Перевод "the suffering" на русский
Произношение the suffering (зе сафэрин) :
ðə sˈʌfəɹɪŋ
зе сафэрин транскрипция – 30 результатов перевода
Particularly in the mind of Umebayashi.
I want a guilty defendant to realize the weight of his crime... and the suffering of the bereaved.
That's my job.
Особенно у Умебаяши.
Я хочу, что бы он осознал тяжесть преступления и сколько боли он причинил.
Это моя работа.
Скопировать
My first time in the movies.
Seeing the suffering of the son of God... made me think He was only a poor devil!
My notable Portuguese I want to offer you today With all my heart
Я в первый раз был в кино.
Увидев страдания Сына Божьего, я решил, что Он всего лишь бедняга.
На своём благородном португальском хочу подтвердить сегодня с чистым сердцем искреннее своё поклонение.
Скопировать
Who is to say it could be any better?
Look, we endured the suffering but we'll never have enough of it.
Because if it's not for this, we will not exist anymore.
Кто сказал, что может быть хоть немного лучше?
Смотри, мы перенесли страдания, но нам их никогда не будет достаточно.
Без этого мы прекратим свое существование.
Скопировать
I don't know if I'm right but I'm not lying or tricking anyone.
As for the suffering, we all suffer.
Hubert!
Понимаешь... Я не знаю, хорошо ли мне. Но зато я не вру себе и никому не изменяю.
А что касается боли... нам всем больно.
А, это ты, Юбер?
Скопировать
The class no longer exists.
Some people find it heroic, because we've experienced the suffering.
I have nothing to say to this heroism.
Род больше не существует.
Некоторые считают это геройством, то, что мы понесли столько страданий.
Но мне нечего сказать об этом геройстве.
Скопировать
I could no longer bear to just watch.
All the suffering I had to find a way back.
But first I needed a miracle.
Я просто больше не смогла переносить наблюдение за всем этим страданием.
Мне нужно было найти дорогу назад.
Но, сначала мне нужно было чудо.
Скопировать
Now, I leave.
I want to see the suffering of friends tangled in the web of justice.
- Stand up!
Пойду.
Посмотрю, как там твой дружок мучается на крючке у правосудия.
Встать!
Скопировать
She consumed, what, a couple of dozen souls a day?
Now, weigh that against ending the suffering of millions.
- But you fixed that.
Она поглощала, что? Пару дюжин душ в день?
Не сильно много весит в сравнении с прекращением страданий миллионов.
- Но вы это исправили.
Скопировать
I want this to be a picture of dignity...
- a true canvas of the suffering of humanity.
- But with a little sex.
Я хочу, чтобы эта картина о достоинстве..
..была холстом истины страдания человечества.
- И немного секса.
Скопировать
And the horrifying burden of the past ten years has disappeared.
The suffering, fear, mistakes of a hopeless man have been undone.
So it wasn't farewell, Fran.
и ужасный груз прошедших 10 лет исчез
Страдание, страх, ошибки безнадежного человека были забыты.
Так что это не было прощанием, Фран.
Скопировать
You are merely interested in gratifying your bestial lust.
The suffering of someone who was your husband fails to interest you.
You don't care that his life has been ruined... and that he's... he's... miserable.
Вам нужно только удовлетворение животной страсти.
Но страдания человека, которьй бьл вашим мужем, вам не интереснь.
Вам все равно, что вся его жизнь разрушена... и что он... пере... перестрадал.
Скопировать
Once, yes, it was a question of a green salad, another time a single word, most often it's nothing.
But the pain, the suffering!
These I must endure.
не знает причины! а чаще всего ни о чем.
какие страдания! И мне приходится их нести!
..
Скопировать
- The suffering from our minds.
- The suffering from our minds.
- Good morning, friend Sun.
- И муки в наших мыслях.
- И муки в наших мыслях.
- Доброе утро, дорогое солнце.
Скопировать
You could get up from your sickbed and return to the theatre.
But the suffering wasn't over.
The boy was gripped by a massive and unfathomable love for his mother.
Вы могли бы встать из своей больничной койки и вернутся в театр.
Но страдания не закончились.
Мальчик был охвачен огромной и необъяснимой любовью к матери.
Скопировать
That's why I never followed you.
For all the suffering he brought her...
he's going to pay!
Поэтому я не стал выслеживать тебя.
За все страдания, которые он принес ей...
он заплатит!
Скопировать
- You wash the anguish from our hearts.
- The suffering from our minds.
- The suffering from our minds.
- Сотри страдания из наших сердец.
- И муки в наших мыслях.
- И муки в наших мыслях.
Скопировать
You can tell His Highness that labor has started.
According to a popular belief, the fewer people know about the suffering of a woman in labor the less
Everyone pretended to be unaware of it.
Доложи князю, что роды начались
По поверью , чем меньше людей знают о страданиях родильницы , тем меньше она страдает.
Все старались притворяться незнающими.
Скопировать
You could get up from your sickbed and return to the theatre.
But the suffering wasn't over.
The boy was gripped by a massive and unfathomable love for his mother.
Вы могли бы встать из своей больничной койки и вернутся в театр.
Но страдания не закончились.
Мальчик был охвачен огромной и необъяснимой любовью к матери.
Скопировать
Try again, Uncle. We're almost there.
Open your heart to the suffering, O Holy Virgin!
Mercy, Madonna!
Мы почти это сделали, пойдём.
Все ваши желания будут исполнены Божьй милостью , если вы подойдёте к Нему с чистым сердцем и душой, очищенной от грехов.
Услышь меня, Мадонна! Мадонна, услышь меня!
Скопировать
- Charity baskets, child.
- Oh, the suffering in this world!
- Dwell on it.
- Благотворительные корзинки, дорогая.
- O, сколько в мире страждущих.
- Ты посмотришь на них.
Скопировать
- Hang on.
As for the suffering my poor pictures will cause a few people, it's nothing compared to the suffering
The burning of witches, the Spanish Inquisition, the slaughter of pagan tribes and so on.
Нет, погодите.
По поводу страданий, которые мои несчастные творения могут принести тем, кто их увидит. Они ничто в сравнении со страданиями, которые многие века церковь причиняла людям.
Охота на ведьм, испанская инквизиция, истребление язычников и так далее.
Скопировать
What do you care about?
At least try to end the suffering.
Set a meeting with this Zlangco.
А что нужно вам?
Если Вы хотите прекратить страдания Ваших людей то хоть попытайтесь.
Назначьте встречу с этим Злангко.
Скопировать
It's the price you pay... yielding your heart to the wrong man.
If he knew the anguish... the suffering that he causes with his lechery.
He's in town at this very moment.
Это расплата .. отдала сердцу не тому человеку.
Если бы он знал, сколько мук .. и страданий он причинил своим распутством.
Прямо сейчас он в городе..
Скопировать
Our first caller is from Shelbyville Heights.
With all the suffering in the world... do you ever wonder if God really exists?
No.
Первый звонок из Шелвивилль Хайтс.
У читывая все ужасы этого мира сомневались ли вы в существовании Бога?
- Ни на секунду.
Скопировать
No.
I gave it to ease the suffering of the children of this war.
That's what happens when you send a woman.
Нет.
Я отдала их, чтобы уменьшить страдания детей от этой войны.
Вот что случается, когда посылаешь женщину.
Скопировать
There is no time.
However .. it gives me the impression someone ... to act to end the suffering of a friend.
But it is wrong.
Времени нет.
Однако... у меня сложилось впечатление, что ты из тех, кто готов отдать все, чтобы положить конец страданиям друга.
Но это же нечестно.
Скопировать
Hell can be Abi Hell, Muken Hell
While the suffering in Hell is described in all kind of details,
Heaven, on the contrary, is very simple
Ад может быть адом Аби, адом Муген...
В то время как адские страдания были описаны во всех подробностях,
Рай, напротив, был невероятно прост.
Скопировать
There is not one of you who cannot win the Kingdom
The slow, the suffering
The quick, the dead
Среди вас нет никого, кто не смог бы получить Царствие:
Убогие, мученики,
Живые и мертвые.
Скопировать
What could be more natural, of greater consolation? Is it not our fondest hope that we shall one day rejoin the flock of holy ones? Hope of eternal life, the true life, shorn of all worldly cares, face to face in eternal blessedness with Almighty God, who through His servant, our Lord Jesus Christ, died for us on the cross,
who deigns to look down upon us poor mortal creatures, full of love, infinitely merciful, the sick, the
Yes, the dying.
что может служить большим утешением? Господа нашего Иисуса Христа
{\cHFFFFFF}принял смерть на кресте ради нашего искупления. {\cHFFFFFF}преисполненный любви и всепрощения страждущим и умирающим.
{\cHFFFFFF}Да... Агонизирующим.
Скопировать
Beatrice is dead.
The poor thing could not stand the suffering!
It happened so quickly.
Погибла Беатриче.
Несчастная не вынесла страданий!
Как быстро всё.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов the suffering (зе сафэрин)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы the suffering для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе сафэрин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение