Перевод "the the flames" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение the the flames (зе зе флэймз) :
ðə ðə flˈeɪmz

зе зе флэймз транскрипция – 31 результат перевода

"Forces"?
You mean the boat, her near-drowning, the the flames, the water, the death?
That certain trauma was helpful to them in the immediate sense, yes.
От дикой и страшной насилия. - Насилие?
Вы имеете в виду корабль и утопления? Пламя, вода, мертв.
Это особенно инцидент, что случилось, да, получили ранения.
Скопировать
What's happened, Your Majesty?
There are flames and smoke in the king's room!
Papa, did you throw your cigar in the waste basket again?
Да что случилось, ваше величество?
Из папиного окна валит огонь и дым!
Папа, ты опять бросил сигару в корзину для бумаг?
Скопировать
There be more to it than that, for this be the night of the haka.
Bide ye your time till the night be well begun... and the horns sound and the flames leap upward... and
Then I will show the way.
- Невозможное возможно. Для этого существуют "ночь хака".
Обуздай свое время, пока ночь не вступит в свои права... пока не затрубит рог, пока языки пламени не вознесутся ввысь, пока дьявол не схватит души наших притеснителей.
Потом я укажу вам путь.
Скопировать
Take out your essay notebooks!
The dictation notebooks fell victim to the flames.
"Liechtenstein liefert an Libyen Schlämmkreide und Pappplatten.
Глупо вышло.
Достаньте тетради для сочинений. Раз уж тетради для диктантов превратились в пепел.
"Лихтенштейн поставляет в Ливию отмученный мел и сотовый заполнитель".
Скопировать
"...and Father of our Lord, Jesus Christ...
"...who, once and for all, consigned that fallen tyrant to the flames of Hell...
"...who sent your only begotten Son into the world to crush that roaring lion...
"... Господа нашего Иисуса Христа...
"...тот, кто однажды и навеки поверг тирана в геенну огненную...
"...кто послал Сына своего в мир, чтобы сокрушить льва рычащего...
Скопировать
Then I'll supportyou wholeheartedly.
Ifwe're gonna be burned by the sparks, let Yamamori roast in the flames.
The Akashi family, who sought to penetrate Hiroshima by means of Uchimoto's resurgence, convinced Uchimoto to expel the dissenting Hayakawa and then enacted a reconciliation, as planned.
Я бы тогда тебя поддержал от всего сердца.
Если мы сгорим от искры, пускай Ямамори поджарится в пламени.
Семья Акаси, стремившаяся попасть в Хиросиму, при помощи возрождения Утимото, убедила Утимото исключить бунтаря Хаякава а затем, как было запланировано, провести процедуру примирения.
Скопировать
- We're going to bring this city the fire?
- Consign it to the flames!
Come on, come on!
- мы собираемся предать зтот город огню?
- предадим его огню!
давай-давай!
Скопировать
It's marvellous, isn't it?
The world's going up in flames and they're still playing at toy soldiers!
You lot! Fall in on the double!
Это чудесно, не так ли?
Мир горит в огне, а они всё ещё играют в солдатиков!
Немедленно строиться!
Скопировать
It was... that night.
They were running and yelling in the middle of the flames
and blood.
Это было ... в ту ночь.
Они бегали и кричали, а вокруг огонь
и кровь.
Скопировать
Yes.
He loves the flames, the colour, the noise.
You like this.
Да.
Он любит всё это: огонь, свет и шум.
Тебе это понравится.
Скопировать
God ever put on this broad, green Earth.
recently traveled to Washington to see if anyone there was concerned about this war that's got half the
I was treated to a lot of excuses and a lot of speeches.
Которую бог создал на большой и зелёной Земле.
Я только из Вашингтона. Хотел узнать беспокоит ли кого война, объявшая пламенем полмира.
Я выслушал много извинений и речей.
Скопировать
Love the cold, love the wind, Love the cities and the fields.
Love the sea, love the flames, Love the world and be happy again.
When love has gone and died, And there´s a chill in your heart, You swear never again to start And all you do is cry.
Любите холод, любите ветер, любите города, любите поля.
Любите море, любите пламя, любите мир и будьте снова счастливы.
Когда любовь уходит и умирает, и озноб поселяется в сердце, вы клянетесь не влюбляться снова никогда, и все, что вы делаете - плачете.
Скопировать
But you wouldn't be doing that in the dark on your own.
Did you think we'd be able to get away when the place burst into flames?
No, you were going to burn us all and make a run for it by yourself!
А с чего бы это делать тайком ?
Устроить пожар и под шумок свалить, ты так хотела ?
Ты собиралась нас сжечь заживо, а сама смыться, а?
Скопировать
I don't like that.
- Oh, one of the Countesses I lighted up was very pleased with my job when she went down in flames.
Next time.
Мне это не нравится!
Одна графиня, которую я поджег, очень наслаждалась!
В следующий раз.
Скопировать
-Why the torches, old men?
-You'll see the flames!
-And you'll see them quenched!
- А зачем вам факелы, вражье отродье?
- Чтоб сжечь всех вас, ведьмы!
- А мы огонь зальём водой, бараны!
Скопировать
Please.
Now, those children out there, they're jumping through the flames in the hope that the god of fire will
Really, you can hardly blame them.
Пожалуйста.
Эти дети, там... они скачут через огонь... в надежде, что бог огня оплодотворит их.
Их сложно обвинить.
Скопировать
for the diluvian rains to dissolve the paintwork, pull apart the dowel-joints in hundred-year-old wardrobes, tear the fabric to shreds, wash away the newspaper ink,
waiting for the fire without flames to consume the stairs, waiting for the streets to subside and split
waiting for the rust and mist to invade the city.
потоп растворит их штукатурку, разнесёт на части 100-летние шкафы, разорвёт ткань в клочья, смоет типографскую краску с газет,
огонь без пламени поглотит лестницу, улица провалится и расколется пополам и обнажит зияющий лабиринт канализации;
ржавчина и туман захватят город.
Скопировать
Alarming news.
The Reichstag is in flames.
Fascist Radio claims... that Communists started the Reichstag fire.
Срочные новости!
Рейхстаг в огне.
Фашистское радио объявило, что коммунисты подожгли Рейхстаг.
Скопировать
Ape was very puzzled about the fire.
How Notoku could control those flames which he had seen to consume the entire jungle?
Those flames were so hot!
- У обезьяны весьма смутные представления об огне
- Как Нотоке удается управлять огнем? - Который, как он не раз видел, может истребить все джунгли
- Огонь такой горячий!
Скопировать
The sound of shattering glass.
The flames rising out of the flowing gasoline.
Right.
Я слышу звук разбивающегося стекла.
Вижу горение растекающего бензина.
Ладно.
Скопировать
I dreamt and prayed in vain.
Only the flames of hell will dry me tears.
Oh Madonna, accept my soul!
Я мечтала, я молилась напрасно.
Только адово пламя мне слёзы осушит,
О, мадонна! Прими мою душу!
Скопировать
By order of their gracious Majesties, Queen Mary and King Philip, we are come to witness the burning of these Protestant heretics who have denied the authority of the one true Catholic church and of His Holiness the Pope.
Let them burn for all eternity in the flames of hell.
Benedicat te Omnipotens Deus Pater, Filius et Spiritus Sanctus.
По велению их величеств Ныне предаются сожж ию Что отвергли благодать
Пусть же
Объяли меня муки смертные,
Скопировать
She's reporting it in the rear cabin.
Then the flames.
Sh-Shit!
- Дoлoжили o пoжape в caлoнe.
Я cнaчaлa пoдyмaл, чтo oн пoeт. A пoтoм yвидeл плaмя.
Чepт!
Скопировать
This makes her bitter and vengeful.
And she burns us in the flames of her spite.
She's sensitive. Not very forgiving.
Из-за этого она становится желчной и мстительной.
И она обжигает нас пламенем своей злобы.
Она чувствительная и не очень снисходительная,
Скопировать
and his head was white as snow;
and his eyes burnt like the flames of a fire;
and his voice was like the sound of many waters;
И голова его была белой, как снег.
И глаза его обжигали, как пламя.
И голос его был подобен звуку вод текущих.
Скопировать
And he was still reading this when I arrived.
I have the other one quite safe, rescued from the flames as well.
It contains letters signed by you, Simon.
Он все еще читал, когда я приехала.
Другая цела, тоже спасена от огня.
Там есть письма, подписанные тобой, Саймон.
Скопировать
Behold!
All the world was doomed to the flames of prescription!
Woe be to ye!
Узри!
сгореть в огне судного дня!
Горе тебе!
Скопировать
There's a big fire down the street.
The whole block is going up in flames.
George.
На улице сильный пожар.
Сгорит весь квартал.
Джордж.
Скопировать
Sometimes we'd find whole villages where the aggression was just too deeply rooted and we had to take it all out.
You could see the flames rising up into the night like brilliant flowers embracing the spring.
Bright buds opening and spreading wider.
Иногда мы находили целые деревни, в которых агрессия укоренилась уж совсем глубоко, и нам приходилось убирать их целиком.
Можно было видеть языки пламени, устремляющиеся в ночь, словно сверкающие цветы, радующиеся весне.
Раскрывающиеся всё шире яркие бутоны...
Скопировать
How you fought.
How the flames burn the grass.
Smoke.
Как ты сражался.
Как пламя выжигало траву.
Дым.
Скопировать
And the snakes.
You see, all the snakes in the grass were slithering away from the flames caused by our cannonballs.
Do you see?
И змей.
Понимаете, все змеи в траве ползли прочь от огня, разгоравшегося от ядер.
Понимаете?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов the the flames (зе зе флэймз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы the the flames для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе зе флэймз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение