Перевод "to hesitate" на русский
Произношение to hesitate (те хэзитэйт) :
tə hˈɛzɪtˌeɪt
те хэзитэйт транскрипция – 30 результатов перевода
Come in.
There's no need to hesitate.
What are you doing?
Входи.
Не стоит сомневаться.
Что ты делаешь?
Скопировать
I hesitate...
It's no good to hesitate, is it?
Hesitate, my dear sir, do hesitate!
А я всё стесняюсь. Не могу выбрать.
Неприлично столько стесняться, правда?
- Да что вы, стесняйтесь на здоровье, стесняйтесь.
Скопировать
Much worse.
It's terrible to hesitate this way.
He doesn't want a chair.
- Ей стало хуже.
Совсем плохо - всё никак не выберет. - Но... - Мсье не присаживается!
- Да-да, присядьте, прошу вас, мсье.
Скопировать
It was probably the nerves.
Women tend to hesitate more than men at those things.
Their heart says "yes"... but the feminist side of their brain says "no".
Это были, вероятно, нервы.
Женщины в этих делах вообще как-то более осторожны, чем мужчины.
Их сердце говорит: "ДА", а их феминистское полушарие мозга говорит: "НЕТ"
Скопировать
Listen to this:
"If someone who's about to drown himself were to hesitate at the last moment whether to jump or not from
- To jump."
Послушай-ка:
"Если бы кто-то, кто решил покончить с собой, засомневался бы в последний момент, прыгать ему в воду или нет, то ему стоило бы вспомнить директора, чтобы понять, что есть только один вариант:
- прыгать". - Продолжим.
Скопировать
Your friends may have the Bible in their favor but the Arabs have the oil.
Do you think our state department's going to hesitate choosing up sides?
I guess you're right.
Конечно, у твоих друзей есть Библия, но у арабов - нефть.
Ты думаешь, правительство будет долго выбирать?
Ты прав.
Скопировать
They'd better close the company.
This is no time to hesitate.
I'll tell you.
Лучше бы им закрыть компанию.
Ждать тут нечего.
Знаете, что?
Скопировать
So he's going to have gyp put down, I suppose, is he?
Seb wilkin isn't the kind of man to hesitate in a matter like this.
Ruthless culling of any animal that doesn't come up to scratch is an article of his faith.
Значит, он хочет, чтобы Джипа усыпили, да?
Себ Уилкин не из тех, кто будет колебаться в таком случае.
Безжалостная выбраковка всех животных, которые не находятся в лучшей форме - вот главный постулат его веры.
Скопировать
You're right.
I've been a fool to hesitate.
- That's the spirit.
Ты права.
Глупо было тянуть так долго.
- Так держать!
Скопировать
- What do you have against the eggs, you do it?
Bravery is not to hesitate.
To move in when you see an opportunity.
- Чем тебе яйца не угодили!
Храбрый боец не должен колебаться.
Действуйте, когда есть возможность.
Скопировать
The arrow rose up to at least 300 feet.
At that point, it seemed to hesitate but instead of nose-diving into the beach, it flew toward the forest
When it vanished behind the first trees,
Стрела взлетела на высоту больше 100 метров.
Там она зависла на миг, но вместо того, чтобы упасть на пляж, она полетела по ветру к лесу.
Когда она исчезла за первыми деревьями,
Скопировать
Take care of this land.
He seems to hesitate in leaving the last frame of his own film.
It's the only thing I know.
Заботьтесь об этой земле.
Он как будто сомневается, уйти ли из последнего кадра своего последнего фильма.
Другого я не знаю.
Скопировать
It seems there won't be an alliance.
Don't you see that he wants you to hesitate and miss the deadline.
The group has decided.
Кажется, альянса не будет.
- Разве вы не видите, что он хочет, чтобы вы сомневались и упустили время.
- Это решение партии.
Скопировать
Time goes by so slowly for those who wait
No time to hesitate
Those who run seem to have all the fun
Временя медлено бежит Лишь для тех, кто ждет
Но для колебаний Совсем его нет
И тем, кто бежит, Это все смешно
Скопировать
♪"How long will we go on talking like this?"♪
♪"To hesitate over death is the shame of all shame!"♪
♪"Now is the moment!"♪
"Сколько еще мы будем говорить об этом?"
"Медлить, это позор из позоров"
"Сейчас!"
Скопировать
♪"How long will we go on talking like this?"♪
♪"To hesitate over death is the shame of all shame!"♪
♪"Now is the moment!"♪
"Сколько мы будем говорить об этом?"
"Промедление позор"
"Сейчас!"
Скопировать
I was taught never to hurt a girl.
And I was taught never to hesitate.
The answer was in Lex's files.
меня учили не обижать девочек.
и меня учили никогда не сомневаться.
ответ был в файлах Лекса.
Скопировать
Try To Set The Night On Fire.
Time To Hesitate Is Through,
No Time To Wallow In The Mire.
Попробуй разжечь эту ночь. Медлить нам больше нельзя,
Нет времени вязнуть в трясине взаимных упрёков.
Делая это, мы можем лишь всё потерять,
Скопировать
I hope he understands, that if I need to take her out to get to Scylla,
I'm not going to hesitate to kill her. No question.
Well, let's just hope it doesn't come to that.
Похоже, что так. Я надеюсь, он понимает, что если мне придется убрать её, чтобы получить Сциллу
Я не собираюсь медлить, чтобы убить ее.
Не вопрос.
Скопировать
The urge to find a mate is strong but this cuttlefish is hungry.
The crab's sharp claws cause the cuttlefish to hesitate.
No one likes to be pinched in the face.
Желание найти партнёра сильно, но эта каракатица голодна.
Острые клешни краба заставляют каракатицу сомневаться.
Никому не хочется, чтобы ему прищемили морду.
Скопировать
Deleth, dont!
The elves have learned never to hesitate their blade.
Tell me the wisdom of hesitating now?
Дэлет, нет!
Эльфы никогда не медлят.
К чему медлительность?
Скопировать
What're you talking about? !
There's no need to hesitate!
Do it!
О чём ты там вякнул?
Не время сомневаться.
Убейте их!
Скопировать
I've grown up.
Margaret of Anjou taught me not to hesitate.
She told me there would be times when I have to see the best thing for myself and take that course without fear.
Я выросла.
Маргарита Анжуйская научила меня не колебаться.
Она говорила, что наступит время, когда я увижу лучшее для меня, и я должна добиваться этого без страха
Скопировать
♪ Time goes by so slowly for those who wait ♪
♪ No time to hesitate
♪ Those who run seem to have all the fun ♪
*Время тянется так медленно для тех, кто ждет*
*Нет времени сомневаться*
*Те, что на бегу, кажется, веселятся по-полной*
Скопировать
Answer me.
Didn't I teach you not to hesitate?
Quickly, get in!
Отвечай.
Сначала научись не колебаться.
В машину.
Скопировать
Finish what started 500 years ago.
No time to hesitate! Cereza!
I certainly need to keep my eye on you!
Закончи то, что началось 500 лет назад.
Нельзя медлить, Цереза!
Мне нужно лучше следить за тобой!
Скопировать
!
We don't have time to hesitate.
Press down on it.
!
Сейчас у нас нет времени для раздумий.
Держите.
Скопировать
Daimon Michiko... will have to fail.
There's no time to hesitate. Time limit!
We're running out of time!
Даймон Мичико... успеха не видать.
Нет времени для раздумий.
Время ограничено!
Скопировать
I'm so pleased you came. So am I.
I was wrong to hesitate but then guilt has the power to make all of us do strange things.
Well not all of us.
- Я так рад, что Вы пришли.
- Я тоже. Зря я сомневалась, стоит ли приходить. Однако чувство вины заставляет нас порой делать странные вещи.
Ну не всех нас.
Скопировать
To Vlad III.
When have I ever known you to hesitate about a drink, my friend?
To Vlad III.
За Влада III
Я никогда не замечал, твоей нерешительности когда дело доходит до выпивки, мой друг?
За Влада III
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов to hesitate (те хэзитэйт)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы to hesitate для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить те хэзитэйт не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
