Перевод "third party" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение third party (сорд пати) :
θˈɜːd pˈɑːti

сорд пати транскрипция – 30 результатов перевода

Stargate Command has teams of skilled diplomats.
It might help to have an objective third party.
- No, I'm afraid that's impossible.
У Командования Звездных Врат есть команды квалифицированных дипломатов.
Это могло бы помочь получить объективное мнение третьей стороны за столом переговоров.
- Нет, боюсь, что это невозможно.
Скопировать
Here's 50,000 in 1 00s for your 50,000 in 1 0s.
Third party takes his million in these five briefcases here.
- I hope I'm not losing you, chief.
Здесь 50 тысяч сотенными в обмен на ваши десятками.
Заказчик получает миллион, он в этих пяти кейсах.
- Надеюсь, я не быстро говорю, шеф.
Скопировать
"Grace went to see Tom that very night, and informed him that she was ready to follow his advice and leave the township."
"And since Tom had just made up his mind that a third party would be needed to ensure the success of
they agreed that Ben possessed the greatest potential.
Той же ночью Грэйс отправилась к Тому и сообщила ему, что она готова последовать его совету и уехать из города.
Том только что пришел к выводу, что для обеспечения успешного побега необходимо привлечение к нему третьей стороны.
Вместе они решили, что наибольшим потенциалом в этой ситуации обладает Бен.
Скопировать
I'll send the boys for the body.
Let's suppose, for the moment, that some third party saw Paul and Whitey fight.
Let's assume that the third party saw Paul go down.
Я пришлю людей за телом.
Давай на минуту предположим, что был еще третий участник, который увидел, как Пол и Уайти дрались.
Предположим, этот третий увидел, что Пол упал. Потерял сознание.
Скопировать
Let's suppose, for the moment, that some third party saw Paul and Whitey fight.
Let's assume that the third party saw Paul go down.
The gun had been kicked right at his feet, let's say.
Давай на минуту предположим, что был еще третий участник, который увидел, как Пол и Уайти дрались.
Предположим, этот третий увидел, что Пол упал. Потерял сознание.
Скажем, пистолет был отброшен прямо к его ногам.
Скопировать
All right, let's say.
Our third party could have picked up the gun, slugged Whitey from behind which accounts for that bruise
- Sorry, Nick, it won't jell.
Хорошо, скажем так.
Этот третий мог поднять пистолет, ударить им Уайти сзади, что объясняет эту шишку сзади на голове Уайти... - ...и забрать книгу у него из кармана.
- Извини, Ник, не складывается.
Скопировать
- Sorry, Nick, it won't jell.
Why should this party of the third party shoot Whitey after he knocked him cold and took the book?
If there was a book.
- Извини, Ник, не складывается.
Зачем этому третьему было стрелять в Уайти, если он вырубил его и забрал книгу.
Если книга вообще была.
Скопировать
I'll say that Whitey came to and recognized him.
Our third party had to shoot him, leaving Paul to take the rap.
As far as I'm concerned, there isn't any third party and there isn't any book.
Я бы сказал, что Уайти пришел в себя и узнал его.
Наш третий должен был застрелить его, оставив Пола расхлебывать все.
Как я представляю, здесь не было ни третьего человека, ни книги.
Скопировать
Our third party had to shoot him, leaving Paul to take the rap.
As far as I'm concerned, there isn't any third party and there isn't any book.
I'm sorry to pick on your friend, but I'm booking him.
Наш третий должен был застрелить его, оставив Пола расхлебывать все.
Как я представляю, здесь не было ни третьего человека, ни книги.
Мне жаль, что он твой друг, но я забираю его.
Скопировать
Uh--
Says there your fare's paid for by a third party?
My uncle.
Э-
Здесь сказано, что вы путешествовали третьим классом?
Мой дядя.
Скопировать
Uh--
Says there your fare's paid for by a third party?
My uncle.
Э-
Здесь сказано, что вы путешествовали третьим классом?
Мой дядя.
Скопировать
You found me, not the other way around.
You need me to change small bills to large ones and deliver to a third party.
I bet he'd like his money in a timely fashion.
Вы меня нашли, а не наоборот.
Я должна поменять мелкие купюры на крупные и передать их.
Надо полагать, заказчик хочет получить деньги вовремя.
Скопировать
It's up to you.
As a third party interested only in peace and the establishment of normal relations, I shall be glad
I've had some small experiences in such matters.
Решать вам.
Как третья сторона, заинтересованная в мире и установлении отношений, буду рад предложить свои услуги для переговоров Вендикаром.
У меня есть небольшой опыт в таких делах.
Скопировать
S ³ Look, you can something for me to do?
Come tomorrow, ko ³ a third party.
³ I wanted to with you a few things omówiæ.
Послушай, я хочу, чтобы ты оказала мне услугу.
Можешь зайти завтра часа в два?
Я хочу обсудить с тобой пару моментов.
Скопировать
The law cannot uphold some principle of yours, human as it might be.
It would become accessory to a plot perpetrated at the expense of a third party.
And Don Domenico Soriano has no intention of marrying you. Is that clear?
-Закон не может следовать вашим принципам, хотя они и гуманны,..
... и стать вашим соучастником в ущерб третьему лицу.
Дон Доменико Сориано вовсе не намерен жениться на вас.
Скопировать
I'd like to introduce our distinguished judges... who will select our scholarship winner.
Former Redskins great Alonzo Flowers... perennial third-party candidate Wilson DeFarge...
Senate page Brad Fletcher... skin care consultant Rowena... and wealthy gadabout Chilton Gaines.
Позвольте представить наших строгих судей.
Бывший игрок "Редскинз" Алонзо Флауэрс. Вечный кандидат от третьей партии Уильсон ДеФардж.
Парламентарий Брэд Флетчер, косметолог Ровина и богатый бездельник Чилтон Гейнс.
Скопировать
Madam, I beg of you to listen to me.
Some third party is trying to provoke war between Earth and Draconia.
You are both being duped.
Мадам, я прошу вас выслушать меня.
Некая третья сторона пытается спровоцировать войну между Землей и Драконией.
Вас обоих обманывают.
Скопировать
Just a minute, please.
Why should a third party wish to do this?
I've no idea, Madam, but believe me, that is what is happening.
Минуту, пожалуйста.
Зачем это делать третьей стороне?
Я не знаю, мадам, но поверьте мне, дело обстоит именно так.
Скопировать
So we spoke in private.
Then you said that a third party was necessary so there are three of us.
Can we get to the point?
Итак, мы поговорим в частном порядке.
Вы говорили, что необходима третья сторона теперь нас трое. Можем ли мы договориться?
- Конечно, это легко.
Скопировать
We are aware of that.
But there's also a third party, Professor, who's plotting to set the two empires at each other's throats
No, I'll see her alone.
Мы знаем об этом.
Но есть и третья сторона, профессор, которая стремиться к тому, чтобы две империи набросились друг на друга.
Нет, я повидаю ее один.
Скопировать
If we examine the tactics, we find that it doesn't fit the old established style of the Hanada Gang.
It appears that Nishiyama and Sayuki were used by a third party.
We should clean the slate and go over the whole thing once more.
Если мы изучим тактику, то поймём, что... она не соответствует старому доброму стилю банды Ханады.
Похоже, Нисияма и Саюки были использованы третьей стороной.
Надо избавиться от старых ошибок и пересмотреть всё заново.
Скопировать
- He promised to be here at 17.00.
Wanna be the third party?
- What?
-Обещал в пять.
Товарищ, третьим будешь?
-Что?
Скопировать
When two people are arguing, their emotions can get the better of them.
- A third party can provide perspective.
- They have a therapist.
Просто мне кажется, что когда двое спорят, эмоции могут взять верх над разумом.
- Человек со стороны может им помочь.
- У них уже есть психиатр.
Скопировать
Uh, something they came into contact with.
Uh, third party.
Two third parties.
Э-э, что-то с чем они вступили в контакт.
Э-э, третье лицо.
Два третьих лица.
Скопировать
Little sister took the wrong road.
And that third party I told you about... he's tagging along.
The man who killed my husband?
Маленькая сестренка выбрала не ту дорожку.
А третью вечеринку, о которой я тебе говорил... Он устраивает один.
Человек, который убил моего мужа?
Скопировать
Me?
The third party. Me.
And you're the writer, the Master himself...
-Кто, я?
Третий лишний, угроза семье - это я.
А вьi, мой дорогой, - писатель. Мэтр пера здесь присутствующий.
Скопировать
But are you aware of what Greg Stillson stands for?
Greg Stillson is mounting the most successful third party movement this state has ever seen.
Stillson represents both the poor and the well-off, the young and the old...
Но знаете ли вы, за что выступает Грег Стиллсон?
Грег Стиллсон формирует наиболее успешную, третью политическую силу, и более серьезного движения наш штат еще не видел.
Стиллсон выступает за бедных, и за богатых, за молодых и за старых...
Скопировать
This would have been when your mother went to stay with the Comtesse de Beaulieu who tactfully gave her a room between your father's and that of a Monsieur de Vressac who was her acknowledged lover at the time.
Yet, in spite of these careful arrangements she contrived to spend the night with a third party.
I can't believe that.
Это было когда твоя мама гостила у графини де Болье. Та поместила ее в комнату между комнатой твоего отца и комнатой месье де Версака, который был ее любовником.
И не смотря на эту ситуацию, она ухитрилась провести ночь с третьим лицом.
Хм, я не верю.
Скопировать
How do you know?
The third party was myself.
You asked me if Monsieur de Bastide would be pleased with your abilities.
Кто сказал вам?
Я был третьим лицом.
Ты спросила, будет ли Бастид приятно удивлен твоими способностями.
Скопировать
"You want to know if Lloyd is running. "
Unusual, using his first name to a third party.
- Third party?
Ты сказала: "Хочешь знать, будет ли Ллойд баллотироваться?"
Тебе не свойственно называть сенатора по имени в присутствии третьего лица.
-Третьего лица?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов third party (сорд пати)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы third party для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить сорд пати не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение