Перевод "the same same feeling" на русский
same
→
тождественность
same
→
тождественность
Произношение the same same feeling (зе сэйм сэйм филин) :
ðə sˈeɪm sˈeɪm fˈiːlɪŋ
зе сэйм сэйм филин транскрипция – 31 результат перевода
I, too.
I have the same, same feeling... maybe it'll be a $50,000 hole in a sock.
You know sometimes what I do?
Я тоже.
У меня такое же чувство... Может, это будет дырка в носке за 50 000 долларов?
Знаешь, что я иногда делаю?
Скопировать
I've been here before, and that I know you.
I have the same feeling.
It happens quite a lot.
И что я знаю вас.
У меня такое же чувство.
Такое случается довольно часто.
Скопировать
Watch closely.
Is what you felt with your body the same thing my mother is feeling?
It was the first time we held hands.
Посмотри ближе.
То, что ты ощущаешь своим телом - та же вещь, что чувствует моя мать?
Это был первый раз, когда мы держались за руки.
Скопировать
It's like if... if it was already years ago.
But you give the feeling you're the same.
I mean... I know what you mean.
Это было, как будто много лет назад.
Мне кажется, вы сейчас такой, как тогда. То есть...
Я понял, о чём ты.
Скопировать
But what?
I don't know if she has the same feeling.
Have you thought about asking her?
Но что?
Я не знаю, чувствует ли она то же самое?
А ты не подумал спросить ее?
Скопировать
In that moment, I remember thinking finally, he had given me what I really wanted-- a reason to attack him.
And I had that same feeling when the Klingon ships first attacked.
Finally, a chance for vengeance.
В тот момент, я думал - наконец-то, он дал мне то, что мне требовалось - повод ударить его.
Такое же чувство у меня было когда клингонские корабли напали на нас.
Наконец-то, шанс отомстить.
Скопировать
I´ve considered what you said. That it seemed to be a setup.
I have the same nasty feeling.
Aha?
Я подумал над тем, что Вы говорили, что все, кажется, подстроено.
У меня такое же чувство.
Ага.
Скопировать
It looks good here.
She's feeling the same thing they felt at the Cape.
Vibration's normal.
Судя по приборам, нет.
Повторяется то же самое, что было на мысе Канаверал.
Вибрация в норме.
Скопировать
- She was right behind me but Marcus had some questions.
Do you have the same ugly feeling I have about all this?
I mean, we both know there's gonna be some bias here.
- Она шла следом но у Маркуса возникли какие-то вопросы.
У вас такое же неприятное чувство по поводу всего этого?
Я хочу сказать, мы оба знаем, что тут не обойдется без подтасовки.
Скопировать
The cleaning service must have removed them.
It has much the same feeling as your world.
Dry, red and depressing.
Уборщики, должно быть, позаботились о них.
Очень напоминает ваш мир.
Сухой, красный и гнетущий.
Скопировать
I was gonna launch it at this year's emotion show.
At the moment, I'm working on ambivalence, which means feeling two opposite emotions about the same thing
I haven't got the hang of that one yet.
Я хочу продемонстрировать это на годовом шоу эмоций.
Сейчас я работаю над неопределенностью, что подразумевает чувствовать две противоположные эмоции к одним и тем же вещам.
В этом у меня ещё нет навыков.
Скопировать
We are pretty excited around here.
Well, and we are sure you must be feeling the same.
- Enjoy your meal and get a good night's sleep.
Мы все волнуемся.
Впрочем, и вы тоже.
Советую всем хорошо выспаться.
Скопировать
I got a feeling we're not being told the entire story.
I've got the same feeling, Mulder.
You think you can find out what's going on?
У меня такое предчувствие, что нам что-то не договаривают.
У меня такое же чувство, Малдер.
- Сможешь выяснить что там происходит?
Скопировать
He says every morning he begins his work with hope, and every evening he ends in despair."
"We both have the same feeling that one must understand or die.
He is the young man one hopes for.
Он говорит, что каждое утро он встаёт с надеждой, а засыпает в отчаянии.
Мы разделяем одну точку зрения, знаем, что, либо человек должен познать суть вещей, либо умереть.
Этот молодой человек вселяет надежды.
Скопировать
Now, if you listen hard, the honey and hives are buzzing with this unbelievably strong love which is still alive after 2,000 years.
When you eat that honey now, you feel the same amazing sensation as Jesus, the wonderful feeling of happiness
What you'll do best won't be what you learn at school, especially what you learn here, but what you learned long ago.
И, кроме того, если тихонечко прислушаться мёд и ульи до сих пор излучают ту невероятную любовь, которая живёт все две тысячи лет.
И когда мы едим мёд, мы чувствуем то же самое, что чувствовал Иисус Христос, у нас появляется то же чудесное ощущение счастья и прилив нескончаемой любви.
У вас в жизни, когда вы вырастете, будет что-то очень хорошо получаться, но это - не то, чему вы научились в школе, а то, что вы узнали очень-очень давно.
Скопировать
- That's not what I mean.
I've been having the same feeling.
Wait!
Я не это имел в виду.
У меня было такое же чувство.
Подождите.
Скопировать
- That's not what I mean.
I've been having the same feeling.
Keep dealing, Data.
Я не это имел в виду.
У меня было такое же чувство.
Продолжайте сдавать, Дейта.
Скопировать
I'm getting the feeling of coming in the gym. I'm getting the feeling of coming at home.
I'm getting the feeling of coming backstage when I pump up... when I pose out in front of 5,000 people
I'm coming day and night. I mean it's terrific, right?
То, же что заниматься сексом с женщиной и кончать.
Так что, можете себе представить, как часто я нахожусь на небесах? Я кончаю в тренажерном зале. Я кончаю дома.
Я кончаю за кулисами, когда качаю мышцы.
Скопировать
We were all hoping, we were all a little bit taller, a little bit prouder.
We were all feeling the same fears and the same exhilaration.
These three men brought us together.
Мы все надеялись, мы все стали немного выше, немного горже!
Мы все испытывали один и тот же страх и восторг.
Эти трое мужчин сплотили нас.
Скопировать
Days like today, yes. Because today, ladies and gentlemen, I feel really touched when I behold one of those unfrequent things in the world we live in.
That's why when we were summoned by this event we answered in the same way with a common feeling of acknowledgement
Those are the virtues of great men without whom society, strangled by completely different feelings, would be held and tied by their deadly poison.
Да, в день, такой, как сегодня, ибо сегодня, господа, чувствуешь себя действительно взволнованным, имея возможность созерцать явление, так редко встречающееся в современном мире.
Ибо собравшись здесь в клубе Онаиндиа, мы подтвердили тем самым всеобщее чувство признательности перед добродетелями, редкими, повторюсь, какими являются благородство, мудрость и великодушие.
Добродетелями, свойственными великим людям. Без которых общество, захлебывающееся чувствами совершенно противоположными, отравилось бы своим смертельным ядом, было бы сковано и обездвижено.
Скопировать
I talk to her
She talks back and shares her feelings It's an overwhelming feeling of joy and sadness at the same time
But the most important thing is that it instils faith
А теперь я ей рассказываю, говорю с ней.
И арфа мне отвечает, передает мне чувства, фантазии, щемящее ощущение радости и грусти одновременно.
Но самое важное - она дает тебе веру.
Скопировать
If I had ten divisions of those men... then our troubles here would be over very quickly.
You have to have men... who are moral... and at the same time... who are able to... utilize their...
Because it's judgment that defeats us.
Если бы у меня было десять дивизий таких людей... тогда мы бы уже победили в этой стране.
Нужны люди... с моральными устоями... но которые в то же время... могли бы... использовать свои без сочувствия... без суда...
Потому что именно справедливость делает нас слабее.
Скопировать
I was overwhelmed with a surprising sense of pride.
And I had the same feeling when my aunt Coleta stopped me at her house and asked me to come in.
...likes it that you come and visit us.
Я весь был переполнен этим удивительном чувством гордости.
Я был во власти этого чувства, когда моя тётя Колета остановила меня возле её дома и попросила зайти.
Хорошо, если бы ты заходил к нам в гости.
Скопировать
I'm a retired employee of the National Railroads. An administrative cadre.
When I heard you weren't feeling well, after twenty years in the same building, just thought I'd take
Very kind of you...
Я работал в администрации железной дороги.
И я слышай, что вы плохо себя чувствуете, после стольких лет в этом доме.
Я просто подумал, что мне стоит вас наведать.
Скопировать
A bus?
I've had the same anxious feeling the last couple of days.
An inexplicable notion that Bjørn's in danger.
Автобус?
В последние дни, у меня было чувство такого же беспокойства.
Необъяснимая уверенность, что Бьёрн в опасности.
Скопировать
Thank you.
Friendship is a great feeling, but actually it grows from small things. We walk at the same pace.
When one stops, the other stops.
Спасибо.
Дружба — великое чувство, но на самом деле оно рождается из мелочей.
Хождение в одном темпе.
Скопировать
Passengers traveling to Dijon-Besançon...
We're the same but the feeling is different.
I've bought you newspapers.
Пассажиров, отправляющихся на Дижон-Безансон...
Мы всё те же, только чувствуем по-другому.
Я купила тебе газет.
Скопировать
I crossed to the east and came here in order to see the torrent.
I crossed the same way, but I am feeling better now.
I used to spend day and night here, without seeing anybody.
Я перебралась на восточный берег, чтобы увидеть горный поток.
Я тоже перебрался, и я чувствую себя гораздо лучше.
Я проводила здесь дни и ночи, в полном одиночестве.
Скопировать
I thought the world was coming to an end.
I suppose there were millions of people feeling the same way that night.
You don't think of millions of people.
Я думала, что жизнь кончилась.
Миллионы людей чувствовали то же самое той ночью.
Но ты не думаешь о миллионах людей.
Скопировать
I'm not even crying.
But I have the awful feeling that something is wrong... and I had that same feeling once before, when
When your mother died?
...я даже не плачу.
Но я чувствую, что тут что-то не так. И я уже такое чувствовала однажды, когда умерла моя мать.
— Ваша мать?
Скопировать
That's why I can't be just one person.
I'm capable of feeling an infinite number of things at the same time.
There are no great masters left. That's the real evil of our time. The heart's path is covered in shadow.
Вот почему я не могу быть всегда одним и тем же
В один миг я могу ощутить бесконечное множество явлений
Истинное зло нашего времени состоит в том, что не осталось больше великих учителей
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов the same same feeling (зе сэйм сэйм филин)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы the same same feeling для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе сэйм сэйм филин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
