Перевод "the land" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение the land (зе ланд) :
ðə lˈand

зе ланд транскрипция – 30 результатов перевода

Deal.
But i don't want growing no drugs on the land.
No marijuana.
По рукам.
Смотрите, не выращивайте тут наркотики.
Никакой конопли. Понял?
Скопировать
This your sheep-shearing is as a meeting of the petty gods, and you the queen on't.
Sir, my gracious lord your high self, the gracious mark o' the land you have obscured with a swain's
O, the Fates.
Этот праздник стрижки - как будто встреча малых богов ты же их королева.
Великодушный господин мой, мне так трудно упрекать вас в безумии: простите, что сказала это слово! Вы благородный и достойный принц меня ж, крестьянку бедную, велели чествовать богиней.
О, судьба.
Скопировать
In the second place I can't turn myself inside out.
But you showed me the insides of Flatland by taking me from the land of two dimensions into the land
Please, take me into a fourth dimension... so that we can look onto the land of 3D and see the secrets of solids!
Во-вторых, я не могу вывернуть себя наизнанку.
Но вы же показали мне внутренности Плоского мира, переместив меня из двумерности в трехмерность.
Пожалуйста, покажите мне четвертое измерение... чтобы мы могли взглянуть на мир 3D и познать тайны тверди!
Скопировать
I wanted to be the guardian of Shinano, partly for Yu's sake.
Now, I can openly govern Suwa, the land that she loved.
I'm sure she'll think better of me now.
Он - первый мужчина, в которого я когда-либо была влюблена. Эй, Рицу... Я же твой отец.
Он будет защищать тебя и в интересах твоего отца, Хара. Косака будет.
Все в порядке. Я - дочь самурая. Я смирилась... с вашим решением и решением моего отца.
Скопировать
No shepherdess, but Flora this your sheep-shearing, is as a meeting of the petty gods and you the queen on't.
Sir, my gracious lord your high self, the gracious mark o' the land, you have obscured with a swain's
Thank you, Carmen.
Теперь ты не пастушка, а Флора на пороге апреля. Этот праздник стрижки - как будто встреча малых богов ты же их королева.
Великодушный господин мой, мне так трудно упрекать вас в безумии: простите, что сказала это слово! Вы благородный и достойный принц меня ж, крестьянку бедную, велели чествовать богиней. Нет праздника без глупостей, а то я сгорела б со стыда, увидев вас, решила бы, что вы клялись мне зеркальце преподнести.
Спасибо, Кармен.
Скопировать
Then, the new owner is... Yes, I bought that place.
It's in the land which K Group and L Group are planning to develop together, so I'm holding onto it.
So to buy it, you're saying I have to give you a lot of money?
владелец... его выкупил я.
вот и сделал запас. но пришла поторговаться о цене здания?
мне придется раскошелиться?
Скопировать
Elephants?
Everybody in Edo knows about elephants from the land of barbarians.
Oh, elephants, eh?
Слоны?
Сколько человек в Эдо знают о слонах с земли варваров.
А, слоны, да?
Скопировать
But you showed me the insides of Flatland by taking me from the land of two dimensions into the land of three.
Please, take me into a fourth dimension... so that we can look onto the land of 3D and see the secrets
And where is this land of four dimensions supposed to be?
Но вы же показали мне внутренности Плоского мира, переместив меня из двумерности в трехмерность.
Пожалуйста, покажите мне четвертое измерение... чтобы мы могли взглянуть на мир 3D и познать тайны тверди!
И где же, по-твоему, должен находиться мир с четвертым измерением?
Скопировать
Hey... does the iris have any identifying characteristics, you know, like a limp or a, you know, talk with an accent or something?
Children... in the land of no evidence, the left eye iris is king.
He's our friend.
Эй... а у радужной оболочки есть какие-нибудь отличительные оболочки, знаешь, как хромота или, например, разговор с акцентом или ещё что-то?
Дети... в стране без доказательств, радужная оболочка левого глаза - король.
Он наш друг.
Скопировать
So he fled across the ocean, to an empire called America.
But by his mere presence, a cancer corrupted the spirit of the land.
People were rendered mute by fools who spoke many words but said nothing... for whom oppression and cowardice were virtues... and freedom
ќн бежал за океан, в империю под названием јмерика.
Ќо от одного лишь его присутстви€ ракова€ опухоль растлила дух этой страны.
Ћюдей сделали немыми. √лупцы, которые говорили много слов, но не сказали ничего, дл€ которых подавление и трусость были добродетел€ми, а свобода -
Скопировать
- Yeah, okay.
If this man dies under my knife, richard, so help me, I will tell every reporter in the land that you
You will look like an idiot.
- Да, хорошо.
Если этот человек умрет под моим ножом, Ричард, боже упаси, я скажу всем репортерам в стране, что ты заставил меня сделать это.
Ты будешь выглядеть идиотом.
Скопировать
No judging.
I'm gonna miss living on the land.
It is a beautiful piece of land.
Не берусь судить.
Я буду скучать по жизни на природе.
Это прекрасное место.
Скопировать
- Yes, I lived in Milan.
You mean you'll be a taxi driver for life in the land of the living dead?
How long did it take to think up that brilliant move?
- Да, я жил в Милане.
Значит, будешь возить жизнь в земле живых мертвецов?
И сколько же времени заняло придумать такой блестящий переезд?
Скопировать
(Sea birds cry)
(Dinah) "Rickie, greetings to you from the land of sea and sky. "
"I have to report that the weather's turned Arctic. "
(Крик чаек)
(Дайна) "Рикки, шлю тебе привет от бескрайнего моря и неба".
"У нас беда с погодой: стало очень холодно".
Скопировать
You never had a real job in your whole life.
You've been living off the fat of the land.
And you never said a goddamn word.
Ты никогда по настоящему не работала в своей жизни.
Ты только пожинала плоды.
И ты никогда не сказала ему "стоп".
Скопировать
Ah!
Back in the land of the living !
Sorry, Holmes.
А!
Возвращение на землю живых!
Извините, Холмс.
Скопировать
You're becoming one of them, going to the other side.
The land of sandals, spoon-benders and yogurt-fanciers.
Everybody farts a lot because they don't know how to laugh.
Ты становишься одной из них, переходишь на другую сторону.
В мир сандалий, сгибателей ложек и любителей йогуртов.
Где все постоянно пердят, потому что не знают как смеяться.
Скопировать
And, if so, would you be willing to say that at a condo-board meeting?
Personally, I find it a cosy reminder of the land I dreamed of living in as a child.
Off I go.
И если да, не хочешь ли заявить об этом на собрании правления кондо?
Лично для меня это приятное напоминание о стране, в которой я с детства хотела жить.
Я пропал.
Скопировать
? Tell them I ain't comin'back?
Burn the land and boil the sea?
? You can't take the sky from me?
"Расскажите всем, что я не вернусь"
"Сожгите землю и вскипятите моря"
"Не сможете забрать вы небо у меня"
Скопировать
? Tell them I ain't comin'back?
Burn the land and boil the sea?
? You can't take the sky from me?
"Расскажите всем, что я не вернусь"
"Сожгите землю и вскипятите моря"
"Не сможете забрать вы небо у меня"
Скопировать
? Tell them I ain't comin'back?
Burn the land and boil the sea?
? You can't take the sky from me?
"Расскажи всем, что я не вернусь"
"Сожги землю и вскипяти море"
"Не сможете забрать вы небо у меня"
Скопировать
Go back?
To the land where time stands still?
I'm so sorry, honey, but...
Вернуться?
В мир, где время застывает на месте?
Прости, милый, но...
Скопировать
Eeny... meeny... minie... mo.
'Why do you want to take human form and walk upon the land? '
'Because I love him.
Раз! Два! Три!
"Ведьма спросила: " Почему ты хочешь стать человеком?"
"Потому что я люблю его.
Скопировать
I'll hazard I'm not alone in feeling buffeted by this puritanical storm.
If your grace thinks I prefer the days when your crown officers roamed the land, taxing and arresting
But if you were to command my officers, Mr. Holles, as Chief Royal Councillor, second only to the king, that would be a different prospect, would it not?
Но все равно победит большинство. Осмелюсь предположить, что я не одинок в своей реакции на поднятую пуританами бурю.
Если Ваша Милость считает, что мне больше нравилось время, когда ваши офицеры взимали налоги и арестовывали всех, кого хотели.
А если бы этими офицерами командовали вы, мистер Холлес, в качестве главного советника, подотчетного лишь королю?
Скопировать
"Still", speaks Sky Woman. "If you wish to return to the Haudenosaunee, go.
But if you wish to remain here, in the Land of Sky Woman... take my hand.
I choose to stay... with this one who will love me more than any husband could below.
"если ты хочешь вернуться, иди, уходи этой дорогой" .
Но если ты хочешь остаться здесь, в стране Небесной женщины, вот тебе моя рука.
Я хочу остаться с тем, кто будет любить меня сильнее, чем любой мужчина там, внизу.
Скопировать
But there is one serious problem.
When you send something in the past for example one hour, the land at this time continues to spin.
What happens then?
Но есть одна серьезная проблема.
Когда вьl посьlлаете что-то в прошлое к примеру на один час, земля в это время продолжает вращаться.
Что тогда происходит?
Скопировать
Under Squire Kondo we are no more than the Tokugawa Shogun's dogs.
In this time of upheaval in the land, I cannot but think that is a mistake.
We thus take leave of the Shinsengumi.
При Кондо мы представляем из себя не более, чем собак Шогуна.
Во время таких потрясений на моей земле я не могу думать об этом иначе, как об ошибке.
Мы уйдем из Шинсенгуми.
Скопировать
Power to abuse and steal from your subjects was never rightfully yours.
Parliament merely wishes to bind your grace to the law of the land.
I am familiar with the Magna Carta, Mr. Holles. Your hand in this too, Lord Fairfax?
У вас никогда не было полномочий мучить и грабить своих подданных.
Парламент желает обязать Вашу Милость жить по закону, набирать рекрутов в армию и вводить налоги дозволяется лишь по решению Общего Совета королевства.
Я знаком с Великой Хартией Вольности, мистер Холлес.
Скопировать
You think I've fallen in love with gowns and glory, but you're wrong.
You told me to study the lay of the land. So I have.
And I see our countrymen must have a captain, a monarch of sorts.
Ошибаешься, я все это ненавижу.
Ты сам говорил, что нужно учитывать особенности страны, вот я и учитываю.
У наших соотечественников должен быть лидер, некий монарх.
Скопировать
I choose to stay... with this one who will love me more than any husband could below.
She was happy there in the Land of Sky Woman... living among the Thunder Spirits.
The Wind Creatures were sent down to gather food for the woman... so that she could eat as her own kind.
Я хочу остаться с тем, кто будет любить меня сильнее, чем любой мужчина там, внизу.
Она была счастлива там, в стране Небесной женщины, среди духов грома.
Ветры спускались вниз, чтобы собрать еду для женщины. Она могла питаться так, как привыкла.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов the land (зе ланд)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы the land для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе ланд не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение