Перевод "to hesitate" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение to hesitate (те хэзитэйт) :
tə hˈɛzɪtˌeɪt

те хэзитэйт транскрипция – 30 результатов перевода

They'd better close the company.
This is no time to hesitate.
I'll tell you.
Лучше бы им закрыть компанию.
Ждать тут нечего.
Знаете, что?
Скопировать
Your friends may have the Bible in their favor but the Arabs have the oil.
Do you think our state department's going to hesitate choosing up sides?
I guess you're right.
Конечно, у твоих друзей есть Библия, но у арабов - нефть.
Ты думаешь, правительство будет долго выбирать?
Ты прав.
Скопировать
I hesitate...
It's no good to hesitate, is it?
Hesitate, my dear sir, do hesitate!
А я всё стесняюсь. Не могу выбрать.
Неприлично столько стесняться, правда?
- Да что вы, стесняйтесь на здоровье, стесняйтесь.
Скопировать
Come in.
There's no need to hesitate.
What are you doing?
Входи.
Не стоит сомневаться.
Что ты делаешь?
Скопировать
Much worse.
It's terrible to hesitate this way.
He doesn't want a chair.
- Ей стало хуже.
Совсем плохо - всё никак не выберет. - Но... - Мсье не присаживается!
- Да-да, присядьте, прошу вас, мсье.
Скопировать
You're right.
I've been a fool to hesitate.
- That's the spirit.
Ты права.
Глупо было тянуть так долго.
- Так держать!
Скопировать
So he's going to have gyp put down, I suppose, is he?
Seb wilkin isn't the kind of man to hesitate in a matter like this.
Ruthless culling of any animal that doesn't come up to scratch is an article of his faith.
Значит, он хочет, чтобы Джипа усыпили, да?
Себ Уилкин не из тех, кто будет колебаться в таком случае.
Безжалостная выбраковка всех животных, которые не находятся в лучшей форме - вот главный постулат его веры.
Скопировать
It was probably the nerves.
Women tend to hesitate more than men at those things.
Their heart says "yes"... but the feminist side of their brain says "no".
Это были, вероятно, нервы.
Женщины в этих делах вообще как-то более осторожны, чем мужчины.
Их сердце говорит: "ДА", а их феминистское полушарие мозга говорит: "НЕТ"
Скопировать
To Vlad III.
When have I ever known you to hesitate about a drink, my friend?
To Vlad III.
За Влада III
Я никогда не замечал, твоей нерешительности когда дело доходит до выпивки, мой друг?
За Влада III
Скопировать
They will never buy it.
They don't have to; they just have to hesitate long enough for the whole thing to blow over.
How long will that be?
Они никогда на это не купятся.
Им и не надо, лишь надо колебались как можно дольше, пока вся эта история не сойдет на нет.
И как долго придётся ждать?
Скопировать
I've grown up.
Margaret of Anjou taught me not to hesitate.
She told me there would be times when I have to see the best thing for myself and take that course without fear.
Я выросла.
Маргарита Анжуйская научила меня не колебаться.
Она говорила, что наступит время, когда я увижу лучшее для меня, и я должна добиваться этого без страха
Скопировать
Daimon Michiko... will have to fail.
There's no time to hesitate. Time limit!
We're running out of time!
Даймон Мичико... успеха не видать.
Нет времени для раздумий.
Время ограничено!
Скопировать
!
We don't have time to hesitate.
Press down on it.
!
Сейчас у нас нет времени для раздумий.
Держите.
Скопировать
♪ Time goes by so slowly for those who wait ♪
♪ No time to hesitate
♪ Those who run seem to have all the fun ♪
*Время тянется так медленно для тех, кто ждет*
*Нет времени сомневаться*
*Те, что на бегу, кажется, веселятся по-полной*
Скопировать
I-I really don't want to interfere.
who's extremely passionate about your life and what you're doing, and if you have a partner that seems to
with things of life, I don't know if that's gonna make you happy.
Это вроде как меня не касается.
Но мне кажется, что ты всегда очень трепетно относился к своей жизни и к тому, что делаешь.
И если рядом с тобой человек, который все время во всем сомневается вряд ли это сделает тебя счастливым.
Скопировать
I'm so pleased you came. So am I.
I was wrong to hesitate but then guilt has the power to make all of us do strange things.
Well not all of us.
- Я так рад, что Вы пришли.
- Я тоже. Зря я сомневалась, стоит ли приходить. Однако чувство вины заставляет нас порой делать странные вещи.
Ну не всех нас.
Скопировать
Answer me.
Didn't I teach you not to hesitate?
Quickly, get in!
Отвечай.
Сначала научись не колебаться.
В машину.
Скопировать
Finish what started 500 years ago.
No time to hesitate! Cereza!
I certainly need to keep my eye on you!
Закончи то, что началось 500 лет назад.
Нельзя медлить, Цереза!
Мне нужно лучше следить за тобой!
Скопировать
Hmm?
Is he going to hesitate for even a second before he renounces you?
Will he visit you in prison?
Хмм?
Задумается ли он хотя бы на секунду, прежде чем сдать тебя?
Он будет навещать тебя в тюрьме?
Скопировать
Even though she's killed a hundred times, she won't die.
There's no reason to hesitate.
I have to do this.
она не умрет.
Не нужно сомневаться.
Я должен.
Скопировать
Why is Lord Kim hiding that fact?
Then, I have no reason to hesitate to clean this up.
You need to gather the town people immediately.
Почему Владыка Ким скрыл этот факт?
он приехал сюда из-за своей матери... у меня нет причин не уничтожить его.
Собери горожан немедленно.
Скопировать
Listen to this:
"If someone who's about to drown himself were to hesitate at the last moment whether to jump or not from
- To jump."
Послушай-ка:
"Если бы кто-то, кто решил покончить с собой, засомневался бы в последний момент, прыгать ему в воду или нет, то ему стоило бы вспомнить директора, чтобы понять, что есть только один вариант:
- прыгать". - Продолжим.
Скопировать
Take care of this land.
He seems to hesitate in leaving the last frame of his own film.
It's the only thing I know.
Заботьтесь об этой земле.
Он как будто сомневается, уйти ли из последнего кадра своего последнего фильма.
Другого я не знаю.
Скопировать
The urge to find a mate is strong but this cuttlefish is hungry.
The crab's sharp claws cause the cuttlefish to hesitate.
No one likes to be pinched in the face.
Желание найти партнёра сильно, но эта каракатица голодна.
Острые клешни краба заставляют каракатицу сомневаться.
Никому не хочется, чтобы ему прищемили морду.
Скопировать
It seems there won't be an alliance.
Don't you see that he wants you to hesitate and miss the deadline.
The group has decided.
Кажется, альянса не будет.
- Разве вы не видите, что он хочет, чтобы вы сомневались и упустили время.
- Это решение партии.
Скопировать
I hope he understands, that if I need to take her out to get to Scylla,
I'm not going to hesitate to kill her. No question.
Well, let's just hope it doesn't come to that.
Похоже, что так. Я надеюсь, он понимает, что если мне придется убрать её, чтобы получить Сциллу
Я не собираюсь медлить, чтобы убить ее.
Не вопрос.
Скопировать
Try To Set The Night On Fire.
Time To Hesitate Is Through,
No Time To Wallow In The Mire.
Попробуй разжечь эту ночь. Медлить нам больше нельзя,
Нет времени вязнуть в трясине взаимных упрёков.
Делая это, мы можем лишь всё потерять,
Скопировать
Deleth, dont!
The elves have learned never to hesitate their blade.
Tell me the wisdom of hesitating now?
Дэлет, нет!
Эльфы никогда не медлят.
К чему медлительность?
Скопировать
I was taught never to hurt a girl.
And I was taught never to hesitate.
The answer was in Lex's files.
меня учили не обижать девочек.
и меня учили никогда не сомневаться.
ответ был в файлах Лекса.
Скопировать
♪"How long will we go on talking like this?"♪
♪"To hesitate over death is the shame of all shame!"♪
♪"Now is the moment!"♪
"Сколько мы будем говорить об этом?"
"Промедление позор"
"Сейчас!"
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов to hesitate (те хэзитэйт)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы to hesitate для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить те хэзитэйт не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение