедевры.
Ты еще напрягись и представь себе молодого Бонне.
Скопировать
My God, I was so young!
I already knew that to love the world... you have to get away from it.
Have you ever noticed, Hyacinth... how peaceful it all is... on the eve of a battle?
О, Боже мой, если бы я был молодым!
Я понял, чтобы полюбить мир... нужно взглянуть на него свысока.
ты заметила, дорогая Эглантина... как вокруг все тихо... как перед боем?
Скопировать
The snowplow trains wait in Kiruna Station.
The fastest train in the world leaves from a station in Tokyo.
It passes commuter trains full of sleeping Japanese, already exhausted, already used up by the city.
Снегоочистительные поезда на вокзале Кируны.
С платформы токийского вокзала отправляется самый быстрый поезд в мире.
Он несется навстречу пригородным поездам, набитым еще спящими японцами, уже опустошенными, уже перекусившими в городе.
Скопировать
"Put Christ in your happiness."
with belief in him, it was still useful for someone, for some part to be charged with carrying all the
We live in the Castle.
"Расположите Христа к вашему благополучию".
Словно даже уклоняясь от веры в него, это было в самом деле удобно, что кто-то где-то был в ответе за все невзгоды мира...
Мы живем в Замке.
Скопировать
This knowledge is by nature incomplete and misleading, as it only comes through changes in my body and thoughts.
The tragedy of my conscience... lies in, once having lost the world, trying to find myself... and getting
Hey, Philippe!
Моё знание этих вещей неполно, потому что я знаю их только через моё изменяющееся тело и идеи.
Трагедия моего сознания заключается в том, что, потеряв мир, я всё ещё пытаюсь спасти себя. Но так я только теряю себя ещё больше.
Привет, Филипп!
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов the inner world (зи ино yорлд)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы the inner world для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зи ино yорлд не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
