Перевод "to oblige" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение to oblige (ту аблайдж) :
tʊ əblˈaɪdʒ

ту аблайдж транскрипция – 30 результатов перевода

I'll see you get the Tomainian Cross for this.
Only too willing to oblige, sir.
You saved my life.
Я полагаю, ты получишь Крест Томении за это.
Да не за что, сэр. Рад вам помочь.
Ты спас мне жизнь.
Скопировать
I'd like to see. I'd like to see you take me!
Anything to oblige, anything to oblige, anything to oblige a lady!
Hiya, bella.
Хотелось бы посмотреть, хотелось бы посмотреть, как ты заберешь меня-я-я!
Никто не обязывает, никто не обязывает, никто не обязывает девушку-у-у!
Привет.
Скопировать
So many things.
Anything you want to know, I'd only be too happy to oblige.
Thank you.
- Да-да, очень много.
- Спрашивайте, я буду счастлив,..
- ...оказавшись полезным. - Благодарю.
Скопировать
I do not wish to offend the spirits or the Gods.
I'd be glad to oblige, but I can't.
You prefer an enemy to a brother?
С духами и Богами я воевать не хочу.
С радостью бы отдал, но не могу.
Хотите, чтобы я был вашим врагом, а не братом?
Скопировать
Captain, I would recommend a discreet distance.
I'd love to oblige you, Mr. Spock, but we're not all together.
Besides we have Apollo to deal with.
Капитан, я бы советовал отойти подальше.
Я бы рад, м-р Спок, но мы не вместе.
Кроме того, нам надо разобраться с Аполлоном.
Скопировать
Commissioner.
If you need information, we're very happy to oblige.
But first send us an official piece of paper.
Майор...
Если вам нужна информация по делам, над которыми мы, собственно, работаем, то мы вам охотно поможем.
Пошлите нам такую официальную бумажку.
Скопировать
- For what?
I'd like to oblige, but I can't afford to get mixed up in local politics.
I would not speak if it weren't important.
- За что?
Я бы помог, но не могу позволить себе связываться с местной полицией.
Я бы не говорил, если бы это не было так важно.
Скопировать
- Of course not, it was a gift.
You'll find me always cheerful and willing to oblige.
I'll put the fan aside for a day.
Нет, конечно: это был подарок!
Я всегда отзывчив и готов прийти на помощь!
Отложу веер на день.
Скопировать
After I am dead, Odysseus, and only then.
If you so insist, I shall be most happy to oblige, Lightfoot!
Silence! This is time for thought, not swordplay. Well, since my thoughts are of such little account allow me to withdraw!
Одиссей.
Быстроногий!
а не битвы.
Скопировать
Show 'em Doc.
Ain't nothin' Masterson would do to oblige a friend.
Ain't it always the same?
Покажи им, Док.
Мастерсон никогда бы не сделал ничего, чтобы обязать друга.
Разве это не всегда то же самое?
Скопировать
- What?
I'd be awfully glad to oblige.
You've been very decent to me.
- Что?
Я буду рад одолжить.
Вы были добры ко мне.
Скопировать
Yes, indeed.
Happy to oblige.
Could I hear the question again, please?
Да, конечно.
С удовольствием.
Могу я услышать вопрос еще раз, пожалуйста?
Скопировать
- lt's a good nonsense, Siegfried.
Ah, well, anything to oblige.
- Thank you.
- Это хорошая каша, Зигфрид.
- Ладно, как скажете.
- Спасибо.
Скопировать
Now, what about the money?
If you wanna give me some money, I'll be happy to oblige.
- The man's right.
Кстати, как насчет денег?
Если решите подкинуть мне деньжат, буду рад служить.
- Он прав.
Скопировать
Unfeeling, selfish girl!
You refuse to oblige me?
You refuse the claims of duty, honour, gratitude?
Бесчувственная, самонадеянная девчонка!
Вы отказываетесь подчиниться мне?
Вам незнакомы долг, честь, благородство.
Скопировать
Thanks for all your help.
Happy to oblige, sir.
Well, I can't wait to get away myself.
Спасибо за вашу помощь.
Рад помочь, сэр.
Ну, я не дождусь, чтобы уйти отсюда.
Скопировать
- I flatter myself?
I'd love to oblige you, but a man's got to get his rest sometime.
Oblige me?
Не льстить себе?
Да, я бь? связал вас, но мужчинам иногда нужно отдь? хать.
Связал бь?
Скопировать
I've turned the whole quarter back to front on account of you!
To oblige you, I've imprisoned an honest woman
- Vardo.
Да я из-за вас в квартале всё вверх дном перевернул!
Я вам в угоду посадил под замок честного человека
- Вардо.
Скопировать
If you want to leave with another boy, you can.
L don't want to oblige you to sta y with me.
L don't want to own you.
Если ты хочешь уйти с другим мальчиком - то можешь.
Я не заставляю тебя оставаться со мной.
Я не хочу владеть тобой.
Скопировать
You know what you can do with them dishes.
If you ain't man enough, I'd be happy to oblige.
I really would.
Пошел ты со своими тарелками.
Но если тебе самому не справиться, так и быть, помогу.
Мне не сложно.
Скопировать
Thank you for your help, Mr Rusk.
- Anything to oblige, Sarge.
No reward, I'm afraid.
- Спасибо за помощь, мистер Раск.
- Рад стараться, сержант.
Награды не будет.
Скопировать
Mightn't I keep my horse?
I would like to oblige you but, people like us must be able to travel faster than our clients.
Good day, young sir.
Нельзя ли оставить мне мою лошадь?
Я был бы рад сделать вам это одолжение но нам нужно передвигаться быстрее, чем наши клиенты.
Всего хорошего, молодой сэр.
Скопировать
If I were a co-operative stores and a family hotel combined,
I might be able to oblige you.
Being only a chemist puts me at a disadvantage.
≈сли бы € был кооперативным магазином и семейной гостиницей одновременно,
€ возможно смог бы вам угодить.
Ќо то, что € аптекарь, ставит мен€ в невыгодное положение.
Скопировать
Well, I suppose I could try that.
And, if pressed, you know very well I'll do the best I can to oblige. - You're so considerate.
- You're so imaginative.
Да. Что ж, я думаю, можно и это попробовать.
Спасибо, дорогая... ты же знаешь, что... если на меня надавить, я сделаю всё, что могу, чтобы угодить тебе...
у тебя такое богатое воображение.
Скопировать
Tell them he's going to be late, then go to the main square, take a look around, observe how many there are, who is talking to who and what about, then come back here and tell us everything.
Delighted to oblige, Auntie Tünde.
I'll go and take a look around.
Скажи им, что он будет поздно. Скажи им, что он будет поздно.
Затем пойди на центральную площадь, осмотрись там, подсчитай сколько их, послушай, кто с кем и о чем говорит, затем возвращайся сюда и все нам расскажешь.
Я пойду и все разузнаю.
Скопировать
You up for a little identity test?
Happy to oblige.
We'll start easy.
Готов к небольшой проверке личности?
Буду рад услужить.
Начнем с простого.
Скопировать
It really will break my heart if you do.
I will do anything to oblige you, anything, except...
Except the one thing I've set my heart on you doing!
Это разобьёт мне сердце. Не говори так, отец.
Я сделаю всё, чтобы порадовать тебя, только не...
Только не то, что мне нужно!
Скопировать
Of course, Lady Harriet.
I shall be happy to oblige you.
We have heard reports about Miss Gibson and you.
Разумеется, леди Харриет.
Буду рад помочь вам.
Мистер Престон, мы слышали о вас с мисс Гибсон.
Скопировать
I can't stop her.
Well, if you don't, I'm sure the Burgundians would be happy to oblige.
If they capture her at Compiegne--
Я не могу остановить ее.
Если вы этого не сделаете, бургундцы не упустят возможности.
Если они схватят ее под Компьенем...
Скопировать
Just stay out of my way.
Happy to oblige.
That's not Cordelia.
Только не попадайся мне на пути.
С радостью.
Это не Корделия.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов to oblige (ту аблайдж)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы to oblige для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ту аблайдж не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение