Перевод "to deny" на русский

English
Русский
0 / 30
denyотказывать отрицать запираться отпираться
Произношение to deny (те денай) :
tə dɪnˈaɪ

те денай транскрипция – 30 результатов перевода

It's better that way.
Parliament enacted a bill to say that I, Richard Rich, was King, and that it would be treason to deny
Yes.
Так лучше.
Представьте тогда, что парламент выпустил указ что я, Ричард Рич, теперь Король и будет предательством не признать этого... вы бы признали?
Да.
Скопировать
Kal-el,the blood of the house of el runs through your veins just as it does mine.
As much as you want to deny it,your destiny is to rule.
And we can do that together as a family.
Кал-Эл! В твоих жилах, как и в моих, течет кровь рода Элов!
И как бы ты это ни отрицал, твоя судьба - повелевать!
И мы можем править миром вместе. Как одна семья.
Скопировать
LOOK, GEORGE WANTED YOU TO BE TAKEN CARE OF. AFTER ALL, THAT'S WHY HE LEFT YOU THE MONEY.
TO DENY WHAT WE HAD... AS YOUR LAWYER,
I CAN'T ADVISE YOU TO SIGN SOMETHING YOU KNOW YOURSELF ISN'T TRUE.
Слушай, Джордж хотел о тебе позаботиться, в конце концов, потому он и оставил тебе деньги.
Но... отказаться от того, что у нас было...
Как твой адвокат, я не могу советовать тебе подписывать то, что, как ты сам знаешь, не является правдой.
Скопировать
All I'm saying, Dominic, is try and remember who I was raised by.
I try to deny it, but I'm still my father's son.
Tread carefully.
Все, что я хочу сказать, Доминик, это то что помните кто меня вырастил.
Я пытаюсь это отрицать, но я все же сын своего отца.
Ступайте осторожно.
Скопировать
You did the right thing.
Our official policy is to deny everything.
In this case, I don't think it's gonna be good enough.
Вы все сделали правильно.
Наша официальная политика должна отрицать все.
И этот случай, я не думаю что это хорошо.
Скопировать
What does this... nonsense have to do with Mulder... murdering a man in cold blood?
Agent Scully will prove... that a government conspiracy exists to deny the existence... of extraterrestrials
You are not here proving government conspiracies...
имеет этот вздор к Малдеру... который хладнокровно убил человека?
Агент Скалли докажет... что заговор в правительстве существует для того, чтобы отрицать наличие... внеземной жизни.
Вы здесь не для того, чтобы раскрывать правительственные заговоры...
Скопировать
I'VE KNOWN YOU TOO LONG AND REGRETTABLY, TOO WELL.
AND NO MATTER HOW HARD YOU TRY TO DENY IT, I CAN TELL YOU CARE AS MUCH ABOUT HIM AS HE CARES ABOUT YOU
ONLY YOU HAVEN'T GOT THE BIG, HAIRY COJONESTO SAY IT.
Я знаю тебя слишком давно и, к великому сожалению, слишком хорошо.
И неважно, как упорно ты стараешься это отрицать, я могу точно сказать, что он тебе дорог настолько же, насколько ты дорог ему.
Только тебе не хватает больших волосатых яиц, чтобы признать это.
Скопировать
You will not enter Gondor.
Who are you to deny us passage?
Legolas, fire a warning shot past the bosun's ear.
Вы не войдёте на территорию Гондора.
Кто ты такой, чтобы запрещать нам проплыть?
Леголас, пусти предупреждающий выстрел мимо уха боцмана.
Скопировать
And this is the nature of the universe.
We struggle against it, we fight to deny it but it is, of course, pretense.
It is a lie.
Такова природа вселенной.
Мы это отрицаем, пытаемся бороться. Но всё это лишь притворство и ложь.
За нашей успокоенностью скрывается истина.
Скопировать
I thought you were a fool, but you're a pathetic tartuffe.
Try to deny it, but we have Kid Robert's testimony.
Durand called the Prefect at 12:10 a.m.
Я думал, вы дурак, но вы просто жалкий позер.
Можете отрицать это, но у нас есть свидетельство Малыша Робера.
Дюран позвонил префекту в 00:10.
Скопировать
Two, you've got the letters of transit.
Don't bother to deny it.
And you might do it simply because you don't like Strasser's looks.
Во-вторых, у тебя транзитные письма.
И не пытайся отрицать.
Ты можешь попытаться это сделать, потому что тебе не нравится Штрассе.
Скопировать
And I've received no help... from the U.S. Government locating her.
I have to deny that request.
Do you have another witness, Mr. Skinner?
И я не получил никакой помощи.. от Правительства США в этом.
Я отклоняю ваше ходатайство.
У вас есть другие свидетели, Мистер Скиннер?
Скопировать
And all the issues, all the politics, all the hard work that's gonna help get us there... I'm as much a part of that as you.
So don't even try to deny it.
Please, Sherry... don't go there.
И все проблемы, политику тяжелую работу, которая поможет нам попасть туда разделяла и я.
Даже не пытайся отрицать это.
Пожалуйста, Шерри, не надо об этом.
Скопировать
Did you just yell "cut"?
one of the few bright spots in an otherwise bleak existence and I will not allow some hack stuntman to
You do not break character until I yell cut.
Ты только что крикнул: "Снято"?
Кричать "Снято!" - один из немногих ярких моментом в моём беспросветном существовании. И я не позволю какому-то каскадёру отказывать мне в этом удовольствии.
Ты не выходишь из роли, пока я не заору "Снято!"
Скопировать
You see how shorty favour your nephew here?
You ain't gonna be able to deny that child.
You wanna come to me?
Йо, смотри как этот коротышка проявляет благосклонность к дяде? Как дела, малыш?
Ты не сможешь отрицать, что это твой ребенок.
Хочешь ко мне?
Скопировать
And I tell you now, I will not bow to this Ranger from the North... last of a ragged house long bereft of lordship.
Authority is not given to you to deny the return of the king, steward.
The rule of Gondor is mine and no other's.
И говорю тебе, я не поклонюсь этому Северному следопыту последнему из обнищавшего рода, давно лишенного права на власть.
Не дано тебе права отринуть возвращение короля, наместник.
Власть над Гондором принадлежит мне, и никому другому.
Скопировать
You want to put me in handcuffs!
Don't try to deny it.
I knew it!
Ты хочешь заковать меня в наручники!
Не отпирайся.
Я так и знала!
Скопировать
Andrew Wilson tried spinning it to the tabs.
They haven't got it because Collins was persuaded to deny it by me and Della.
And yellow card for "twat".
Эндрю Уилсон пытался выплеснуть это в газеты.
У них не получилось, потому что Коллинз предпочел отрицать этот факт по моей и Деллы просьбе.
И желтая карточка за "хрен".
Скопировать
My secretary, Greer Thornton, confronted George Fergus directly, naming him as the architect of that deception.
When he needed to deny it, he said nothing.
L've just heard that Greer's resigned from her post, but I want to put it on record that she did nothing wrong.
Мой секретарь, Грир Торнтон, открыто выступила против Джорджа Фергюса, назвав его организатором этого обмана.
Он ничего не смог сказать в опровержение.
Я только что узнал, что Грир Торнтон подала прошение об отставке, но я хочу отметить для протокола, что она не сделала ничего плохого.
Скопировать
You're right, André.
But now I - now I think it's time to deny the story.
As you say, I've accomplished everything I set out to.
Ты прав, Андре.
Но сейчас... Сейчас я думаю, что пора отказаться от этой истории.
Как ты заметил, я сделала все, что намеревалась.
Скопировать
I'm an actor.
You tried to deny that once.
Dear Stefan, I didn't then know...
Я же актер.
Хоть ты в это не веришь...
Стефан, я ничего не знал тогда...
Скопировать
And you've been right, if you have set much hope into the tone and the content of this word.
For woe, if our people would want to deny the forces that lie therein.
These western people seem helpless in their restless pursuit of progress.
И ты совершенно прав, возлагая большие надежды на эту западную мудрость.
Беда, если наш народ будет отрицать силы, которые есть в "современном".
Люди Запада сильны своим стремлением к прогрессу.
Скопировать
It is not for sale, I'm saving it for myself.
How dare you to deny me?
Don't be angry, I cannot sell it.
Не продажный конь, для себя берегу.
Ты смеешь противиться мне?
Не гневайся, продать не могу.
Скопировать
Therefore confess thee freely of thy sin.
For to deny each article with oath cannot remove nor choke the strong conception that I do groan withal
Thou art to die.
Так повинись в своем грехе.
Пусть ты За шагом шаг отвергнешь все под клятвой, Ты не убьешь, не сломишь убежденья, Что мне терзает душу.
Ты умрешь.
Скопировать
You really think that ice creams are treacherous?
Those grown ups always think of something to deny us a pleasure.
If you say that there is something better than ice creams then i give you a punch.
Действительно ты думаешь что они коварные?
Взрослые всегда выдумывает кое-что чтоб испортить детям удовольствие
Если ты настраиваешься что есть в мире кое- что лучше чем мороженное то получишь у меня.
Скопировать
I've done nothing.
Now, you wish to deny it.
Out with it, Topaze. Where have you been with Coco?
Но я ничего не сделал.
Теперь вы увиливаете? Перестаньте, Топаз!
Где вы были с Коко?
Скопировать
What keeps him then?
The moon will soon rise to deny us darkness.
- Perhaps he is sleeping.
Что ему мешает?
Скоро Луна выйдет и рассеет тьму.
Может быть, он спит.
Скопировать
I can already hear Juve.
I would like to deny the allegations made by an infamous journalist who's spreading false rumours.
Look.
Слышите, как возмущен комиссар Жюв?
Это скандал, это скандал, я просто не могу подобрать приличного слова, которым можно назвать то, чем занимается этот журналист, этот писака.
"Фантомас похищает ученого".
Скопировать
Something in this worries me.
It would be childish to deny it and pretend that nothing happened.
Michelle, if it is involved in this, She immediately tell all his friends.
Что-то в этом меня беспокоит.
Было бы ребячеством отрицать это и притворяться, что ничего не произошло.
Мишель, если она в этом замешана, она сразу всё расскажет своим приятелям.
Скопировать
It's a C-12 matter, so this is off the record.
If asked, I'm going to deny it.
- Leary's what we call a wet boy.
Наркоту продавал? Оружие?
Это секретная информация.
Если меня спросят, я буду отрицать свою причастность.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов to deny (те денай)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы to deny для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить те денай не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение