Перевод "to conquer" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение to conquer (те конко) :
tə kˈɒŋkə

те конко транскрипция – 30 результатов перевода

Become who they wanna be.
those judgmental, ageist, racist, sexist, stereotyping parts of your brain that you've worked so hard to
Believe me, you're never gonna land a guy like Topper playing the nice guy.
Стань тем, кем они хотят быть.
Думай теми поверхностными, предрассудочными, расистскими, шовинистскими, стереотипными частями свего мозга, контроль над которыми ты с таким трудом заработал.
Поверь мне, ты никогда не поймаешь на крючок такую рыбу, как Топпер, если будешь играть хорошего парня.
Скопировать
It had a feeling of fright in it.
And always the mood of the men grew uglier, as empty bellies and desperation began to conquer reason.
Any man who was not their friend became their enemy.
Было в этом что-то пугающее.
И с каждым днем мужчины становились злее, и довод пустых желудков и отчаяния становился все весомей.
Любой, кто не был другом, становился врагом.
Скопировать
You fool.
It's our destiny to conquer, and no one can stop us.
Go on.
Вы дурак.
Это наша судьба - побеждать и никто нас не остановит.
Давай.
Скопировать
Somebody always helps that girl.
But shoes or no shoes, I'm still great enough to conquer her.
And woe to those who try to stop me!
Кто-то все время помогает этой девчонке!
Башмаки - не башмаки, но я все равно хочу победить ее.
И уничтожу любого, кто помешает мне!
Скопировать
Really, dad?
They're going to conquer us too?
But it won't work here.
Что скажешь, папа?
И это к нам пришло?
Но у них дела не идут.
Скопировать
You will never see Octavius' men until they face you across the battlefield.
If you help me, we'll have enough men to conquer Parthia.
That will remind Rome who rules the Empire.
Тьi никогда не увидишь людей Октавиана, пока не будешь стоять перед ними на поле боя.
Если тьi поможешь мне, у нас будет достаточно людей, чтобьi завоевать Парфянское царство.
Ето напомнит Риму, кто управляет империей.
Скопировать
- I love it live.
- You stoop to conquer.
Yeah.
- Обожаю прямой эфир.
Ты ради этого на всё пойдёшь.
Да.
Скопировать
It's a sign of the intent to transcend Darwin and win the fight of evolutionary theory on their own.
And it is also the intent to conquer the nature that created them.
The illusion that life is equipped with complete hardware is the source of this nightmare itself.
Это означает стремление возвыситься над естественным отбором Дарвина и выиграть битву у теории эволюции своими силами.
И еще, это стремление победить природу, создавшую их.
Иллюзия жизни, осуществленной полностью в "железе", и есть источник этого кошмара.
Скопировать
Really? ,
-He's convinced he's on the Way to conquer Beirut,
I've gotta see him through, Back When the War's over, OK?
- Правда?
- Ему кажется, что он едет атаковать Бейрут.
Я должен его подобрать, когда операция закончится.
Скопировать
We were no silly, giggling girls.
We intended to conquer life.
You at least did.
Мы не были глупыми, хихикающими девочками.
Мы намеривались завоевать жизнь.
Вы, по крайней мере, это сделали.
Скопировать
Now, with the help of the music, music which we know she loves,
I'm going to suggest to her the way to conquer this fixation.
If I can make her play the piano. I shall wake her up while she is actually playing and then she will know there is nothing really wrong with her hands.
Обратимся к помощи музыки, Музыка даст знать, кого она любит.
Я собираюсь предложить способ победить эту манию.
Если я смогу заставить её играть на фортепиано, я разбужу её в тот момент, когда она будет играть, и она убедится, что с её руками действительно всё в порядке.
Скопировать
How we talked about all the things I was going to do in life.
I was to conquer the world.
Do you remember?
Как-то мы говорили обо всем, что я собирался сделать в жизни.
Покорить мир.
Ты помнишь?
Скопировать
That is interesting, read more!
"Under what star should one be born to conquer the world? "
Nonsense!
Это неинтересно, дальше!
"Под какой звездой следует родиться, чтобы покорить весь мир?"
Чепуха!
Скопировать
The noblest thoughts that ever flowed through the hearts of men are contained in its extraordinary, imaginative and musical mixtures of sounds.
And that's what you've set yourself out to conquer, Eliza.
And conquer it you will.
В его обворожительные, полные музыки звуковые формы облекались мысли величайших умов человечества.
Вот какую вершину вы решили покорить, Элиза!
И вы покорите ее.
Скопировать
I am honoured to be here.
And to be part of your plan to conquer Earth and all the planets in the solar system!
Achilles!
Для меня большая честь быть здесь.
И быть частью вашего плана захвата Земли и всех планеты в солнечной системе!
как из ниоткуда появляется странная синяя будка. {\cHFFFFFF\2cHFFFFFF\3cH000000\fscx160\fscy125}Ахиллес!
Скопировать
If anything tries to stop us we will destroy it.
Nothing will be allowed to stand in the way of our plan to conquer the Universe!
Hmm, judging by the position of those planets we shall land quite soon.
Что бы ни встало на пути, оно будет уничтожено.
Ничему не позволено мешать нашим планам завоевания Вселенной.
Хмм, судя по позицией тех планет, довольно скоро мы должны приземлиться.
Скопировать
Be of good cheer, folks.
Why, it's in our noble tradition to conquer the wilderness with nothin' but our bare hands and stout
You can build new rafts and sally forth in the spirit of your forefathers.
Выше нос! Давайте.
Согласно традиции смельчаки голыми руками должны осваивать новые земли.
Построите плоты заново и отправитесь дальше, ка кваши предшественники.
Скопировать
But they wouldn't listen.
If you are to conquer space, they said you will need soldiers.
So here I am confronted with danger.
Но меня не послушали.
Если ты завоевываешь космос, сказали они, тебе понадобятся солдаты.
И вот я столкнулась с опасностью.
Скопировать
I'm even more ambitious.
I come to conquer Parisian women.
A creature that seems to me extremely hard to know.
Мои амбиции шире.
Знайте, что я приехал завоевывать парижанок.
Они кажутся самыми неприступными.
Скопировать
Who is this girl?
I wanted to tell the story of a girl who seems innocent and wants to conquer Paris,
but falls in love with a brilliant man.
Так кто эта провинциалка?
Я хотел рассказать историю псевдоразвратной женщины, приехавшей завоевывать Париж.
Она влюбляется в блестящего мужчину.
Скопировать
Get up, Marius!
My husband, Romulus... who left 30 years ago to conquer Carthage... could come back tomorrow.!
He should not find you at my feet.
Встань, Мариус!
Мой супруг, Ромул, отправился 30 лет назад завоёвывать Карфаген. Он может завтра вернуться!
Нельзя, чтобы он застал тебя у моих ног!
Скопировать
They're arresting everyone!
So this is the woman... it took Crassus' eight Roman legions to conquer!
I wish I had time to make your acquaintance, my dear.
Они арестовывают всех подряд!
Так вот она, женщина... которую Крассу удалось покорить лишь восемью легионами!
Жаль, что у меня нет времени познакомиться с тобой поближе.
Скопировать
To no man!
It's not easy for a man to conquer himself.
You have done that.
Ни перед кем!
Труднее всего человеку победить себя.
Ты сделал это.
Скопировать
Acting on our own... unofficially as privateers... we can provision Jamaica then smash Morgan.
One old ship and half a hundred men... to conquer a pirate kingdom?
That from the best gunnery officer in the Royal Navy.
Самостоятельных действий... неофициально, как каперы... Мы должны снабдить Ямайку, а потом разбить Моргана.
На старом корабле, с полусотней человек захватить пиратское королевство?
Задача для лучших артиллерийских офицеров Королевского флота.
Скопировать
Anyway, it all happened during that magical summer of 1985.
A maturing Joe Piscopo left Saturday Night Live to conquer Hollywood.
People Express introduced a generation of hicks to plane travel. And I was in a barbershop quartet.
Это произошло волшебным летом 1985 года...
Повзрослевший Джо Пископо ушел из шоу "Субботним вечером в прямом эфире", чтобы завоевать Голливуд.
[ Skipped item nr. 60 ] а я выступал в квартете парикмахеров...
Скопировать
I'm not surprised.
If you want to conquer, you must first defeat your own people.
Otherwise you can't turn people into beasts.
Я не удивлен.
Если вы хотите победить, вы должны сначала победить собственный народ.
Иначе вам не превратить людей в скотину.
Скопировать
You really want...
-To conquer a history for myself.
What my timeless downward look has taught me... I want to transmute, to sustain a glance... a short shout, a sour smell.
Ты действительно хочешь?
- Да. Хочу, чтобы у меня была моя собственная история.
Хочу, всё, что я знал, благодаря моему бесконечному взгляду вниз... воплотить в себе почувствовать чей-то взгляд... короткий возглас, резкий запах.
Скопировать
Sholakh, this planet is ideally placed for use as a forward base.
to give it technology, to train primitives in a thousand skills, to raise a battle fleet with which to
There's no better way to spend a lifetime, Highness.
Шолах, эта планета идеальна для создания на ней передовой базы.
Но привезти сюда технику, обучить этот примитивный народ тысяче навыков, собрать боевой флот, чтобы завоевать нашу родину - это было бы работой всей жизни.
Не самый плохой способ прожить свою жизнь, Ваше Высочество.
Скопировать
Patience is a virtue of the weak.
Skonnans are meant to fight, to conquer, to rule, as in the days when these ships were built!
We'll fight.
Терпение - удел слабых.
А сконнанцы должны сражаться, завоевывать, править, как в те дни, когда были построены эти корабли!
Мы будем сражаться.
Скопировать
Drives the women crazy.
So ronnie's going to aubrey's friend's house, but you're staying home to conquer the world with us?
That's an unexpected turn of events.
Сводить девушек с ума.
Итак, Ронни идет домой к подруге Обри, но ты остаешься дома, чтобы завоевать с нами мир?
Неожиданный поворот событий.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов to conquer (те конко)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы to conquer для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить те конко не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение