Перевод "this charming charming" на русский

English
Русский
0 / 30
thisсей этот сего
Произношение this charming charming (зис чамин чамин) :
ðɪs tʃˈɑːmɪŋ tʃˈɑːmɪŋ

зис чамин чамин транскрипция – 31 результат перевода

The fact is, I saw the sign in your window advertising a room to let?
And there are no other such signs among the houses - on this charming, charming street.
- Yeah, I got a room.
Случилось так, что я увидел в вашеМ окне обьявление о сдаче коМнаты.
В других доМах зтой очаровательной улицы подобных обьявлений нет.
Да, у Меня есть коМната.
Скопировать
My military service?
This is charming.
Delightful.
Мою военную службу?
Это очаровательно.
Восхитительно.
Скопировать
Except for one small detail.
That dress hardly matches this charming scene.
Yes, that's more of what we want.
За исключением одной маленькой детали.
Это платье совсем не подходит к случаю.
Да, так намного лучше.
Скопировать
His face tells me something.
Charming, this soirée.
Thank you.
Его лицо кажется мне знакомым.
Очаровательно, это восхитительно.
Спасибо.
Скопировать
He's a man too with his own opinions
Tell us where this Prince Charming is
We'll go and look for him, Margheritina.
Он тоже мужчина, и у него есть свои идеи.
Скажи, где этот Сказочный Принц
Пойдем поищем его, Маргариточка, а?
Скопировать
- Well, Mother, look who's here. - Hi!
- We just stopped by to see if this charming house was for sale.
Well, Mary, what a coincidence. We were just talking about you the other day.
Всех, кому известна личность этого мужчины, просим информировать ближайшего ребенка.
Желаю счастливого Рождества вам и вашим близким... от меня и моих близких.
- Мюррей, концовку ты писал?
Скопировать
You took it too soon.
-This is charming. -Yes, indeed.
Have a good time.
Вы нажали кнопку слишком рано.
- Очаровательно.
Приятно проводим время.
Скопировать
Oh, but it was so strange.
I mean, I'm standing there with this charming, cute guy who's asking me to go out with him which I'm
Wow.
Но это было так странно.
Стоять тут с приятным, милым парнем, приглашающим на свидание с ним и ведь, я могла бы пойти но я почувствовала вину, вроде бы я изменяла Россу или что-то в этом роде.
Ух ты.
Скопировать
It's a cozy little place.
Isn't this charming!
And it's available immediately.
Здесь очень уютно.
Ой, как здесь очаровательно.
Можете снять сегодня же.
Скопировать
- No, no, Niles.
Not before we've had a look at this very charming little ironing board here.
There you are, see?
- Нет, нет, Найлс.
Сперва глянем на эту очаровательную гладильную доску.
Вот, смотри.
Скопировать
Anyway, Laszlo doesn't want it to look like a hit.
So I've gotta get close to Stanley who was this really charming, cute, funny little guy.
Weird sense of humor.
Ласло не хотел, чтобы это было похоже на убийство.
Поэтому мне пришлось сблизиться с ним, а он был очаровательным, симпатичным весельчаком.
Шутил так странно.
Скопировать
They treated me like I was the scum of the earth.
In this strip, I'm talking all about my problems with women... starting with high school where I learned
All the girls liked him.
Обращались со мной как с последним отбросом.
В этом комиксе я рассказываю обо всех своих проблемах с женщинами... начиная со школы, где я многое узнал о них... потому что там был этот парень, Скатч, вот он... злобный задира... который мог быть очень очаровательным.
Он нравился всем девчонкам.
Скопировать
He only makes people uneasy.
What a charming amusement for young people this is, Mr Darcy!
Nothing like dancing, you know!
Людям с ним становится неуютно.
Какое замечательное развлечение для молодых, мистер Дарси!
Ничего нет лучше танцев, знаете ли.
Скопировать
- He is pleasing to me!
This Mr. Paganini is very charming!
With a false wedding-vow, it fell to him easily, to seduce this underage girl!
- Он мне нравится!
Этот господин Паганини очарователен!
Обещая жениться, ему легко удалось соблазнить малолетку!
Скопировать
Only the ones who, if you'll pardon the expression, fucked up.
If you'll excuse me, I've got this bug problem so we'll have to defer your charming conversation for
I hope you die!
Только тех, кто, извините за выражение, все просрали.
Вы уж меня извените, у меня здесь проблемы с насекомыми так что нам придеться отложить нашу милую беседу.
Надеюсь, что ты сдохнешь!
Скопировать
- He is absolutely possessed!
- This makes him so charming.
I can tell you what it all boils down to...
Дорогая, он одержимый.
В этом его обаяние.
Сейчас объясню, где тут хунд де грабен, то есть, где собака зарыта.
Скопировать
My organization just recently traced a large purchase by this man.
This charming face here belongs to General Cucombre.
He is the Minister of the Defense of Bolivia, my country.
Буквально на днях, моя организация вышла на след крупной партии наркотиков... вот через кого проходящих.
Этот колоритный мужчина - генерал Кукомвре.
Он в моей родной стране - в Боливии - на должности министра обороны.
Скопировать
"The vivid thought of the hair never left me."
"My hands and my heart had the confused, singular, sensual need to plunge my fingers into this charming
"When I finished caressing it and had closed the bureau,
"Осторожно, почти благоговейно, я взял косу и вынул ее из тайника.
Она тотчас же развернулась и хлынула до самого пола золотым потоком,..
...густая и легкая, гибкая и сверкающая, словно хвост кометы.
Скопировать
I wanted all of you to hear this.
I've just spent almost the last 24 hours with this charming young lady.
And as you can see, I have no bruises, no broken bones.
Я хотел, чтобы это услышали все.
Я провёл почти сутки с этой очаровательной юной леди.
И вы сами можете убедиться: ни синяков, ни сломанных костей.
Скопировать
Save the city? "Developer Saves City." I like that!
Is anyone still employed in this charming facility?
I need light in my office.
Спасу город? "Разработчик спасает город". Мне это нравится.
В этом очаровательном заведении кто-нибудь еще работает?
Мне нужно освещение в кабинете.
Скопировать
Let us hope that Goethe did not really look like this.
This conceited air of nobility... the great man ogling the distinguished company... and beneath the manly
Oh, my god!
Будем надеяться, что Гёте выглядел не так!
Это тщеславие, эта благородная поза, это достоинство, кокетничающее с уважением зрителя! Я тоже часто недолюбливаю этого старого зазнайку, но изображать его так, - нет, это уже чересчур.
О, нет! ..
Скопировать
We're off to a party just the six of us.
This very charming young lady says she's got somewhere to go.
I must go and tell Mrs. Mayfield we're going out.
Бой, мы уходим все вшестером.
Эта чудесная леди пригласила нас к себе в гости.
Пойду предупрежу миссис Мейфилд, что мы уходим.
Скопировать
No.
Bones, this is... charming.
For most patients your age, I'd recommend Retinax 5.
Нет.
Боунс, это... очаровательно.
Большинству пациентов в вашем возрасте, я рекомендовал бы Ретинакс 5.
Скопировать
I mean, the day that one of your books comes out, she's the first one to put her order in at the library. Delighted, Lieutenant.
This certainly is a charming room.
Very nice little things you have standing around, ma'am. Very nice.
Я имею в виду, в тот день, когда выходит одна из ваших книг, она первая, кто занимает за ней очередь в библиотеке.
- Прелестно, лейтенант.
Очень приятные мелочи окружают вас, мэм.
Скопировать
Why not?
This is a charming room.
Hubert and I collected all these things when we lived in Africa.
- Почему нет?
Очаровательная комната.
Мы с Хьюбертом собирали эти вещи, пока жили в Африке.
Скопировать
She died before the wedding in Ludwig's arms, who swore her an everlasting love.
And how did this charming vampire manage to escape the massacre?
When the angry peasants arrived at the cemetery, Millarca's tomb was empty.
Она умерла перед самой свадьбой, в объятиях Людвига, и он поклялся ей в вечной любви.
И как этот прелестный вампир сумел избежать бойни?
Когда разъярённые крестьяне пришли на кладбище могила Милларки была пуста.
Скопировать
I have to go up and change. I won't be a minute.
This is really a rather charming neighborhood.
Yes, I've always found it very pleasant.
Мне надо переодеться.
Ваш район очень мил.
Да, он мне всегда нравился.
Скопировать
Is it possible that it's me? ..
Is it possible that from now on I'm to be the wife, the equal of this stranger, who is so intelligent
Can it be true that life is no longer a game, that now I'm responsible for everything I do and say?
Неужели зто я...
Неужели я с зтой минуты жена, равная зтого чужого, милого, умного человека, уважаемого даже отцом моим?
Неужели правда, что теперь нельзя шутить жизнью , теперь лежит на мне ответственность за всякое мое дело и слово.
Скопировать
-He's always talking to himself.
-lsn't this a charming place?
-Do you really like it?
- Болтает сам с собой.
- Тут мило, да?
- Вам нравится? - Да.
Скопировать
Because I'm in love with her husband.
My dear Miss Moore... this story grows more and more charming.
Simpler too, all the time.
Потому что, я влюблена в её мужа.
Моя дорогая, мисс Мор эта история становится всё более очаровательней.
И проще тоже.
Скопировать
Cheril.
Who is this charming young lady?
This is Joan Webster, who's going to marry Robert Bellinger.
Черил.
Кто эта очаровательная юная леди?
Это Джоан Вебстер, будущая жена Роберта Беллинджера.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов this charming charming (зис чамин чамин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы this charming charming для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зис чамин чамин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение