Перевод "принимать в гости" на английский

Русский
English
0 / 30
приниматьtake take over receive accept deliver
вin for to into at
гостиstay GOST guest visitor State All-Union standard
Произношение принимать в гости

принимать в гости – 32 результата перевода

"Ну, я недавно получил степень магистра в Гарварде по деловому администрированию.
"Моя жена, Скарлет Йохансон, и я принимали в гостях нашего доброго друга профессора Стивена Хокинга,
"который зашёл спросить моего совета по своей новой теории эволюции вселенной.
-you know, "Well, he looks nice--" -Hi. -Luce!
-Hey, hey. -How you doing? -This is my friend, Beth.
Now you've found a friend, can I go home? No.
Скопировать
Ты одичалая.
Семь Королевств вели войну против этих варваров веками и вот, я принимаю в гостях одну их них благодаря
Видишь этот меч?
You're a wildling.
The Seven Kingdoms have waged war against these savages for centuries and here I sit hosting one in my hall thanks to my son.
See that sword?
Скопировать
Она ко мне очень добра.
Для нее честь принимать моего гостя в своем доме.
Зима 1877 года.
She's been very kind to me.
She's honored to have my guest in her house.
Winter, 1877.
Скопировать
- Нет, отец, я никогда тебя не оставлю.
Они сказали, что герцогиня не принимает гостей, но мы слышали в замке музыку и смех.
Поздравляем, отец!
- No, Father, I'll never leave you.
They said the duchess wasn't receiving guests, but we could hear laughter and music in the court.
Congratulations, Father!
Скопировать
Извините за беспорядок.
В последнее время гостей я не принимал, да и развлечь их нечем.
Извините, если я кажусь немного напряженным, просто ты последний человек в мире, которого я ожидал увидеть сегодня утром.
Now you're going to have to excuse the place.
I haven't exactly been doing a lot of entertaining... of company as of late.
I'm sorry if I seem a little tense. But you're the last person in the world, that I expected to see this morning.
Скопировать
Однако опустим это.
В день своей смерти Пол Дерула принимал гостей.
За столом сидели Виржиния Менар, рядом с ней друг Пола, известный всем граф Де Сенталар.
However, we shall let that pass.
Paul Deroulard was entertaining some friends.
Seated around the table were Virginie Mesnard. next to her, the distinguished friend of Paul, le Comte du St. Alard.
Скопировать
Мы путники, буря застигла нас в дороге.
Мой дом слишком беден, чтобы принимать в нём гостей.
Мы не попросим лишнего.
Let us stay the night. My house is too poor for visitors.
We ask nothing special. I'm sorry;
I must be alone.
Скопировать
Но ты ко мне не зашел.
Ты сказала, что твоя хозяйка не позволяет тебе принимать в доме гостей.
И ты не решился зайти.
But you didn't come in.
You said your landlady didn't allow visitors.
Well, you didn't come in?
Скопировать
Мэри, у меня к тебе вопрос.
В пятницу мы с Мари принимаем гостей и хотим чтобы ты тоже пришла.
Хорошо, я с удовольствием.
Oh, Mary, look. I was wondering about something.
Marie and I are having some people over Friday, and we want you to come.
Oh, good. I'd love to.
Скопировать
- Я сказал, что любой...
Тед, мы с женой в пятницу принимаем гостей и подумали, может, ты тоже придёшь?
Вечером в пятницу у меня всегда запись воскресного обзора новостей.
- I said, a sincere-looking...
Ted, my wife and I are having some people over Friday night. We thought you'd like to come.
Gee, Murr, Friday's the night I tape Sunday's News In Review.
Скопировать
Лишь немного уединения, - разве я слишком многого прошу, Боже?
Просим всех гостей принимать душ перед заходом в бассейн.
Этого требуем не мы, а городское управление.
A little simple seclusion. Is that asking too much, God?
ABE [OVER P.A.]: All guest are requested to shower before entering the poo/.
That's not us, men, it's a city ordinance.
Скопировать
И никому из девочек, с которыми я репетировала, не нравится этот праздник.
Но в этом году мы принимаем гостей на празднике.
Будут соревноваться 100 девушек из 13-ти городов.
No qualifiers yet. Last couple of years even the parents stopped comin'... which is a disappointment.
But we're hosting' the event this year.
What, with 13 towns and nearly 100 girls competing, well...
Скопировать
Мэри Дресслер с м-ром Херстом.
Всегда популярный гость в Сан Симеоне... мисс Дресслер принимает цветок от горячего поклонника.
Недалеко от нее Мэрион Девис.
There's Marie Dressler with Mr. Hearst.
Always a popular guest at San Simeon... Miss Dressler accepts a flower from an ardent admirer.
Along with her is Marion Davies.
Скопировать
И в чем это заключалось?
В начале нужно было принимать гостей, улыбаться всем. Но от этого голова сильно не болела...
Но Вы же сами знаете, все эти улыбки, это наводит на всякие мысли. И потом, в Лиможе столько мужчин, которые чувствуют себя одинокими.
What does a hostess do?
At first, she welcomes people and smiles at everyone.
As far as jobs go, it's a no-brainer but you know how smiles give people ideas and Limoges is so full of lonely men.
Скопировать
Продолжая освещать последние события после падения режима президента Кларка мы отправляемся в президентские апартаменты дома Земного Правительства.
Дорогие граждане Земли уважаемые гости я пришла к вам сегодня, чтобы почтить память тех кто принимал
Кто сражался так, как он верил, что следует сражаться.
Continuing our coverage of breaking events in the fall of President Clark's regime... we go now to the presidential suite in Earth Dome.
Fellow citizens of Earth... honored guests... I have come before you today to commemorate those... who have taken part in this recent struggle.
Who fought as they believed they had to fight.
Скопировать
- Это поступило из вашего офиса.
Эксперты подтверждают, что Жак принимал троих гостей в своей хижине:
Лора Палмер, Ронетт Пуласки и Лио Джонсон.
- These came in from your office.
Forensics confirms Jacques had three guests to his cabin:
Laura Palmer, Ronnette Pulaski and Leo Johnson.
Скопировать
Разумеется, по вашим меркам... Вам это, без сомнения, покажется весьма провинциальным...
вёл с ним тонкую одностороннюю игру, объясняя ему всякий чисто английский термин, который встречался в
но никак не мог устранить недоразумение.
I suppose with your standards you find our life here very parochial.
My father was master of the situation. Throughout the evening he played a delicate, one-sided parlour game with him explaining any peculiarly English terms in the conversation, translating pounds into dollars so that my guest was left with the vague sense that there was a misconception somewhere as to his identity
which he never got the chance of explaining.
Скопировать
Так, давай обратим внимание на слово "личное".
Принимать в доме гостей здорово.
Ты взволнован от встречи с ними, ты достаешь пушистые полотенца, ты сдерживаешь пердеж, все чудесно... Но, в конечном итоге, ты должен пердеть.
Okay, let's focus on that word "alone."
Having house guests is the best.
You know, you get excited to see them, you put out the fluffy towels, you hold your farts, everything's nice... but, eventually, you have to fart.
Скопировать
Я не могу отменить ежемесячный праздник.
В этот раз моя очередь принимать гостей.
Но у меня нет ни подарков, ни льда, и даже бармена нет, потому что мой муж привязан к стулу.
I can't back out of the monthly potluck.
It's my turn.
But I have no gift bags; No ice; and no bartender, because my husband is tied to a chair.
Скопировать
Наряду с процессом против "Блэкстрим", Вы основали фонд "Возвращение в детство", фонд, который помогает детям, пострадавшим от насилия, возвратиться к нормальной жизни.
Эту деятельность я принимаю очень близко к сердцу, потому что я разделяю страдания этих детей Я видела
Да, я очень горжусь, что буду принимать в ней участие.
Blackstream matter, created the foundation "Return to Childhood", for abused children and victims of torture, and return to a normal childhood.
Is a battle that is dear to me, because I share his sufferings, knew it personally, concentration camps during the war why you are the guest of honor in UN conferences on prevention of torture to be held in Brussels
I 'm very proud to participate
Скопировать
Думаю, ты представляешь, каково это?
Знаешь, в одно мгновение ты принимаешь этих женщин в гости а в следующее ты измеряешь размер из обуви
Эрика Бишоп вошла в магазин.
I mean, do you have any idea what that's like?
You know, one minute, you're hosting women and the next, you're measuring their shoe size and fitting them.
Erica Bishop came into the store.
Скопировать
Я убираюсь.
Мы принимаем гостей, в том числе – парня, который мне нравится, и я хочу, чтобы он считал меня классной
Ну, тогда удачи, Hello Kitty.
I'm cleaning up.
We're having guests, including a guy I really like, and I want him to think I'm cool.
Good luck with that, hello Kitty.
Скопировать
Все должно быть идеально.
В смысле, это первый раз, когда мы принимаем гостей вместе, как пара.
Я имею в виду, я не давлю, но это действительно важно
It has to be perfect.
I mean, this is the first thing that we're hosting together as a couple.
I mean, no presh, but that's a really big deal.
Скопировать
Джеймс, первый лакей, растянул запястье и не может подносить.
Мистер Берроу считает, что он выше этих обязанностей а между тем мы принимаем 16 гостей, расположившихся
Вы хотите, чтобы я был лакеем?
James, the first footman, has sprained his wrist and cannot carry.
Mr Barrow feels the duties are beneath him, and in the meantime, we have a party of 16 staying at the house.
You want me to be a footman?
Скопировать
Опыт не пропьёшь.
Вот на фига душ в гостях принимать? У тебя даже белья сменного нет!
нет? Есть.
Couples are really hard to beat.
But you know you're sleeping here overnight, you didn't even bring extra underwear for shower.
I already changed.
Скопировать
а я наблюдая вновь... Теперь я... отпущу тебя.
Начало церемонии в 19:30. В 18:00 мы начнём принимать гостей.
Спасибо.
From now on, I need to give you up.
Since the ceremony starts at 7:30, we'll be ready at 6 PM to let the guests enter.
Thank you.
Скопировать
"Ну, я недавно получил степень магистра в Гарварде по деловому администрированию.
"Моя жена, Скарлет Йохансон, и я принимали в гостях нашего доброго друга профессора Стивена Хокинга,
"который зашёл спросить моего совета по своей новой теории эволюции вселенной.
-you know, "Well, he looks nice--" -Hi. -Luce!
-Hey, hey. -How you doing? -This is my friend, Beth.
Now you've found a friend, can I go home? No.
Скопировать
Я ожидаю от тебя, что ты останешься и будешь есть.
Ты же знаешь, что я всегда любила принимать у нас в гостях Джорджину.
Я встретила Лили внизу.
I EXPECT YOU TO STAY AND EAT.
YOU KNOW HOW I ALWAYS LOVED WHEN GEORGINA CAME AROUND.
I RAN INTO LILY IN THE LOBBY.
Скопировать
В самом прямом смысле.
В комнатах запрещено принимать гостей и пить алкоголь.
Погоди, не валяй дурака.
In the most concrete way.
No alcohol or visitors are allowed in the rooms.
Wait, don't be stupid.
Скопировать
Да, ништяк.
Мистер Сопрано, ЗАсу просил передать, что ему почётно принимать в клубе такого гостя.
И пожалуйста, передавайте вашему отцу всего наилучшего.
Yeah, it's cool.
Mr. Soprano, Zasu said to tell you he's honored to have you in the club.
And please, regards to your dad.
Скопировать
Но я сделал это только потому что бухгалтер сказал мне.
тащиться через весь город к какому-то старому танцзалу на встречу, потому что благотворители всегда принимают
И когда, именно, ты собирался мне об этом рассказать?
But I only did it because your accountant told me to.
But the good news is you don't have to traipse across town to some tired old ballroom for the event, because the honoree always hosts the event in their own home so that more money can go to the orphans.
And when exactly were you going to tell me about all of this?
Скопировать
Я всё объясню Рамону.
Он сейчас не в том настроении, чтобы принимать гостей.
У него был тяжёлый день.
I'll explain it to Ramon
I don't think he's in the mood of visits.
He had a bad day
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов принимать в гости?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы принимать в гости для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение