Перевод "the-the crime" на русский
Произношение the-the crime (зезе крайм) :
ðəðə kɹˈaɪm
зезе крайм транскрипция – 31 результат перевода
Excuse me?
What do you mean, the-the crime that took place here?
Were you aware of that before you came to see me?
Что, прости?
Ты имеешь ввиду злодеяния, что здесь совершались?
Ты знала об этом до нашей встречи?
Скопировать
Right. There's the bathroom. Take off your clothes.
Are we planning the same sort of crime?
You are quite safe. It's dress-rehearsal time. That's why we bought all this lovely junk.
Ну вот, ванная там, раздевайтесь.
В нашем плане этого пункта не было.
Не волнуйтесь, это будет всего лишь репетиция в костюмах, для этого и куплено.
Скопировать
Now listen very carefully.
My plan is, on the night of the crime my plan and I will be curled up in that bed with a good book.
Why? Why?
А теперь слушайте, что я скажу.
Мой план таков: в ночь похищения мы с моим планом и книгой завалимся в мою постель.
Но вы же!
Скопировать
- I don't know.
But Oberst could have come along after the crime, found it, picked it up.
- I don't know.
- Я не знаю.
Но Оберст мог проходить там после убийства, найти кошелек и забрать.
- Я не знаю.
Скопировать
20 women were thrown into the Gulf.
At least the crime of Bloom was lighter!
Many think so.
20 к 1на Рекламу.
Сто шиллингов на пять.
Многие в этом уверены.
Скопировать
To think that not so long ago you were still studying.
You remind of someone returning to the scene of the crime.
Perhaps you've killed yourself in this office?
Подумать только, не так давно ты ещё учился в школе.
О, Эдди... ты напоминаешь человека, возвращающегося к месту преступления.
Возможно, ты убиваешь себя в этом офисе.
Скопировать
Oh, the absurdity of these inferior beings.
"And now, Captain James Kirk, you stand accused of the high crime of treason against a superior authority
How do you plead?
Нелепость этих низших существ.
"Капитан Джеймс Кирк, вы обвиняетесь в измене против высшей власти, заговоре и попытке разжечь мятеж...
Каков ваш ответ?
Скопировать
Steward!
It is a grave crime to disobey the lord's orders! Saheiji!
Lady Ohie, the same goes for you.
! — Управляющий!
— Как вы смеете не повиноваться приказам господина?
Госпожа Тиэ, то же касается и вас.
Скопировать
- Doctor, please, let me finish.
There can be no excuse for the crime of which I am guilty.
I intend to offer no defence.
- Доктор, дайте мне закончить.
Моему преступлению нет прощения.
Я не собираюсь защищаться.
Скопировать
It's a matter of policy.
Out here, we're the only policeman around, and a crime has been committed.
Do I make myself clear?
Все дело в принципах.
В этой округе мы единственные стражи порядка, и было совершено преступление.
Я ясно выразился?
Скопировать
Or, of course, Andrew Salter's remarkable book, "Conditioned Reflex Therapy", to name only three.
Or, if it offends you that only the West is working to manufacture more crime and better criminals
Against the modern shortages, I suggest Krasnogorski's "Primary Violence Motivation", or Serov's "The Unilateral Suggestion to Self-Destruction".
А также, безусловно, на замечательную книгу Эндрю Солтера "Условно-рефлекторная терапия", ограничимся пока этими тремя названиями.
Однако, если вас задевает тот факт, что только западные ученые занимаются культивированием преступности и производством идеальных преступников -
(очевидно, ввиду их временной нехватки), могу порекомендовать вам книгу Красногорского "Первичные агрессивные импульсы"
Скопировать
For our last contestant, meet Mr Percival Fauncewater.
If the panel fails to guess your unusual crime in ten questions, you will receive two weeks vacation
That is, after you've paid your debt to society.
А теперь приглашаем нашего последнего участника, встречайте мистера Персиваля Фонсуотера.
Если наши игроки не смогут угадать ваше преступление с десяти вопросов, вы получаете целых две недели каникул на морском курорте, причем все будет полностью оплачено.
[Телеведущий] То есть, после того, как отсидите свое.
Скопировать
They distorted, they perverted, they destroyed justice and law in Germany.
This in itself is undoubtedly a great crime.
The prosecution is calling them to account for murder, brutalities, torture, atrocities!
Они искажали, они извращали, они уничтожали правосудие и закон в Германии.
Уже само по себе это, без сомнения, величайшее преступление, но обвинение не требует у подсудимых ответа за нарушение ими конституционных свобод или же за отказ в судебном разбирательстве, положенном по закону.
Им предъявлены обвинения в убийствах, жестокости, пытках, зверстве!
Скопировать
Which one of you tonight killed a woman on Rue Jarente?
Which one of you committed a crime similar to his, in the hopes of saving him?
- That one tonight surpassed the other.
Кто из вас двоих этой ночью убил девушку на улице Жарен? Кто из вас двоих совершил это преступление в надежде спасти его?
Кто? Эта ночь превзошла все остальные.
Я сделаю для своего сына что угодно.
Скопировать
Yes! I did it. I did it!
- Where did the crime take place?
- Rue Jarente.
Я имею полное право.
На улице Жарен. - В каком месте улицы?
- Не знаю.
Скопировать
Heraldry
So, the crime has been abandoned They will find that interesting
Nothing else
Геральдические девизы.
Преступления и супружеские измены - вот, что им интересно.
И ничего больше.
Скопировать
The principle of criminal law in every civilised society has this in common:
any person who sways another to commit murder, any person who furnishes the lethal weapon for the purpose
any person who is an accessory to the crime, is guilty.
Главный принцип уголовного права в любом цивилизованном обществе заключается в следующем:
тот, кто склоняет к убийству другого, тот, кто дает другому оружие убийства,
тот, кто потворствует убийству, - виновен.
Скопировать
any person who sways another to commit murder, any person who furnishes the lethal weapon for the purpose of the crime,
any person who is an accessory to the crime, is guilty.
Herr Rolfe further asserts that the defendant Janning was an extraordinary jurist and acted in what he thought was the best interest of his country.
тот, кто склоняет к убийству другого, тот, кто дает другому оружие убийства,
тот, кто потворствует убийству, - виновен.
Герр Рольфе утверждает, что подсудимый Яннинг был выдающимся юристом и поступал исключительно в интересах своей родины.
Скопировать
Malle, like you, holds political views, Opposing views of George Evan.
If you imagine that it is - a political crime, And we believe that is the case.
Sorry.
Малле, как и вы, придерживается политических взглядов, противоположных взглядам Жоржа Ивэна.
Если представить, что это - политическое преступление, а мы считаем, что так и есть...
Простите...
Скопировать
Mind your own business, Commissioner, and do not ask me to do someone else's work.
You know the article 62 of the Penal Code. Of punishment for assistance in covering up the crime?
Known.
Занимайтесь своим делом, комиссар, и не просите меня делать чужую работу.
Вам известна статья 62 уголовного кодекса... о наказании за содействие в сокрытии преступления?
Известна.
Скопировать
Oh, you note-takers might set down a reminder to consult Brenman's paper,
"Experiments in the Hypnotic Production of Antisocial and Self-Injurious Behaviour", or Wells' 1941 paper
Or, of course, Andrew Salter's remarkable book, "Conditioned Reflex Therapy", to name only three.
Стенографисты могут вставить сюда указание на известную статью Бренмана
"Опыт гипнотического внушения антиобщественного и суицидального поведения", или на статью Уэллса от 1941 г., озаглавленную, как мне помнится, "Опыт гипнотического внушения преступного поведения".
А также, безусловно, на замечательную книгу Эндрю Солтера "Условно-рефлекторная терапия", ограничимся пока этими тремя названиями.
Скопировать
Here?
Well, yes, because the crime was committed here.
True, I forgot.
Здесь?
Ну да, ведь преступление было совершено именно здесь.
Верно, я и забыла.
Скопировать
True, I forgot.
This place is not very similar to the scene of the crime.
Is not it strange that here everything is the same as if nothing had happened?
Верно, я и забыла.
Это место не очень похоже на место преступления.
Не странно ли, что здесь всё так же, как если бы ничего не произошло?
Скопировать
At the village, the priest told me how it happened.
Why such a crime against the Lord?
do you know why?
Деревенский священник сказал мне как это произошло.
Почему такое преступление перед Богом?
ты знаешь?
Скопировать
They'll stick my head on a pike.
Not to brag, but I've committed every crime in the book.
So you won't mind if I kill you?
Если попадусь – отрубят голову
Я нарушил все законы – все, какие только есть.
Значит, вы не возражаете, если я вас всех убью?
Скопировать
Good-bye, my love.
That same week, in Catania, the trial of Mariannina Terranova was starting, who had committed a crime
I'm sure you remember the hullabaloo in the press.
До свидания, душа моя!
Как раз в те дни в суде Катании начинался процесс по делу Марианины Тарановы, жительницы нашего городка,..
...ставшей убийцей, защищая свою честь.
Скопировать
Wait a minute. Seven years is the maximum.
No, her crime can't be considered the same.
The law is clear. It considers the jealousy of the woman, but it doesn't protect her honor.
Минутку, 7 лет - максимальный срок.
Преступление Марианины Таранова не попадает под статью.
Закон ясно гласит: ревность любовницы учитывается,..
Скопировать
Concentrated criminality.
Crime in the midst of punishment.
I agree, sir.
Концентрированная преступность.
Преступление во время наказания.
Согласен, сэр.
Скопировать
He can be the most potent weapon imaginable to ensure the government is not returned in the election.
The government's big boast, sir is the way they have dealt with crime:
Recruiting young roughs into the police proposing will-sapping techniques of conditioning.
Этот мальчик может оказаться весьма действенным орудием, чтобы не допустить переизбрания праывительства.
Один из предметов гордости правительства в том, как они борются с преступностью:
они набирают в полицию молодых громил, и тренируют их по своим программам.
Скопировать
- Good.
As I understand it at the exact moment of the crime you were in the park too with a young man and saw
Yes, and for days I've been trying to remember who it was.
- Хороший.
Итак, во время убийства Вы были в парке на свидании со своим другом и видели убийцу вблизи.
Несколько дней я пыталась вспомнить, кто был этот парень.
Скопировать
For an innocent person there is always the hope he want have to reveal certain facts.. ...that may compromise him and Alessandro Marchi is innocent!
Your honour the accused has desperately sought to avoid exactly that to defend his position without dishonoring
...the court is retiring to chambers to consult over this new motion.
Невиновный человек всегда надеется, что не будет предъявлять факты, которые могут поставить под угрозу его честь!
Ваше честь, обвиняемый пытался до конца защищать честь своей семьи и свою позицию. И это не преступление!
Суд удаляется, чтобы обсудить новые доказательства защиты.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов the-the crime (зезе крайм)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы the-the crime для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зезе крайм не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
