Перевод "time of the day" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение time of the day (тайм овзе дэй) :
tˈaɪm ɒvðə dˈeɪ

тайм овзе дэй транскрипция – 30 результатов перевода

Hi there, Dailey.
Didn't expect to see you in town this time of the day.
Well, I'm leaving all the heat to you, Luke.
Ну здорово, Дэйли.
Не ожидал увидеть тебя в городе в это время дня.
Ну, я оставляю всю муть тебе, Люк.
Скопировать
We're going to be your hosts this week and believe me, we've got some great shows lined up for you.
guests, I'd like to take a few moments to share with you a few thoughts I've prepared on a very special time
A new beginning.
На этой неделе мы будем вашими ведущими и поверьте, у нас есть что вам показать.
Но перед тем, как мы пригласим наших гостей я бы хотел поделиться с вами некоторыми мыслями, которые я приготовил для очень особого времени дня времени, которое мы проводим вместе для утра.
Новое начало.
Скопировать
- Can it.
Jackie didn't give me the time of the day.
I hate this stupid magazine.
- Завянь.
Джеки не снизошла до меня.
Я ненавижу этот глупый журнал.
Скопировать
- [ Laughing ]
- Any time of the day is a good time for pie.
Blueberry pie to go with the pancakes.
- [ Смеется ]
- Пирог можно кушать в любое время суток.
Брусничный пирог очень хорошо сочетается с блинами.
Скопировать
and see you this way? Did you think of that? are you normal?
We just thought that at this time of the day nobody would walk here...
So you thought?
или девочка, и увидит вас в таком виде - это по-вашему нормально?
Но мы думали, что в такое время здесь никого не бывает.
Значит, вот как?
Скопировать
He opened the door.
It was the same light, same time of the day... Except for the soft glow of a lampshade...
We made love that night.
Открыл дверь.
Был такой же вечер, только номер был освещен отблесками заката.
Мы занимались любовью в ту ночь.
Скопировать
That's when the damage was done.
When I said what time it was, he said that you said we would turn out at any time of the day or night
I understood that that was our policy.
И вот тогда-то все и испортили.
Когда я сказал ему, который сейчас час, он ответил, что вы велели ему звонить не стесняясь в любое время дня и ночи.
Я думал, что таков наш принцип.
Скопировать
Look.
A little overdressed for this time of the day, huh?
What do you think?
Посмотрите.
Немного приоделась за этот день, а?
Как Вы думаете?
Скопировать
She so much resembled Sebastian, that sitting beside her I was confused by the double illusion of familiarity and strangeness.
I hate driving at this time of the day.
There doesn't seem anyone left at home who can drive a car.
Она была так похожа на Себастьяна, что рядом с нею в сгущающихся сумерках меня смущала двойная иллюзия - знакомого и незнакомого.
Ужасно боюсь водить машину вечером.
Но дома, кажется, не осталось никого, кто бы умел водить автомобиль.
Скопировать
No secret that the chief's hoping this is the last day.
Are you telling me... that if I decide to take a drive at any time of the day or night or whenever I
Mr. Cross does not control me, and he certainly does not control the public roads.
Командир надеется, что это последний день, сами понимаете.
То есть, если я решу поехать куда-либо в любое время дня и ночи, то без разрешения мистера Кросса ничего не выйдет?
Мистер Кросс мной не управляет. А городскими дорогами и подавно.
Скопировать
Don't you believe it.
At this time of the day there is nothing doing unless you're working for the department of sanitation
If you want a nightcap at Maxim's, it's too late. It's been closed for hours.
Вы, наверное, читали в туристических каталогах, что Париж - это город, который никогда не спит. Никогда не верьте этому. Никогда не верьте этому.
В это время здесь нечего делать,... ..Конечно, если вы только не занимаетесь уборкой улиц.
Если вам хочется пропустить стаканчик перед сном в ресторане "Максим"... ..то это уже слишком поздно.
Скопировать
You off to work so soon?
Well, it's a little early, I know... but, I don't know how long it takes at this time of the day... with
Would you like me to look in on your wife while you're gone?
Так рано на работу?
Да, рановато еще... но я не знаю, сколько у меня уйдет времени... на парковку и все такое.
Хотите, чтобы я навестила вашу жену пока вас не будет?
Скопировать
Are you able to go there for an interview?
Now... at this time of the day?
Yes. There seems to be an elderly who lives alone that isn't feeling well. That elderly is determined to see you.
Не могли бы Вы туда съездить?
То есть прямо сейчас? Да.
Там... что хотел бы Вас увидеть.
Скопировать
You boys wait out here.
For 35 years he never left at this time of the day.
He has to bake.
Вы, парни, подождите здесь.
За 35 лет он никогда не уходил в это время дня.
Он работал в пекарне.
Скопировать
Look, son, I did not come up the clyde in a paper boat.
I am well aware that a Wee boy your age should be at school doing sums at this time of the day.
There's no files on me.
Сынок, я не с луны свалилась.
Я отлично знаю, что мальчики твоего возраста должны быть в школе в это время.
Ты что, меня дурой считаешь?
Скопировать
Access is power.
And I can find my dad and talk to him any time of the day.
Yes, it helps to be the president's son especially when you're being investigated by the Securities and Exchange Commission.
А доступ - это власть.
Я в любое время суток могу найти отца и переговорить с ним.
Да, неплохо быть президентским сыном. Особенно если ты попадаешь под расследование комиссии по ценным бумагам и биржам.
Скопировать
What are you making?
What are you doing at the barracks at this time of the day?
- I got sick.
Что ты готовишь?
Почему ты в бараке в это время суток?
- Меня тошнит.
Скопировать
This is not funny.
That man is a senior partner here, and the only time of the day he's not making lewd sexual inferences
- is when he's doing so blatantly. - Lori...
Это не смешно.
Этот человек – старший партнёр, и он не делает пошлые сексуальные ремарки,
– только когда этим занимается – Лори...
Скопировать
That's great.
You said he wouldn't come at that time of the day.
I wish I wouldn't believe you and stay for a tea.
Отлично.
Ты же сказала, что он не придет в такое время дня.
Не стоило мне верить тебе и оставаться на чай.
Скопировать
- Cut.
Oh, usually it depends on the day of the week, or the time of the day.
- You know. - Like all of us.
- Прекрати.
Обычно это зависит от дня недели... - ...и времени суток.
- Как все мы.
Скопировать
- Yeah, I wrapped it myself.
I accept bribes any time of the day or night.
Back door?
- Я сам его завернул. - Да.
Я беру взятки в любое время дня и ночи.
Через черный ход?
Скопировать
They're still in the shower,you know,getting dressed.
It's the one time of the day you can catch a break going across town or square through times square.
Point being,any way you want me to take you home,just say the word.
Они всё ещё в дУше, знаете, одеваются.
Это то время суток, когда в городе мало машин даже на Тайм Сквер.
Я к тому, что могу доставить вас домой тем путём, каким вы сами захотите. Просто скажите
Скопировать
Oh Lord, praise be to you for all you bestow upon me. Amen.
Who could that be at this time of the day?
- May peace be upon you, Brother Rauf.
Аллах, молю тебя за все, что ты даровал мне.
Кто бы это мог быть, в такое время?
- Да благословит тебя, Аллах.
Скопировать
And they watch what they say.
I've never seen the sky at this time of the day.
This is the first time.
Всегда следят за тем, что говорят.
Никогда раньше не смотрел на небо в такое время дня.
Для меня это впервые.
Скопировать
I will work tirelessly for you over the coming months, And be at your constant disposal.
Please feel free To call or stop by any time of the day or night.
That's very generous.
Я буду трудиться для вас не покладая рук в течение предстоящих месяцев, и буду полностью в вашем распоряжении.
Прошу, не стесняйтесь звонить или заходить в любое время дня или ночи.
Очень великодушно.
Скопировать
Come on Franck, put out your spliff, and take us to the workshop. Let's go.
- At this time of the day?
Yeah, now...
Давай Франк, туши свой косячок и веди нас в мастерскую.
Давай. - В такое время?
- Да! Да, немедленно.
Скопировать
Look.
Why can't they find these victims at a reasonable time of the day, huh?
Oh, just look at that.
Слушай.
Почему они не могут находить жертвы в соответствующее время дня, а?
Только посмотри на это.
Скопировать
Like others, I believe that the time between 3:00 A.M. and 4:00 A.M. is one where the veil between this world and the next is the thinnest.
Often during this time of the day, I hear the sound of my name uttered by an unseen presence.
[dog barks]
Как и многие другие, я верю, что с 3 до 4 часов утра средостение между нашим миром и миром иным наиболее тонко.
Именно в это время я часто слышу, как кто-то невидимый шепчет мое имя.
[лай собаки]
Скопировать
- I don't know, around 4 am.
I haven't been out in Paris by this time of the day in a long time.
What happened?
- Не знаю, где-тo 4.
Давнo я не бьıвал в гopoде в такoе вpемя.
Чтo этo бьıлo?
Скопировать
If you hear what sounds like a rocket, it's the launchers firing.
It's fired at any time of the day.
There was one.
Если слышите звук ракеты - это ПУ работают.
Стреляют в любое время дня.
Вот такой.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов time of the day (тайм овзе дэй)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы time of the day для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить тайм овзе дэй не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение