Перевод "the masters" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение the masters (зе мастез) :
ðə mˈastəz

зе мастез транскрипция – 30 результатов перевода

Simon, imagine Bonnet as a young painter.
Like many others he copies the masters to learn their secrets.
It is his hobby. But over the years, it becomes an obsession. He learned every nuance of light, of color, of shade, of form.
Ты еще напрягись и представь себе молодого Бонне.
Как все художники, он копирует мастеров, изучая их секреты.
Это его хобби, но это с годами становится манией, он уже знает буквально каждый нюанс линии, светотени, цвета, формы, а это ведь и есть искусство перевоплощения.
Скопировать
For us, the war's as good as lost.
In twenty years, in fifty years, we're going to be the masters everywhere.
Things we would have done... as if they were executing our orders.
как и победа.
Это не имеет значения. но мы все равно будем хозяевами везде. которые ведут себя как-то... странно.
что мы сами собирались сделать... как будто они выполняют наши заказы.
Скопировать
The crime would have been to let you unleash a nuclear war that would not only destroy you, but also destroy other planets like ours where life exists.
You are not the masters of the universe!
Caution, Silver Mask.
Преступлением было бы позволить Вам развязать ядерную войну, что, не только бы уничтожило Вас, но также и уничтожило бы другие планеты, как наша, где существует жизнь.
Вы не хозяева Вселенной!
Осторожно, Серебряная Маска.
Скопировать
In 30 minutes, we will whether or not the joke continues.
- We are always the masters.
- Really?
"ерез 30 минут узнаем, продолжитс€ эта шутка или нет.
- ћы все еще хоз€ева.
- ƒействительно?
Скопировать
- It smells of Oms here. - They're vermin.
The Masters should decontaminate the area more often.
It's fine to keep Oms as pets, they're fun.
Здесь пахнет Оммами.
Маленьки паразиты! Учителям нужно... чаще делать деоммизацию!
Hе так уж плохо иметь домашних Оммов.
Скопировать
We must try to make peace.
"Since the Sinh era, the epoch of the Masters of Ygam, "the Draag civilisation has undergone a remarkable
"Instructed by Draag philosophy and technology "the Oms now provide the Draags with dynamic vitality "and a new way of thinking.
Мы должны попытаться заключить мир.
"Со времен эры Сина, цивилизация Tраагов подверглась поразительной эволюции
Оммы, вооруженные нашей философией... и технологией... теперь снабжают Tраагов... свежими идеями.
Скопировать
I want him to suffer a much worse punishment.
Look, my skill and cunning has brought about this war which will make you the masters of the galaxy.
Leave the Doctor with me and let him see the result of that war.
Я хочу, чтобы он понес самое худшее наказание.
Послушайте, мое умение и хитрость привели к этой войне, которая сделает вас хозяевами галактики.
Оставьте Доктора со мной, пусть он увидит результаты этой войны.
Скопировать
We live at 17, rue du Parc.
The masters won't be long.
"Hat worn by Napoleon the day of the battle of Wagram."
Да, мы живем на Парковой улице, дом 17.
Полковник с женой скоро будут.
Шляпа, которую носил Наполеон в день Ваграмской битвы.
Скопировать
Take away our life's blood now... Well, we all know what happens then.
They become the masters, and we the slaves.
But not without a fight.
Перекройте нам кислород, и все мы знаем, что будет дальше и на Севере, и на Юге.
Они станут хозяевами, а мы - рабами.
Но без боя мы не сдадимся.
Скопировать
That constant reminder that you're their master.
The Founders are the masters.
I am merely their servant, as are the Jem'Hadar...and you.
Постоянное напоминание, что вы - их господин.
Основатели - господа.
Я всего лишь их слуга так же, как и джем'хадар... и вы.
Скопировать
"Ubicum que...."
"We are the masters.
We are the slaves.
"Ubicum que..."
"Мы хозяева.
Мы рабы.
Скопировать
"Let's greet Tano !" "Nice to see you, Peppino, and you, Giovanni."
But they are the masters of Cinici.
And my father, Luigi Impastato, kisses his ass like anyone else !
- "Давайте поприветствуем Тано!" - "Рад видеть тебя, Пеппино, и тебя, Джованни."
Но они - хозяева Чинизи.
И мой отец, Луиджи Импастато, лижет ему задницу, как и все остальные!
Скопировать
Assuming, of course, you didn't die on the second hole.
The second coronary was at Augusta, where they had the Masters.
Went down right on the first fairway.
Это значит, что я не умер на второй лунке.
Второй приступ был в Огасте, на турнире Мастеров.
Прямо на первом фервее.
Скопировать
Our hint of woe is common;
every day, some sailor's wife, the masters of some merchant, and the merchant, have just our theme of
but for the miracle, I mean our preservation, few in millions can speak like us.
Несчастия такие повседневны :
Они знакомы женам моряков, Судовладельцам и негоциантам;
Но мало кто - один на сотню тысяч - Поведать мог бы о спасенье чудном.
Скопировать
We have reached for the stars.
We are becoming the masters of nature.
That is why we shall go on helping to keep peace
Мы дотронулись до звёзд и становимся
ХОЗЯЭВЗМИ ПрИрОДЫ.
ПОЭТОМУ ЗЗЯВЛЯЮ, что и впредь мы будем трудиться
Скопировать
Reasoning about history is, inseparably, reasoning about power.
was the moment... when power and its transformations were... argued and understood, the democracy of the
That was the inverse of the conditions known to the... despotic State, where power... settles its accounts only with itself, in the inaccessible obscurity... of its most concentrated point, through a palace revolution, that success or failure... render equally beyond discussion.
Суждения об истории неотделимы от суждений о власти.
Древняя Греция была тем редким государством, где власть и её изменение обсуждалась и понималась - как демократия господ.
Именно этим Греция и отличалась от деспотических государств, где власть давала отчёт только самой себе в своих действиях, предпочитая безысходно метаться из стороны в сторону в кромешной темноте, чтобы никто не видел её беспомощности, что прекрасно иллюстрируют дворцовые перевороты, которые даже невзирая на исход, никогда не обсуждались.
Скопировать
Young master
The masters are here
And are waiting for you in the back yard
Господин.
Мастера уже здесь.
Они ожидают вас во дворе.
Скопировать
The Professor has shown stronger resistance than most.
By the way, if the Masters turns up again, don't be surprised.
It may take him a little time to discover I left the coordinate overrides switched in.
Профессор сопротивлялся сильней, чем все остальные.
Кстати, не удивляйтесь, если Мастер появится снова.
Ему может понадобиться немного времени, чтобы заметить, что я оставил включенной корректировку координат.
Скопировать
Because you are the ones that work and the ones that pay taxes in order to sustain us - the rulers, the government, the army, and even the king himself.
This means you are the masters and we are your servants.
The people needs servants, not masters.
Ибо это вы трудитесы... - Cборщик за налогами идет! ...платите налоги и содержите нас - тех, кто правит, министров, армию и самого царя.
Это вы - господа нашей державы! Мы - ваши слуги.
Народу нужны слуги, а не господа!
Скопировать
Dear... Victims... Our party...
You are the masters.
The people needs servants, not masters.
Дорогие... жертвы, наша партия... самые решителыные меры... дороги... налоги, памятники... министры... солдаты... наша отчизна Болгария... царя ... вино...
Это вы - господа!
Народу нужны слуги, а не господа!
Скопировать
But even worse, now the Shogun is sending special escorts by ship to bring Lord Kiru safely home.
Three brothers are called the "Masters of Death".
There are few who heard of them.
Но ещё хуже то, что сёгун посылает, под особой охраной, корабль шпионов... для того, чтобы доставить господина Киру домой.
Три брата, называемые "Повелители смерти".
Быть может, ты слышал о них.
Скопировать
You'd be wise not to follow us.
Even your mystic play is no match to the Masters of Death.
Daigoro, be brave.
Будет очень мудро с твоей стороны не следовать за нами.
Даже твоему непостижимому клинку... нечего тягаться с Повелителями смерти.
Дайгоро, будь храбр.
Скопировать
You see, the gods are the masters.
They are like the masters.
You want them to see one of their own burning?
Понимаешь, боги - господа.
Они как господа.
Хочешь, чтобы они смотрели, как один из своих горит?
Скопировать
I do not want to, you understand, I do not want to.
They do well, the masters, to eat our marrow, if we have been so unjust among ourselves.
They do well, the gods, to watch us suffer.
Я не хочу, понимаешь, я не хочу.
Господа правильно делают, что высасывают из нас все соки, если мы были так несправедливы друг к другу.
Боги правильно делают, что смотрят, как мы страдаем.
Скопировать
They have put out the pyre.
You see, the gods are the masters.
They are like the masters.
Они потушили костёр.
Понимаешь, боги - господа.
Они как господа.
Скопировать
Here at La Mora, it was nothing, but when I was a soldier and went around through the alleys and the docks in Genoa,
I understood what the masters, the capitalists, the military are...
Then there were the fascists and these things couldn't be said. But there were also the others...
Здесь в Ла Мора, не было ничего особенного, но когда я был солдатом и ходил по улицам и докам Генуи,
Я понял, что господа, капиталисты, военные...
Потом были фашисты и такое нельзя было говорить.
Скопировать
There are three physical gateways and the three are one.
This is the place from which the masters came.
Here a great empire once stood, ruling all known space.
Есть трое физических врат, и все они - едины.
Это место, откуда пришли хозяева.
Здесь когда-то была великая империя, правящая всем космосом.
Скопировать
They're only people.
So you're the masters the Gundans spoke of, hmm?
The enslavers.
Они - всего лишь люди.
Таким образом, вы - хозяева, о которых говорили Гунданы, хмм?
Покорители.
Скопировать
At least we will be quits.
Because of the masters' ceremonies I am not getting any husband at all!
Let's settle it somehow.
И в крайнем случае мы будем квиты.
Ну вот, из-за господских церемоний, из двух не получу ни одного!
Давайте как-нибудь уладим дело.
Скопировать
That's some nice business.
The masters are playing patty-cake, and I'm standing here without a wife!
- Please, go ahead.
Эх, хорошенькое дело!
Господа друг дружке комплименты отпускают, а я пока останусь без жены!
- Я уступаю.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов the masters (зе мастез)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы the masters для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе мастез не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение