Перевод "time of the day" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение time of the day (тайм овзе дэй) :
tˈaɪm ɒvðə dˈeɪ

тайм овзе дэй транскрипция – 30 результатов перевода

People who commit suicide prepare for it.
What clothes to wear, what time of the day, it's a ritual.
Why get out a dress like this if it's not part of the plan?
Люди, совершающие самоубийство, готовятся к нему.
Что надеть, в какое время дня - это целый ритуал.
Зачем доставать подобное платье, если это не входит в план?
Скопировать
Fishlegs, no one can argue with your dragon knowledge.
But if Alvin attacks with wild dragons, we need to be able to face them any time of the day or night,
- I hate it when you make sense.
Рыбьеног, никто не знает о драконах больше тебя,
Но если Элвин атакует с дикими драконами, то мы должны быть готовы встретить их лицом к лицу, в любое время дня и ночи, и без чьей-либо помощи.
Ненавижу когда ты прав.
Скопировать
Eric Barber.
If he's calling this time of the day, it must be important.
You should take it.
Эрик Барбер.
Если он звонит в такое время, значит это важно.
Тебе стоит ответить.
Скопировать
You know it's still dark out there.
Oh, best time of the day.
No-one else around.
Вы знаете, там ещё темно.
Лучшее время дня.
Никого вокруг.
Скопировать
Works every time.
We can do this any time of the day.
We're going to wrap you up like a cheese roll.
Это всегда работает.
Мы можем делать это когда угодно.
Сейчас мы завернем тебя как сырный рулет.
Скопировать
Did you find Rowan?
What are you doing here this time of the day?
Don't you have a job or something?
Ты нашел Роуэн?
Что ты делаешь здесь днем?
У тебя нет работы или что-то типа того?
Скопировать
My body is so off, I feel like it's time for breakfast.
I bet you're beautiful any time of the day.
In fact, I'd say you're much prettier than Lisa Mays.
Тело совсем в бессознанке, такое ощущение, что сейчас завтракать надо.
Спорю, что вы красивы в любое время суток.
Вообще, смею сказать, что вы куда красивее Лизы Мэйс.
Скопировать
- Oh, come on.
You know this is their favourite time of the day.
Prince Hussain called to the man and asked him why the carpet he wished to sell was so expensive, saying, "it must be made of something quite extraordinary."
- Ну пожалуйста.
Знаешь же, что они этого момента весь день ждут!
Принц Хусейн обратился к мужчине с вопросом, почему ковёр, что он продаёт - такой дорогой. Принц сказал "Он, верно, соткан из чего-то особенного."
Скопировать
- Yeah, I wrapped it myself.
I accept bribes any time of the day or night.
Back door?
- Я сам его завернул. - Да.
Я беру взятки в любое время дня и ночи.
Через черный ход?
Скопировать
He opened the door.
It was the same light, same time of the day... Except for the soft glow of a lampshade...
We made love that night.
Открыл дверь.
Был такой же вечер, только номер был освещен отблесками заката.
Мы занимались любовью в ту ночь.
Скопировать
We're going to be your hosts this week and believe me, we've got some great shows lined up for you.
guests, I'd like to take a few moments to share with you a few thoughts I've prepared on a very special time
A new beginning.
На этой неделе мы будем вашими ведущими и поверьте, у нас есть что вам показать.
Но перед тем, как мы пригласим наших гостей я бы хотел поделиться с вами некоторыми мыслями, которые я приготовил для очень особого времени дня времени, которое мы проводим вместе для утра.
Новое начало.
Скопировать
You off to work so soon?
Well, it's a little early, I know... but, I don't know how long it takes at this time of the day... with
Would you like me to look in on your wife while you're gone?
Так рано на работу?
Да, рановато еще... но я не знаю, сколько у меня уйдет времени... на парковку и все такое.
Хотите, чтобы я навестила вашу жену пока вас не будет?
Скопировать
That's when the damage was done.
When I said what time it was, he said that you said we would turn out at any time of the day or night
I understood that that was our policy.
И вот тогда-то все и испортили.
Когда я сказал ему, который сейчас час, он ответил, что вы велели ему звонить не стесняясь в любое время дня и ночи.
Я думал, что таков наш принцип.
Скопировать
- Never mind.! We have the State Treasury at our disposal...
- There is one person who is received by the King at any time of the day or night.
Evelina Keletti.
- Не проблема, казна в нашем распоряжении.
Существует человек, который может придти к королю, когда бы ему ни захотелось.
Эвелина Келетти.
Скопировать
Look.
A little overdressed for this time of the day, huh?
What do you think?
Посмотрите.
Немного приоделась за этот день, а?
Как Вы думаете?
Скопировать
You boys wait out here.
For 35 years he never left at this time of the day.
He has to bake.
Вы, парни, подождите здесь.
За 35 лет он никогда не уходил в это время дня.
Он работал в пекарне.
Скопировать
Don't you believe it.
At this time of the day there is nothing doing unless you're working for the department of sanitation
If you want a nightcap at Maxim's, it's too late. It's been closed for hours.
Вы, наверное, читали в туристических каталогах, что Париж - это город, который никогда не спит. Никогда не верьте этому. Никогда не верьте этому.
В это время здесь нечего делать,... ..Конечно, если вы только не занимаетесь уборкой улиц.
Если вам хочется пропустить стаканчик перед сном в ресторане "Максим"... ..то это уже слишком поздно.
Скопировать
No secret that the chief's hoping this is the last day.
Are you telling me... that if I decide to take a drive at any time of the day or night or whenever I
Mr. Cross does not control me, and he certainly does not control the public roads.
Командир надеется, что это последний день, сами понимаете.
То есть, если я решу поехать куда-либо в любое время дня и ночи, то без разрешения мистера Кросса ничего не выйдет?
Мистер Кросс мной не управляет. А городскими дорогами и подавно.
Скопировать
She so much resembled Sebastian, that sitting beside her I was confused by the double illusion of familiarity and strangeness.
I hate driving at this time of the day.
There doesn't seem anyone left at home who can drive a car.
Она была так похожа на Себастьяна, что рядом с нею в сгущающихся сумерках меня смущала двойная иллюзия - знакомого и незнакомого.
Ужасно боюсь водить машину вечером.
Но дома, кажется, не осталось никого, кто бы умел водить автомобиль.
Скопировать
- [ Laughing ]
- Any time of the day is a good time for pie.
Blueberry pie to go with the pancakes.
- [ Смеется ]
- Пирог можно кушать в любое время суток.
Брусничный пирог очень хорошо сочетается с блинами.
Скопировать
The word yesterday that he overheard stirred him with curiosity, longing and regret.
It was for him the most painful time of the day.
Sometimes he felt overwhelmed.
Случайно услышанное "вчера" распаляло его любопытство и нетерпение и одновременно расстраивало.
Для него это было самое болезненное время дня.
Иногда он был потрясен.
Скопировать
and see you this way? Did you think of that? are you normal?
We just thought that at this time of the day nobody would walk here...
So you thought?
или девочка, и увидит вас в таком виде - это по-вашему нормально?
Но мы думали, что в такое время здесь никого не бывает.
Значит, вот как?
Скопировать
Are you able to go there for an interview?
Now... at this time of the day?
Yes. There seems to be an elderly who lives alone that isn't feeling well. That elderly is determined to see you.
Не могли бы Вы туда съездить?
То есть прямо сейчас? Да.
Там... что хотел бы Вас увидеть.
Скопировать
Hi there, Dailey.
Didn't expect to see you in town this time of the day.
Well, I'm leaving all the heat to you, Luke.
Ну здорово, Дэйли.
Не ожидал увидеть тебя в городе в это время дня.
Ну, я оставляю всю муть тебе, Люк.
Скопировать
- Can it.
Jackie didn't give me the time of the day.
I hate this stupid magazine.
- Завянь.
Джеки не снизошла до меня.
Я ненавижу этот глупый журнал.
Скопировать
Access is power.
And I can find my dad and talk to him any time of the day.
Yes, it helps to be the president's son especially when you're being investigated by the Securities and Exchange Commission.
А доступ - это власть.
Я в любое время суток могу найти отца и переговорить с ним.
Да, неплохо быть президентским сыном. Особенно если ты попадаешь под расследование комиссии по ценным бумагам и биржам.
Скопировать
What are you making?
What are you doing at the barracks at this time of the day?
- I got sick.
Что ты готовишь?
Почему ты в бараке в это время суток?
- Меня тошнит.
Скопировать
Come on Franck, put out your spliff, and take us to the workshop. Let's go.
- At this time of the day?
Yeah, now...
Давай Франк, туши свой косячок и веди нас в мастерскую.
Давай. - В такое время?
- Да! Да, немедленно.
Скопировать
You don't even like fig jam.
Erol, you are like a sewing machine at this time of the day.
We need to find you a girl friend, bro.
Ты же не любишь инжирное варенье.
Эрол, ты, как швейная машинка, зундишь с утра.
Надо найти тебе какую-нибудь девушку, друг.
Скопировать
What time of day is it, lad?
What a devil hast thou to do with the time of the day?
Unless hours were cups of sack and minutes capons and clocks the tongues of bawds and dials the signs of leaping-houses and the blessed sun himself a fair hot wench in flame-coloured taffeta,
Которыйчас,голубчик?
Накойчерттебезнать, который сейчас час дня?
Вотеслибы часыобратилисьврюмки схересом, минуты - в каплунов, часовойбой-в языкисводень, циферблаты- в вывескипубличныхдомов, а само благословенное солнце - впригожуюгорячуюдевку в тафте огненного цвета,
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов time of the day (тайм овзе дэй)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы time of the day для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить тайм овзе дэй не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение