Перевод "души не чаять" на английский

Русский
English
0 / 30
неnone no without not
чаятьhope expect
Произношение души не чаять

души не чаять – 24 результата перевода

Федя!
Даже СО стариком-лакеем, КОТОРЫЙ ВО мне ДУШИ не чаял, я обходился порой как истый сын своей матушки.
Ты где прятался, Федя?
Fedyag
Sometimes I even treated my old servant who adored me in the manner of a true son of my mother.
Where were you hiding, Fedya?
Скопировать
Связь между ней и её матерью была чрезвычайно сильна.
Сакура была преданна Мацуко, и Мацуко, в свою очередь души не чаяла в Сакуре.
Это встречается не так уж и редко в семьях с матерью-одиночкой.
She was tied to her mother by profound bonds.
Sakura was devoted to Matsuko, and Matsuko doted on Sakura.
It's not so uncommon in a single-mother household.
Скопировать
Он ухаживал за деревьями, и кормил девочку-беспризорницу.
Девочка в нём души не чаяла.
Но явилась однажды в лес Баба-Яга, чтобы съесть мальчика.
Care trees. And it was nice to the girl.
She loved the woods.
But once Baba Yaga entered the woods and hit the boy.
Скопировать
Здесь не место, чтобы растить мальчика.
Мисс ван Грут изолировала себя от мира, но души не чаяла в моём сыне.
Учила как собственного.
It was not a place for a boy to grow up.
Miss van Groot kept herself sealed off from the world, but she doted on my son.
Treated him as her own.
Скопировать
Она стоит миллиард долларов.
Ты хоть знаешь, сколько моих дней рождений я провела в одиночестве в роскошной ложе, пока мой папа души
Я ненавижу футбол.
It's worth a billion dollars.
Do you know how many birthdays I spent being ignored in a luxury box while my dad doted over his oversized action figures?
I hate football.
Скопировать
Джим и Дуайт Шруперт.
Я был энергичным... привлекательным победителем, в котором мать души не чаяла.
А Джим скрывающим свою гомосексуальность фут-фетишистом, который притворялся, что он является частью команды.
Jim and Dwight Shrupert. - I was the dynamic...
- Yeah! Likeable winner that was doted upon by mom.
And Jim was the closeted foot fetishist pretending to belong.
Скопировать
Как тебя винить?
Ведь твой отец души не чаял в нем, будто Гэбриел был ему родным сыном.
Это бред.
Who could blame you?
The way your father doted over him as if Gabriel were his own son.
This is insane.
Скопировать
Джон - однолюб.
В сыне Джейкобе он души не чаял.
Люблю тебя, папа.
John was married forever.
His son Jacob was his best friend.
Love you, dad.
Скопировать
Да, но я и другое помню.
Я помню, как он в тебе души не чаял, когда ты был маленьким.
Нет, я не помню когда был маленьким!
Yeah. I remember other things, too.
I remember how he used to dote on you when you were little.
No, I don't remember when I was little!
Скопировать
Это неотъемлемая часть того, что случилось с Ричардом.
Ричард души не чаял в Джонатане.
Тем летом Джонатан только научился взбираться по лестнице.
That's an inseparable part of what happened to Richard.
Richard was completely taken with Jonathan.
That summer, Jonathan had just learned how to climb the stairs.
Скопировать
Я должен был это заметить.
Понимаешь, он души не чаял в Кристиане... оказывал ему особое внимание.
Крис, не накручивай себя.
Should have been able to see it.
You know, he used to dote on Christian... give him all sorts of special attention?
Chris, don't do this to yourself.
Скопировать
Какое же это сокровище было у него, милорд?
А как же: "Единственную дочь растил и в ней души не чаял".
- Все норовит о дочке!
What a treasure had he, my lord?
Why, "One fair daughter and no more, The which he loved passing well."
Still on my daughter.
Скопировать
И единственная с кем из нас он поддерживал отношения, была мама.
Она всегда в нем души не чаяла.
Но теперь она мертва.
The only one he kept in touch with was Mom.
She always doted on him.
But now she's dead.
Скопировать
Но даже это поправимо.
Потому что, к концу четвёртого класса, я души не чаял в своей учительнице.
Аллё!
Although that¡¯ll change.
Because, by the end of the fourth grade, the lunch lady was actually the person I hung out with the most.
Jello!
Скопировать
Ну надо же, цвета подобраны с такой любовью.
будто кто-то в них души не чаял.
Все, что окружает нас, чудесно...
Imagine choosing these colours so lovingly
Someone has decorated his world with them
So beautiful is our universe
Скопировать
Я в чём-то здесь ошибаюсь?
Примерно в то же время ваш отец поручил вам управление этой компанией и я в нём души не чаяла.
Я, должно быть, сделала тысячу фотографий.
Sorry. Am I wrong here?
When I was nine years old, my dad gave me a Polaroid camera-- roughly around the same time your dad gave you this fine company to run-- and I loved that thing.
I must have taken 1,000 pictures with it.
Скопировать
Её мать была чечёточницей, но оставила танцы после замужества.
Богатый и влиятельный отец души не чаял в единственном ребёнке.
Эта девочка
Her mother had been a tap dancer, but gave it up when she married.
Her father was rich and powerful and doted on his only child.
That little girl today is Susan Berman.
Скопировать
На работе его любили.
Родители души не чаяли.
Не попадал в передряги.
Well-liked at his work.
Good son to his parents.
Never in any trouble.
Скопировать
Но все равно отдал его мальчику.
Он души не чаял в этих детях.
Теперь... вы думаете, он хотел, чтобы вы познакомились с братом и сестрой?
He gave it to the boy twin instead.
He doted on those children.
In hindsight... You think he wanted you to meet your half-siblings?
Скопировать
Давным-давно, он всем сердцем любил своих детей.
Он души не чаял в твоем брате Финне, но наша первенница Фрея была его любимицей.
Ты правда думаешь, что приторные воспоминания древней истории повлияют на меня?
Long ago, he loved his children with all his heart.
He doted on your brother Finn, but it was our first-born Freya who was the apple of his eye.
Do you really think that saccharine recollections of ancient history will have any effect on me at all?
Скопировать
Тогда зачем он сбежал?
Разрушил компанию, в которой души не чаял, взорвал миллионы, вложенные в исследования и недвижимость?
Я не знаю.
Then why is he running?
Why destroy a company that he claimed to love by blowing up millions of dollars in research and property?
I don't know.
Скопировать
- А ты как?
- Ну... в детях быстро начинаешь души не чаять.
Не ожидал от себя такого.
- You?
- Well, I'm... got to say you fall in love with your kids fast.
Guess it, uh... sneaks up on you.
Скопировать
Хватит!
Ты в нём души не чаял!
А со мной обращался как с дерьмом.
That's enough!
The way you doted on him!
And you treated me like I was less.
Скопировать
Мы по-разному запомнили нашу мать.
Она в тебе души не чаяла, а меня игнорировала.
Она не сводила глаз только с тебя и Харбарда.
We have different memories of Mother.
She doted on you, and she ignored me.
She had eyes only for you and for Harbard.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов души не чаять?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы души не чаять для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение